Davidi di gangantsanas
ǁNaeǃnans ǂgaeǂgui-aob ǃoa: Davidi, ǃKhūb di ǃgāb ge Sauli tsî hoaraga khākhoen âba xub ge ǃKhūb di tsēs ai sâuhe, o ǃKhūba ǁnaeba ams di mîdi.
(2 Samuel 22:1-51)1 ǀNam tsi ta ge a ǃKhūtse!
Sats ge a ti ǀgai.
2 ǃKhūb ge a ti ǃgareǀui;
ti sâuǃkhai
tsî a ti ore-ao.
Ti Elob ge a ti sâu-ao
ǁîb tawa ta ge a ǃnora.
ǁÎb ge a ti ǁkhaukhō
tsî a ti ǃgâiǃōsib di ǁnâ.
3 Tita ge ǃKhūba ra ǂgaiǀî,
ǁîb karehesa anuba,
o ta ge ti khākhoena xu ra orehe.
Kare re ǃKhūba!
4 ǁŌb ǃgabigu ge ǃnamiǂgā te hâ,
hîkākā ra ǁgamgu ge ra dâuǂam te.
5 ǁŌb ǃgabigu ge ǃnamiǂgā te hâ,
hîkākā ra ǁgamgu ge ra dâuǂam te.
6 ǂŌǂōsib ǃnâ ta ge ǃKhūba ge ǂgaiǀî,
ti Eloba ta ge huib ǃaroma ge ǂgaiǀî,
ob ge ǁîba ti domma ǁîb Tempeli ǃnâ ge ǁnâu.
ǁÎb ǃoa ta ge huiǂgan, ob ge ge ǃgâ te.
7 ǃHūbaib ge ǀkhū tsî ge ǂgubi;
ǃhomgu di ǃgaoǃgaogu ge gon tsî ge ǁnobe
Elob ge ǁaixa amaga.
8 ǀAnni ge ǂguis âba xu ge ǂoaxa.
Hîkākā ra ǀaeǁhabub ge ams âba xu ge ǀkhī,
khau ra ǂnomdi ge ǁîba xu ge ǂoaxa.
9 ǁÎb ge ǀhomma ǂamǂam tsî ge ǁgôaxa,
ǃkhae ǃâus ge ǂaira âb ǃnaka ge hâ i.
10 ǁÎb ge xerub ai ǂoa tsî ge ǁkhana;
ǂoab ǁgabokha aib ge ge ǂhai.
11 ǃKhaenab ǀkhab ge ge ǃgūǀkhāsen,
ǁgamxa, ǃkhae ǃâudi ge ǁîb ǂnamipe ge hâ i.
12 ǁÎb aiǃâ hâ ǂkhaiba xu di ge
ǃkhae ǃâudi
tsî ǀaexa ǂnomdi tsîna ge khâi.
13 Tsîb ge ǃKhūba ǀhomma xu ge ǃguru
tsîb ge Hoan xa ǀGapiba dommi âba ǃnareb tsî ǀaexa ǂnomde xu ge ǁnâu kai.
14 ǁÎb ge ǂāgu âba ǁkhâu
tsî khākhoen âba ge ǀgaruǀgaru;
napagu ǀkhab ge ǁîna ge ǃkhoebē kai.
15 Hurib di ǃgaoǃgaob ge ge mûsa,
tsîb ge ǃhūbaib di ǃgaoǃgaoba ge ǁkhowa-amhe,
sats ǃKhūts ge sa khākhoena ǃgabe
tsî ǁîn ǀkha ǁaib âts ǃnâ gowa ǃnubai.
16 ǁÎb ge ǃommi âba ǀgapiseba xu ǀhōǂui
tsî ge ǃkhō te;
ǃgam ǁgamga xub ge ge ǂgaeǂui te.
17 ǁÎb ge ti ǀgaisa khākhoen
tsî hoan, tita ǁkhan hâna xu ge ore te,
ǁîn kaise ǀgaidā te hâ xui-ao.
18 ǂŌǂōsib ǃnâ ta ga hâ, on ge ǁîna gere ǁnāǂam te
xaweb ge ǃKhūba tita ge sâu.
19 ǁÎb ge tita ǃaorosasiba xu ge huiǂui;
tita ǃnâb ǃgâiǃgâibasensa ūhâ xui-aob ge tita ge ore.
20 ǃKhūb ge ti ǂhanu-aisib ǃoa ge sîsenū te;
ti ǃomkha di ǃanusib ǃoab ge ge mādawa-am te.
21 ǃKhūb di ǂhanuba ǁnâuǀnam
tsî ta ge ǂkhabase ge sîsen tama hâ i.
22 ǁÎb di ǂnûiǂgādi hoadi ge ti aiǃâ ge hâ i
tsî ta ge ǁîb di ǂhanuba xu ǁnāǁgôa tama ge i.
23 Tita ge ǁîb tawa a ǀhapio
tsî ta ge ǂhanuoǃnâsiba xu ge ūdabasen.
24 Ob ge ǁîba ti ǂhanu-aisib ǃoa
tsî ti ǃomgu di ǃanusib ǃoa ge mādawa-am te.
25 ǃKhūtse, sats ge ǂgomǂgomsa khoe-i ǃoagu ǂgomǂgomsa
tsî ǀhapio-i ǃoagu a ǀhapio.
26 ǁNān hîa a ǃanun ǃoagu ǃanu
tsîts ge ǁnān hîa a ǂkhaban ǃoagu khākhoe.
27 ǁNān hîa ǃgamǃgamsen hâna sâu
tsîts ge ǁnān ǀgapiǂâixana ra ǃgamǃgam.
28 ǃKhūtse sats ge tita ǃnâba mā
tsî ti ǃkhaenaba ra ǃnâǃnâ.
29 Sa huib ǀkha ta ge toroǂnubide ra ǃoa
tsî ti Elots huib ǀkha ǂnubiǂgoaga ra īǂam.
30 Elob ra dīn ge a dīǀoaǀoasa,
ǃKhūb ra mîn ge a ǂgomǂgomsa.
ǁÎb ǃoa ra ǁhaiǁhân hoanab ge sâusenǃkhaise ība.
31 ǃKhūb ǀguib ge a Elo,
Elob ǀguib ge a ǃgareǀui.
32 Nē Elob ge ra ǀgaiǀgai te;
ǁîb ge ti daoba ra ǃnorasa kai.
33 ǁÎb ge ti ǂaira ǁkhaman ǂaidi xase ra dī;
tsî ǃnâuxa ǃkhaidi ai ra mâǀgai kai te.
34 ǁÎb ge toroǃkhamsa ra ǁkhāǁkhā te,
ǀgaisa khāsa ta nî ǂgaeǃnâ ǁkhāse.
35 Sats ge ǁkhauba te tsî ge huiǂui te,
sa huib ge ge ǀgai kai te.
36 Sats ge hara mâǃkhaiba ge mā te,
tsî ra ge ti ǂaira ge mâǁapo.
37 Ti khākhoena ta ge ǃgôaǃgon tsî ge saoǁae,
tsî ta ge oa tama ge i,
ǁîna ta ge hîkākās kōse.
38 ǁÎna ta ge ge ǂnauǁgui tsîn ge ge khâi ǁoa.
Ti ǂaira ams ain ge ge ǁōǁgoe.
39 Sats ge ǀgaiba ge mā te torob ǃoa,
tsî dansa ti khākhoen ǂama.
40 Sats ge ti khākhoena tita xu ge ǁhâ kai;
ti ǁkhansabena ta ge ge hîkākā.
41 ǁÎn ge huib ǃaroma ge ǂgai xawe i ge hui nî khoe-i xare-e ge ǀkhai i;
tsîn ge ǃKhūb ǃoa ǂgai, xaweb ge ǁîna ǁnâu-am tama ge i.
42 Tita ge ǁîna tsarab khami ge ǂnauǂkhū,
ǂgoab khami, ǂoab ǃnâ,
tsî ta ge ǃgangu ǃnâ ǁîna ge tsoroxū.
43 Mâǃoaxa khoena xu sâu te
tsîts ge hoa ǁaedi di ǂgaeǂgui-aose ge mâi te;
ǀū ta ge i ǁaes ge ra ǃoaba te.
44 ǃHao ǁaedi ge ti aiǃâ ra ǃhonǁgoa;
tita xan ra ǁnâu, on ge ra ǁnâuǀnam.
45 ǃHao ǁaedi ge ǂkhabuǂâi
tsî ǀkhū rase ǁkhui-omgu âna xu ra ǂoaxa.
46 ǃKhūb ge a ûitsama!
Ab koahe ti ǃgareǀuiba.
Ab kaikaihe ti Elob ǃnoraǃnora te geba.
47 ǁÎb ge ti khākhoen ǂama dansa ra mā te;
ǁîb ge ǁaede ti ǃnaka ra ǃgamǃgam
48 tsî ti khākhoena xu ra huiǂui te.
Sats ge ti khākhoena xu ūbē te
tsî ǂkhabadī-aona xu ra sâu te.
49 ǁNā-amaga ta ge ǁaedi ǃnâ nî koa tsi ǃKhūtse;
satsa ta ge nî koaǁnaeba.
50 ǁÎb ge gao-aoba kai dande ra mā,
tsî toa tama ǀnamma ǁîb ǀnausabeb,
Davidi tsî ǁîb suriba ǀamos kōse.
(For the music leader. A psalm by David, the Lord's servant. David sang this to the Lord after the Lord had rescued him from his enemies, but especially from Saul.)
David's Song of Thanks
1 I love you, Lord God,
and you make me strong.
2 You are my mighty rock,
my fortress, my protector,
the rock where I am safe,
my shield, my powerful weapon,
and my place of shelter.
3 I praise you, Lord!
I prayed, and you rescued me
from my enemies.
4 Death had wrapped
its ropes around me,
and I was almost swallowed
by its flooding waters.
5 Ropes from the world
of the dead
had coiled around me,
and death had set a trap
in my path.
6 I was in terrible trouble
when I called out to you,
but from your temple
you heard me
and answered my prayer.
7 The earth shook and shivered,
and the mountains trembled
down to their roots.
You were angry
8 and breathed out smoke.
Scorching heat and fiery flames
spewed from your mouth.
9 You opened the heavens
like curtains,
and you came down
with storm clouds
under your feet.
10 You rode on the backs
of flying creatures
and swooped down
with the wind as wings.
11 Darkness was your robe;
thunderclouds filled the sky,
hiding you from sight.
12 Hailstones and fiery coals
lit up the sky
in front of you.
13 Lord Most High, your voice
thundered from the heavens,
as hailstones and fiery coals
poured down like rain.
14 You scattered your enemies
with arrows of lightning.
15 You roared at the sea,
and its deepest channels
could be seen.
You snorted,
and the earth shook
to its foundations.
16 You reached down from heaven,
and you lifted me
from deep in the ocean.
17 You rescued me from enemies,
who were hateful
and too powerful for me.
18 On the day disaster struck,
they came and attacked,
but you defended me.
19 When I was fenced in,
you freed and rescued me
because you love me.
20 You are good to me, Lord,
because I do right,
and you reward me
because I am innocent.
21 I do what you want
and never turn to do evil.
22 I keep your laws in mind
and never look away
from your teachings.
23 I obey you completely
and guard against sin.
24 You have been good to me
because I do right;
you have rewarded me
for being innocent
by your standards.
25 You are always loyal
to your loyal people,
and you are faithful
to the faithful.
26 With all who are sincere,
you are sincere,
but you treat the unfaithful
as their deeds deserve.
27 You rescue the humble,
but you put down all
who are proud.
28 You, the Lord God,
keep my lamp burning
and turn darkness to light.
29 You help me defeat armies
and capture cities.
30 Your way is perfect, Lord,
and your word is correct.
You are a shield for those
who run to you for help.
31 You alone are God!
Only you are a mighty rock.
32 You give me strength
and guide me right.
33 You make my feet run as fast
as those of a deer,
and you help me stand
on the mountains.
34 You teach my hands to fight
and my arms to use
a bow of bronze.
35 You alone are my shield.
Your right hand supports me,
and by coming to help me,
you have made me famous.
36 You clear the way for me,
and now I won't stumble.
37 I kept chasing my enemies,
until I caught them
and destroyed them.
38 I stuck my sword
through my enemies,
and they were crushed
under my feet.
39 You helped me win victories,
and you forced my attackers
to fall victim to me.
40 You made my enemies run,
and I killed them.
41 They cried out for help,
but no one saved them;
they called out to you,
but there was no answer.
42 I ground them to dust
blown by the wind,
and I poured them out
like mud in the streets.
43 You rescued me
from stubborn people,
and you made me the leader
of foreign nations,
who are now my slaves.
44 They obey and come crawling.
45 They have lost all courage,
and from their fortresses,
they come trembling.
46 You are the living Lord!
I will praise you.
You are a mighty rock.
I will honor you
for keeping me safe.
47 You took revenge for me,
and you put nations
in my power.
48 You protected me
from violent enemies
and made me much greater
than all of them.
49 I will praise you, Lord,
and I will honor you
among the nations.
50 You give glorious victories
to your chosen king.
Your faithful love for David
and for his descendants
will never end.