ǃKhūb ge ǁaes âba ra ǂgai-oa
1 ǁKhaisaǁî ǁkhâb, gao-aob Dariusi ǀgamǁî kurib dib ǃnâs ge ǃKhūb di mîsa kēbo-aob Saxariab, Berekiab ôab, Idob ǁnuriǀgôaba ge hāba: 2 “ǃKhūb ge kaise sadu aboxagu ǂama ge ǁaixa 3 ǁnā-amaga ǁîna mîba re: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî; tita ǁga oa re tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, o ta ge sadu ǁga nî oa tib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî. 4 Tā sadu aboxan, kēbo-aogu xa gere ǃhoaǀîhe tsî nēti mîbahen khami ī: Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, ǃhobasen re sadu di ǂkhaba daogu tsî ǂkhaba dīga xu; on ge ǁnâuǀnam te tama ge i, tib ge ǃKhūba ra mî. 5 Sadu aboxaga mâpa gu hâ? Tsî kēbo-aoga ǀamose gu ra ûi? 6 Xawe ti mîdi tsî ǂnûiǂgādi ti ǃgāgu, kēbo-aoga ta ge mîmāde sadu aboxaga saoǁae tama di hâ? O gu ge ǃhobasen tsî ge ǂanǃgâ: ǃKhūb Hoaǀgaixab ge sada ǀkhab nî dī tib ge ǂâibasen hâ i khami ge dī-ū da, tsî ge ǁkhara da, sada daogu tsî dīgu ǃoa.’ ”
ǂGuro ais: Hāgu
7 ǀGamdisihakaǀaǁî tsēs Sebati, disiǀguiǀaǁî ǁkhâb gao-aob Dariusi ǀgamǁî kurib dib ǃnâs ge dis ǃnâs ge ǃKhūb di mîsa kēbo-aob Saxariab, Berekiab ôab, Idob ǁnuriǀgôaba ge hāba: 8 Tsuxub ǃnâ ta ge ai-e ge mû: Khoeb ǀapa hāb ai ǃgapi hâba ta ge ge mû. ǁÎb ge mirtehaidi, ǃgoaǃnāb ǃnâ mâdi ǁaegu ge mâ i. ǁÎb ǃgâb ai gu ge ǀapa, ǂgama tsî ǃuri hāga ge mâ i. 9 O ta ge “Nēna kha a tare?” ti ge dî. Ob ge ǃhoa-ū te gere ǀhomǃgāba “Tare-i a ǃkhaisa ta ge nî ǁgau tsi” ti ge ǃeream te. 10 Ob ge mirtehaidi ǁaegu mâ khoeba ge ǃeream: “ǃKhūb xa ǃhūbaiba nî ǃgûǃnâǃganuse sîǂuihe hâgu ge ǁîga.”
11 O gu ge ǀhomǃgāb ǃKhūb dib, mirtehaidi ǁaegu mâba ge ǃeream: “Sige ge ǃhūbaiba ge ǃgûǃnâǃganu tsîb ge hoaraga ǃhūbaiba ǃnōsa tsî ǂkhîse ǁgoe.”
12 Ob ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba ge mî: “ǃKhū, Hoaǀgaixatse! Mâǁaeb kōsets kha Jerusalems tsî Judab di ǃāde ǀkhom tide? Sa ǁaixasib ge nēsisa hûdisi kuriga ǁîdi ai hâ.”
13 Ob ge ǃKhūba ǃgâi tsî ǁkhaeǂgaoxa mîdi ǀkha tita ǀkha gere ǃhoa ǀhomǃgāba ge ǃeream. 14 Ob ge ǀhomǃgāb tita ǀkha gere ǃhoaba ge mîba te: “ǂGaiǂui, îts nēti mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “Kaise ta ge tita Jerusalems tsî Sions ǂama ra tau. 15 Tita ge kaise ǁaedi hîa sâsa di ǀkha ǁaixa hâ. Aibe ta ge ǂkharirose ge ǁaixa hâ i, xawen ge ǁîna ǂkhababa ge ǀaro.” ’
16 “ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: ‘Jerusalems ǁga ta ge ge oa, ǀkhomxaǂgaosigu ǀkha, ti ommi nî ǁnāpa ǁkhawa ǂnubikhâihese,’ tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, tsîb ge ǀnō-ūtsuriba Jerusalems ǁkhawa nî ǂnubikhâihese ǁîs ǂama nî ǂgaekhorahe.
17 “ǃAruǀî ǂgaiǂui re: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: Ti ǃādi ge ǁkhawa ǃgâib xa nî dâuǂamhe tsîb ge ǃKhūba ǁkhawa Sionsa nî ǁkhaeǂgao tsîb ge ǁkhawa Jerusalemsa nî ǁhûiǂuibasen.’ ”
ǀGamǁî ais: ǁNâgu
18 Kōkhâi ta ge o ta ge haka ǁnâga ge mû. 19 O ta ge tita ǀkha gere ǃhoa ǀhomǃgāba ge dî: “Nēna a tare?” Ob ge “Nēgu ge ǁnâgu Judab, Israeli tsî Jerusalems tsîna ge ǀgaruǀgaruga” ti ge ǃeream te.
20 Ob ge ǃKhūba haka ǀurikuru-aoga ge ǁgau te. 21 O ta ge “Tare-e nî dīse gu go hā?” ti ge dî. Ob ge “Nēgu ge ǁnâgu Judaba ge ǀgaruǀgaruga, khoe-i di mîdi xa ǃaromahe hâseb danas âba ge ūkhâi ǁoa is kōse. O gu ge ǀurikuru-aoga go hā, ǁnâgu Judaba ǂnauǂkhū tsî ǁaesa nî ǀgaruǀgaruse ge hāga gu hoaragase nî ǂnauǁnâse.”
Turn to the Lord
1 I am the prophet Zechariah, the son of Berechiah and the grandson of Iddo.
In the eighth month of the second year that Darius was king of Persia, the Lord told me to say:
2-3 Israel, I, the Lord All-Powerful, was very angry with your ancestors. But if you people will return to me, I will turn and help you. 4 Don't be stubborn like your ancestors. They were warned by the earlier prophets to give up their evil and turn back to me, but they paid no attention.
5 Where are your ancestors now? Not even prophets live forever. 6 But my warnings and my words spoken by the prophets caught up with your ancestors. So they turned back to me and said, “Lord All-Powerful, you have punished us for our sins, just as you had planned.”
First Vision: Horses and Riders
7-8 On the twenty-fourth day of Shebat, which was the eleventh month of that same year, the Lord spoke to me in a vision during the night: In a valley among myrtle trees, I saw someone on a red horse, with riders on red, brown, and white horses behind him. 9 An angel was there to explain things to me, and I asked, “Sir, who are these riders?”
“I'll tell you,” the angel answered.
10 At once, the man standing among the myrtle trees said, “These are the ones the Lord has sent to find out what's happening on earth.”
11 Then the riders spoke to the Lord's angel, who was standing among the myrtle trees, and they said, “We have gone everywhere and have discovered that the whole world is at peace.”
12 At this, the angel said, “Lord All-Powerful, for 70 years you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. When are you ever going to have mercy on them?”
13 The Lord's answer was kind and comforting. 14 So the angel told me to announce:
I, the Lord All-Powerful, am very protective of Jerusalem. 15 For a while I was angry at the nations, but now I am furious, because they have made things worse for Jerusalem and are not the least bit concerned. 16 And so, I will have pity on Jerusalem. The city will be completely rebuilt, and my temple will stand again. 17 I also promise that my towns will prosper—Jerusalem will once again be my chosen city, and I will comfort the people of Zion.
Second Vision: Animal Horns
18 Next, I saw four animal horns. 19-21 The angel who was sent to explain was there, and so I asked, “What do these mean?”
His answer was, “These horns are the nations that scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem, and took away their freedom.”
Then the Lord showed me four blacksmiths, and I asked, “What are they going to do?”
He replied, “They are going to terrify and crush those horns.”