ǂGuro ǃnani ǂganamxūdi di ǁkhowa-amhes
1 Tsî ta ge ǁKhaoba ǂguro ǂganamxūsab ra ǁkhowa-amse ge mû tsî haka ûitsama kurusabegu* di ǀguiba, ǃgurub xase ra ǀō dommi ǀkhab “Hā!” ti ra mîse ge ǁnâu. 2 Kō ta ge, o ta ge ǃuri hāba ge mû tsî ǁîb ai ǃgapi hâba, khāsa ǃomǁae ūhâse. Tsîb ge ǁîba dans kronsa ūhâse xawe ǁkhāti dansa nî ūhāse ge ǃgapiǂoa.
3 Tsî ǁKhaob ge ǀgamǁî ǂganamxūsa ǁkhowa-am, o ta ge ǀgamǁî ûitsama kurusabeba ge ǁnâu “Hā!” tib ra mîse. 4 Ob ge ǀnî hāb, ǀapaba ge ǂoaxa. ǁÎb ai ǃgapi hâb ge ǂkhîba ǃhūbaiba xu ūbēs di ǀgaiba ge māhe, khoen nî ǁîǃnābe ǃgamguse. ǁÎb ge kai gôaba ge māhe.
5 Tsî ǁKhaob ge ǃnonaǁî ǂganamxūsa ǁkhowa-am, o ta ge ǃnonaǁî ûitsama kurusabeba “Hā!” tib ra mîse ge ǁnâu. Tsî kō ta geo ta ge ǂnū hāba ge mû. Nē hāb di ǃgapi-aob ge ǀnō-ūdaba ǁîb ǃomǁae ge ūhâ i. 6 Tsî ta ge dom-i haka ûitsama kurusabegu di ǁaeguba xu hâ khami ra ǀō-e ge ǁnâu “ǀGui hakaǁîǃâs di ǃhoro-e ǀgui denars* ai tsî ǃnona hakaǁîǃâs gerstǃhoro-e ǀgui denars ai, xawe tā oli-i tsî ǂauxûi-i tsîna ǂkhôa” ti ra mî-e.
7 ǁKhaob ge hakaǁî ǂganamxūsa ǁkhowa-am, o ta ge hakaǁî ûitsama kurusabeba ge ǁnâu “Hā!” tib ra mîse. 8 Kō ta ge o ta ge ǀhai-īsiba ūhâ hā-e ge mû. ǁNāpa ge ǃgapi hâ ib ge ǁŌb ti gere ǂgaihe tsî kaise ǀgūse ǁîb ǃgâb ai gere saob ge ǁŌhân Hâǃkhaiba. ǁÎkha ge hakaǁîǃâb ǃhūbaib dib ǂama ǁkhāsiba ge māhe, torob, ǃâtsūǀkhāb, ǀaesenain tsî ǃhūbaib di ǀgurun ǀkha ǃgamsa.
9 Tsî ǁKhaob ge koroǁî ǂganamxūsa ǁkhowa-am, o ta ge altars ǃnaka ǁnān, hîa Elob di mîsa ǂhôa tsî ǂgomǂgomsase gere ǃkhō-amn tsî ge ǁnās ǃaroma ǃgamhen di ǀomde ge mû. 10 Tsîn ge ǁîna ǃgari dommi ǀkha gere ǂgaiǂui: “Hoaǀgaixa ǃKhūtse, ǃanu tsî a amatse! Mâǁaeb kōsets kha ǁnān hîa ǃhūbaib ai hâna ǀgoraǃgâ tsî ǁkhara tide, sida ǃgamhes ǃaroma?” 11 Tsî mâ-i hoa-i ǁîn di-i ge ǃuri saraba māhe tsî ge mîbahe ǂkhari ǁaeroban nî tanixa ǃkhaisa; ǀoasa ǃgôab di ǀhûǃoaba-aon tsî ǂgomsaben ǃKhūb din nî ǃgamhes kōse.
12 Tsî ta ge ǁKhaoba ge mû, ǃnaniǁî ǂganamxūsab ra ǁkhowa-amse. Tsîb ge ǁnāpa ǀgaisa ǃhūǂgubiba ge hā, tsîs ge soresa ǀhaosara-i, ǃoab di-i khami ge ǂnū tsîb ge ǁkhâba ge ǀaoǀapa. 13 ǀHommi di ǀgamirodi ge ǃhūbaib ai ǀnomahais di ǂûn hîa ǁan taman hâ hîa ǀgaisa ǂoa-i xa ra ǃgomǁnâhen khami ge ǁnā. 14 Tsî ǀhommi ge xamikhâihe ra ǂkhani-i khami ge kā tsî mâ ǃnâu-i tsî ǃnāǃnui-i hoa-i ge ǁî-i di ǃkhaisa xu ge ūbēhe. 15 Tsî ǃhūbaib di gao-aogu, ǂgaeǂgui-aogu tsî toroǃnandi ǂamkhoegu, ǃkhū hâgu tsî ǀgaisagu tsî hoaraga khoen, khobon tsî ǃnorasan ge ǁhoadi tsî ǁhāgu ǃnâ gere gaugausen. 16 ǁÎn ge ǃhomgu tsî ǃgareǀuigu ǃoa ge mî: “ǁNā-ai da, î gaugau da ǁNāb hîa trons ai ǂnôab di ais tsî ǁKhaob di ǁaiba xu! 17 ǁNā kai Tsēs ǁîkha ǁaib dis go hā xuige tsî tari-e ǁîs aiǃâ nî mâ ǁkhā?”
Opening the Seven Seals
1 At the same time I saw the Lamb open the first of the seven seals, I heard one of the four living creatures shout with a voice like thunder. It said, “Come out!” 2 Then I saw a white horse. Its rider carried a bow and was given a crown. He had already won some victories, and he went out to win more.
3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come out!” 4 Then another horse came out. It was fiery red. And its rider was given the power to take away all peace from the earth, so people would slaughter one another. He was also given a big sword.
5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come out!” Then I saw a black horse, and its rider had a balance scale in one hand. 6 I heard what sounded like a voice from somewhere among the four living creatures. It said, “A liter of wheat will cost you a whole day's wages! Three liters of barley will cost you a day's wages too. But don't ruin the olive oil or the wine.”
7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come out!” 8 Then I saw a pale green horse. Its rider was named Death, and Death's Kingdom followed close behind. They were given power over one fourth of the earth, and they could kill its people with swords, famines, diseases, and wild animals.
9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of everyone who had been killed for speaking God's message and telling about their faith. 10 They shouted, “Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?”
11 Then each of those who had been killed was given a white robe and told to rest for a little while. They had to wait until the complete number of the Lord's other servants and followers would be killed.
12 When I saw the Lamb open the sixth seal, I looked and saw a great earthquake. The sun turned as dark as sackcloth, and the moon became red as blood. 13 The stars in the sky fell to earth, just like figs shaken loose by a windstorm. 14 Then the sky was rolled up like a scroll, and all mountains and islands were moved from their places.
15 The kings of the earth, its famous people, and its military leaders hid in caves or behind rocks on the mountains. They hid there together with the rich and the powerful and with all the slaves and free people. 16 Then they shouted to the mountains and the rocks, “Fall on us! Hide us from the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb. 17 That terrible day has come! God and the Lamb will show their anger, and who can face it?”