Sardis kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
1 “Sardis ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃnâ-u nēti xoa re:
“Nēs ge ǁnāb hîa Elob di hû gagagu tsî hû ǀgamirode ūhâba xu hâ ǂhôasa. Sadu sîsenga ta ge a ǂan; ûitsama ti du ra ǂgaihe xawe du ǁō hâ ǃkhaisa! 2 ǂKhai, î ūts hâ-e ǀgaiǀgai, hoaragase i nî ǁōs aiǃâ. Ti Elob aiǃâ ta sa sîsenga dīǀoaǀoasase hō tama xui-ao. 3 ǂÂihō re ǁnâi, ǃkhōǃoats gen tsî ǁnâuts gena ǁîna sâubasen, î ǃhobasen. ǂKhai tamats ka io, o ta ge ǃnari-aob khami nî hā tsîts ge iri hāǂam tsi ta nîba ǂan tide. 4 Xawe di ge noxopa ǀoro ǀonde Sardis ǃnâ hâ, saran âna ǀuriǀuri tama khoena. ǁÎn ge tita ǀkha ǃuri sarana ǂgaeǂgā hâse nî ǃgû, ǁîn ǁnāsa a anu amaga. 5 Dan ra-i ge ǁnāti ī ǃuri sarana nî ǂgaeǂgāhe tsî ta ge tātsēs tsîna ǁî-i di ǀonsa ûib di ǂkhanisa xu ǀariǂui tide. Tsî ta ge ti Îb tsî ǁîb di ǀhomǃgān aiǃâ ǁîn a ti ǃkhaisa nî ǂanǃgâ. 6 ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!
Filadelfias di kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
7 “Filadelfias ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas, ǁNāb ǃanu tsî a amaba xu hâsa. ǁÎb ge Davidi ǁkhowa-amma ūhâ, ǁîb ga dao-am-e ǁkhowa-am, o i khoe-i xare-i ǁî-e nî ǂganam-e ǀkhai, tsîb ga ǂganam, o i khoe-i xare-e a ǁkhowa-am ǁoa. 8 Sa sîsenga ta ge ǂan. Mû tita ge sa aiǃâ dao-am-e ǁkhowa-am hâ, khoe-i xare-i xa ǂganamhe ǁoa-e; ǂAn ta ge a ǂkhari ǀgairobats ūhâ ǃkhaisa, xawets ge ti mîsa ǃkhōǀgara tsî ti ǀonsa ǀūxū tama ge i. 9 Mû, tita ge ǁnān Satanni* din, Jodeǁî taman* hâ hîa ǁîn a ti ra ǂhumina, hā tsîn nî sa ǂai-am ǃhonse nî dī. ǁÎn ge nî mûǂan tita ǀnam tsi ǃkhaisa. 10 Ti mîs, ǃnūǃnâxase mâǃkharus disats go ǃkhōǀgara xui-ao ta ge ǁnā iri ǃâitsâb dib hîa hoaraga ǃhūbaib ai nî hāba xu satsa nî sâu, ǃhūbaib ai ǁan hân nî ǃâitsâhese. 11 Tita ge ǃhaese nî hā, ūts hâ-e ǃkhōǀgara, î-i khoe-i xare-e tā sa kronsa ūǀhana tsi. 12 Dan ra-e ta ge ti Elob di Tempeli ǃnâ ǂkhâǃnâhaise nî dī; tsî-i ge ǁî-e tātsēs tsîna ǁnāpa xu ǂoa tide. ǁÎ-i ai ta ge tita ti Elob di ǀons tsî ti Elob di ǃās di ǀons tsîra nî xoa, ǀasa Jerusalems ti Eloba xu tsî ǀhomma xu ra hās tsî ǁkhāti ti ǂhunuma ǀasa ǀons tsîna. 13 ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!
Laodiseas di kerkheba ǃoa hâ sîǂkhanis
14 “Laodiseas ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃnâ-u nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas, tita Amenta, ǂgomǂgomsa tsî ama ǃkhō-amaota, ǃhūbaib di tsoatsoata, Elob ge ǂnubi xūn dita xu hâsa. 15 Sa sîsenga ta ge a ǂan, ǃkhai tamas ka iots ǀgamsa tama ǃkhaisa. Îts ga ǃkhai tamas ka io ǀgamsa hâ! 16 Xawets ge ǂoposa tsî ǃkhai tamas ka io ǀgamsa tama hâ tsî ta ge ti amǃnâsa xu nî ǀkhabuǂui tsi. 17 Sats ge ‘ǃKhū ta hâ tsî ta ǂhâba ta hâ xū-i hoa-e ūhâ’ ti ra mî. Xawets ge mâtikōsets tsūǀkhāxa, ǀkhomǀkhomsa, ǀgâsa, ǀōǀkhā tsî a ǂgī ǃkhaisa ǀū. 18 ǁNā-amaga ta ge ra ǀapemā tsi, tita tawats ǃhuniǀurib hîa ǀaes ǀkha ǃanuǃanuhe hâba nî ǁama ǃkhaisa, ǃkhūts nîga. ǁKhātits nî ǃuri sarana ǁama tsî sa taotaosa ǀōǀkhāsiba ana-ai ǃkhaisa. ǁKhāti ǁama re, mûdi âtsats nî ǂkhau-ū ǁnui-e, mû ǁkhāts nîse. 19 ǀNam ta ana ta ge ǂgōǀau tsî ra ǁkhara, ǁnā-amaga ôasa, î ǃhobasen re. 20 Mû tita ge dao-ams tawa mâ tsî ra ǃgubu-am; khoe-i ga ti domma ǁnâu tsî dao-amsa ǁkhowa-am, o ta ge ǁî-i tawa ǂgâ tsî ǁî-i ǀkha nî ǂû tsî ǁî-e tita ǀkha. 21 Dan ra-e ta ge tita ǀkha ti trons ai ǂnûs di ǂhanuba nî mā, tita ǂûta tsîn ge dan tsî ti Îb ǀkha ǁîb trons ai ǂnûs ǁkhās khami. 22 ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!”
The Letter to Sardis
1 This is what you must write to the angel of the church in Sardis:
I have the seven spirits of God and the seven stars. Listen to what I say.
I know what you are doing. Everyone may think you are alive, but you are dead. 2 Wake up! You have only a little strength left, and it is almost gone. So try to become stronger. I have found that you are not completely obeying God. 3 Remember the teaching you were given and heard. Hold firmly to it and turn from your sins. If you don't wake up, I will come when you least expect it, just as a thief does.
4 A few of you in Sardis have not dirtied your clothes with sin. You will walk with me in white clothes, because you are worthy. 5 Everyone who wins the victory will wear white clothes. Their names will not be erased from the book of life, and I will tell my Father and his angels that they are my followers.
6 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Philadelphia
7 This is what you must write to the angel of the church in Philadelphia:
I am the one who is holy and true, and I have the keys that belonged to David. When I open a door, no one can close it. And when I close a door, no one can open it. Listen to what I say.
8 I know everything you have done. And I have placed before you an open door no one can close. You were not very strong, but you obeyed my message and did not deny you are my followers. 9 Now you will see what I will do with those people who belong to Satan's group. They claim to be God's people, but they are liars. I will make them come and kneel down at your feet. Then they will know that I love you.
10 You obeyed my message and endured. So I will protect you from the time of testing everyone in all the world must go through. 11 I am coming soon. So hold firmly to what you have, and no one will take away the crown you will be given as your reward.
12 Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there forever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.
13 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Laodicea
14 This is what you must write to the angel of the church in Laodicea:
I am the one called Amen! I am the faithful and true witness and the source of God's creation. Listen to what I say.
15 I know everything you have done, and you are not cold or hot. I wish you were either one or the other. 16 But since you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spit you out of my mouth. 17 You claim to be rich and successful and to have everything you need. But you don't know how bad off you really are. You are pitiful, poor, blind, and naked.
18 Buy your gold from me. It has been refined in a fire, and it will make you rich. Buy white clothes from me. Wear them and you can cover up your shameful nakedness. Buy medicine for your eyes, so you will be able to see.
19 I correct and punish everyone I love. So make up your minds to turn away from your sins. 20 Listen! I am standing and knocking at your door. If you hear my voice and open the door, I will come in and we will eat together. 21 Everyone who wins the victory will sit with me on my throne, just as I won the victory and sat with my Father on his throne.
22 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.