Jerusalems xa hâ ǂhôas
1 Nēs ge ǃgoaǃnāb ai-i xa hâ ǂhôasa.
Tare-i ǃaroma du hoado omdi ǂamǃnâgu ai ge ǂoa? 2 Khâikhâisens ǂkhupib tsî ǁgauoǃnâ ǁâudīǀōgu xa ǀoa hâ ǃās ge. Xawe ǃgamhe gen ge gôab xa tamas ka io torob ǃnâ ǁō tama hâ.
3 Sadu toroǃkhōdana-aogu hoagu ge ǀguipa ge ǃkhoeni; ǁîgu ge khās ose ǃkhōsis ǃnâ ge ūhe. ǃNūsen ge ǃkhoeni, xawen ge hoana hōhe tsî ǃkhōsis ǃnâ ge ūhe. 4 ǁNā-amaga ta ge ge mî: “Tā tita kō! Tita ge tsûsase ra ā. Tā tita ti ôas di ǁaes di hîkākāhes ǃaroma ǁkhaeǂgao.” 5 ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge ǃau-āb, kai ǃgurub tsî kai ǀgommi tsēsa ai-i ǃgoaǃnāb tawa ge ǀapeǁgui. ǂNubiǂgoagu ǁnās tsî ǃhomgu ǃoa hâ huiǃau-āb ǀguib.
6 Elammi toroǃkhamaogu ge khādi tsî ǂāgu tsîn ǀkha ǁâtanisen hâse torokunidi tsî hāgu ai ǃgapi hâse ge hā; Kirs toroǃkhamaogu ge ǁkhaukhōde ge ūhâ i. 7 Îsa ǃgoaǃnāgu Judab digu ge torokunidi xa ge ǀoa hâ i tsî toro hāǃgapi-aogu ge ǂgâ-amdi tawa ge mâ. 8 Judab ge ǃaruǀî ge ǁkhaubasen ǁoa i.
ǁNā tsēs ai go ge sago Haiǀgoms Ommi ǃnâ ge sâusa i ǁâtanin ai ge ǂgomaiǂnûi. 9 Sago ge Davidi ǃĀs ǃnâ di ǂgui khôaǃkhaide hâsa ge mû, tsî go ge ǂamse ǁgoe ǃkhubiba xu ǁgam-e ge xuribasen. 10 Sago ge Jerusalems omde gere ǃgôa tsî go ge omǂnamiba ǀgaiǀgais ǃaroma omde gere khôaǁnâ. 11 ǀGam ǂnubiǂgoakha ǁaegu gu ge ǁgam-i sâuǃnâ ǃkhaisa ge kuru. Xawe go ge ǁîsa ge kuruba kō-ôa tama ge i tamas ka io ǁîsa ge ǀnai ǀapeǁguiba ǃgôaǃgâ tama ge i.
12 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba ā tsî du nî ǃoa ǃkhaisa ge mîmā, sadu danade ǂkhom tsî du ǃoasarana nî anase; 13 xawe ǃgâiaǂgaob tsî ǁâudīb ǀguib, gomaga ǃgam tsî gūna ǂās ǀguis, ǁgan-e ǂûs tsî ǂauxûiba ās ǀguis. “A da ǂû tsî ā, ǁari da nî ǁō xuige.”
14 ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge aitsama tita ǃoa ge mî: “Amase ǁōts nîs kōseb ge tsūdīb âtsa ǀûbahe tide,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
Sebnab ǃoa hâ ǃkhâikhoms
15 Nēs ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ra mîsa: Sebnab, gao-ommi mûǂamaob ǃoa ǃgû, î ǁîba sī mîba: 16 “Tare-ets nēpa ra dī? Tarits tits ǂâi hâ ots nēpa, nē ǀgapiseb ǃnâ, gao-ao-i khami ǀhoba-e ra ǁhāǂuibasen, hâǃkhai-e ǃgareǀuib ǃnâ ra kurubasen-i khami? 17 Mâtikōsets ga ǂhâǂhâsa, xaweb ge ǃKhūba ūkhâi tsi tsî ǃnūse nî aoxū tsi! 18 ǁÎb ge satsa ǃgupuǃgupu tsi tsî hara ǃhūb ǃnâ nî aoǂgā tsi. ǁNāpats ge nî ǁō tsî sa ǂnīsa torokunidi ge ǁnāpa nî aoxūǁguihe. Sats ge sa ǀhonkhoeb omarisa taotaosase ība! 19 Sa sîsenǃkhaisa xu ta ge nî ūbē tsi tsîts ge sa ǃharosa nî ǀhana tsi.”
20 ǃKhūb ge Sebnab ǃoa ge mî: “ǁNā tsēs ai ta ge ti ǃgāb Eliakimmi, Hilkiab ôaba nî ǂgaihā. 21 Tita ge ǁîba sa saraba ǂgaeǂgā tsî kamanaǃgaesenni âts ǀkha ǁîba nî ǃgae. Sa ǁkhāsib ǀkha ta ge ǁîba nî ǀnau tsîb ge ǁîba Jerusalems ǁanǂgāsaben tsî Judab ommi din tsîna ǁgûse nî ība. 22 Tita ge Davidi ommi di ǁkhowa-amma ǁîb ǃereamsa ǁîb ai nî ǁgui; ǁîb ga ǁkhowa-am, o-i ge khoe-i xare-e ǂganam tide; ǁîb ga ǂganam, o-i ge khoe-i xare-e ǁkhowa-am tide. 23 ǃNorasa ǃkhais ai ta ge ankerǀurib khami ǁîba ǁaposase nî mâi tsîb ge ǁîba ǃgôasib di trons ase ǁîb aboxan omarisa nî ība. 24 ǁÎb ain ge hoaraga ǃgommi aboxan omaris diba nî ǁgui, ǁîb di surib tsî ôananôagub tsîna ǃkhōǂgā hâse. Hoaraga ǂkhari xapan, ǃoredi tsî ǁgamxapagu tsîn hoan ge nē ankerǀurib ai nî ǂgāmâihe! 25 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba nî mî: ‘Ankerǀurib ǁaposa ǃkhais ai ge mâiheb ge nî ǁnā; ǁîb ge ǃgaoǁnâhe tsî nî ǁnā, tsî ǁîb ai ge ǂgāmâisa i ǃgommi ge nî ǁnā’ ”
tib ge ǃKhūb ra mî.
Trouble in Vision Valley
1 This is a message about Vision Valley:

Why are you celebrating
on the flat roofs
of your houses?
2 Your city is filled
with noisy shouts.
Those who lie drunk
in your streets
were not killed in battle.
3 Your leaders ran away,
but they were captured
without a fight.
No matter how far they ran,
they were found and caught.

4 Then I said, “Leave me alone!
Let me cry bitter tears.
My people have been destroyed,
so don't try to comfort me.”

5 The Lord All-Powerful
had chosen a time
for noisy shouts and confusion
to fill Vision Valley,
and for everyone to beg
the mountains for help.
6 The people of Elam and Kir
attacked with chariots
and carried shields.
7 Your most beautiful valleys
were covered with chariots;
your cities were surrounded
by cavalry troops.
8 Judah was left defenseless.

At that time you trusted in the weapons you had stored in Forest Palace. 9 You saw the holes in the outer wall of Jerusalem, and you brought water from the lower pool. 10 You counted the houses in Jerusalem and tore down some of them, so you could get stones to repair the city wall. 11 Then you built a large tank between the walls to store the water. But you refused to trust the God who planned this long ago and made it happen.
A Time To Weep
12 When all of this happened,
the Lord All-Powerful told you
to weep and mourn,
to shave your heads,
and wear sackcloth.
13 But instead, you celebrated
by feasting on beef and lamb
and by drinking wine,
because you said,
“Let's eat and drink today!
Tomorrow we may die.”

14 The Lord All-Powerful
has spoken to me
this solemn promise:
“I won't forgive them for this,
not as long as they live.”
Selfish Officials Are Doomed
15 The Lord All-Powerful is sending me with this message for Shebna, the prime minister:
16 Shebna, what gives you the right to have a tomb carved out of rock in this burial place of royalty? None of your relatives are buried here. 17 You may be powerful, but the Lord is about to snatch you up and throw you away. 18 He will roll you into a ball and throw you into a wide open country, where you will die and your chariots will be destroyed. You're a disgrace to those you serve.
19 The Lord is going to take away your job! 20-21 He will give your official robes and your authority to his servant Eliakim son of Hilkiah.
Eliakim will be like a father to the people of Jerusalem and to the royal family of Judah. 22 The Lord will put him in charge of the key that belongs to King David's family. No one will be able to unlock what he locks, and no one will be able to lock what he unlocks. 23 The Lord will make him as firm in his position as a tent peg hammered in the ground, and Eliakim will bring honor to his family.
24 His children and relatives will be supported by him, like pans hanging from a peg on the wall. 25 That peg is fastened firmly now, but someday it will be shaken loose and fall down. Then everything that was hanging on it will be destroyed. This is what the Lord All-Powerful has promised.