ǃKhūb di ǃgâisib ǁaes âb ǃoa
1 Haleluja!
Koa re ǃKhūba ǁîb di ǃgâisib ǃaroma
ǁÎb di hâhâ ra ǀnammi ge ǀamose hâ.
2 Tari-e kha ǀgaisa dīgu ǃKhūb diga a mîǂui ǁkhā,
tsî ǁîb koasa a ǂanǂan ǁkhā?
3 ǀKhaehen ge hâ ǁnān ǂhanuba ra ǁnâuǀnamna
ǁnān hoaǁae ǂhanu-aisiba ra dīna.
4 ǂÂi re tita xa ǃKhūtse, sa ǁaesats ga ǀkhomxa ǁaeb ai
sa ǃgâiǃōsib ǀkha sari te re.
5 Î ta sa ǁhûiǂuisaben ǀkha,
ǃgâi xūn ǁînats ūba hân ǃnâ ǁhao
sa ǁaes di ǃgâiaǂgaob ǃnâ ǃâ
tsî ta ǁîn ǀkha sa ǀumisa nî koasense.
6 Sida aboxan ǀkha da ge ǀguipa ge ǁore,
sida ge ǂkhabase ge dī.
7 Sida aboxan ge Egipteb ǃnâ
ǂâisa sa ǀgaisa sîsengu ai ge ǂnûi tama hâ i.
Tsîn ge sa hâhâ ra ǀnamma ǂâihō tama i
tsî hurib tawa, ǂĀxahurib tawa ge khâikhâisen.
8 Xaweb ge ǁîna ǀons âb di ǃgôasib ǃaroma ge sâu;
ǁîb ǁkhāsibab nî ǂan kaise.
9 ǂĀxahuribab ge ǀau ob ge ge ǂnâ;
ǁîb ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâs khami, ǁgamgu ǁaegu ge ǃgû kai.
10 ǁÎb ge ǁîna khākhoen di ǃomma xu ore
tsî mâǃoasaben ân di ǃomma xu ge ǃnoraǃnora.
11 ǁGammi ge ǁîn mâǃoasabena ge ǃgū-ai,
tsî-i ge ǀgui-i ân tsîna ûiǂoa tama ge i.
12 On ge mîmâidi âba ǂgom
tsî ǁîba ge koaǁnaeba.
13 Xawen ge ǃhaese ǁîb dīga ǀuru
tsî ores di ǀapes ǁîb disa ǃâu tama ge i.
14 ǁÎn turagu xan ge ǃgaroǃhūb ǃnâ gaoǂamhe
tsî Eloba ǃgaroǃhūb ǃnâ gere ǁgoaǂui.
15 ǁÎb ge ǁîna ǂgann ge xūna ge mā,
xaweb ge ǁîn ǃnâ ǂhīǁōba ge sîǂgā.
16 Moseb ǃoagun ge surib ǀkha ge khâi
tsî Aronni, ǃKhūb xa ge khaihe hâ ib ǃoagu.
17 ǃHūb ge ǁkhowa-amsen tsî Datanna ge haraǂgā,
Abirammi ǀkha hâgu ǂamab ge ge ǂganamsen.
18 ǁÎgu ǁaegus ge ǀaesa ge khau
ǀaeǁhabugu ge eloxoresa khoena ge khauǃkhū.
19 Horeb tawan ge ǁîna tsâuba ge kuru,
ǁîn ge ǁgôa-elob aiǃâ ǀgoreǀî nîse ge ǃhon.
20 ǁÎn ge ǁîb ǂKhaisiba ge ǃkhōǃkhuni
gomab, ǀgâna ra ǃûb di īb ǀkha.
21 ǁÎn ge Elob ǁîna ge ǃnora kaiba ge ǀuru,
ǁnāb hîa kai xūna Egipteb ǃnâ ge dība.
22 Buruxa xūna Xammi di ǃhūb ǃnâ ge dīb
ǃaoǃaosa sîsenga, ǂĀxahurib tawa.
23 ǁÎb ǃnâb ge ǁîna hîkākāsa gere ǂâi
Moseb, ǁîb di ǁhûiǂuisabeb ga ǁîna ǃhoaba tama i,
tsî ǁnāti ǁîb di hîkākā ra ǁaixasiba ǂkhā bi tama i hâo.
24 ǁÎn ge ǃgomǀgausa ǃhūba ge ǂhara
tsîn ge mîs âba ǂgom tama ge i.
25 ǁÎn tentomdi ǃnân ge gere ǁaixa,
tsîn ge ǃKhūb domma ǁnâuǀnam tama ge i.
26 ǁÎb ge ǃommi âba ǁîn ǃoagu ge ūkhâi
ǁînab ǃgaroǃhūb ǃnâ nî ǂnauǁguise;
27 ǁîn di suriba ǁaedi ǃnâ ǂnauǁgui
tsîb ǁîna ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaruse.
28 ǁÎn ge ǁkhāti Baal-Peori ǀkha ge ǃgaeǁaresen
tsî ǁō hân ra ǁguibahena gere ǂû.
29 ǁÎn tanisens ǀkhan ge ǁîba gere ǁgoaǂui
tsîs ge tsûtsû-aisa ǁîn ai ge hāǂam.
30 Pinehab ge ǁaegumâ-aose ge khâi
tsîs ge tsûtsû-aisa ge ǁkhaehe.
31 Nēs ge ǁîba ǂhanu-ai dīǃkhais ase ge ǃgôabahe
ǃhaosa xu ǃhaos kōse, ǀamose.
32 Meribas ǁgamgu tawan ge ǁîba ge ǁaiǁai
tsî i ge ǁîn xa ǃaromahe hâse ǃgâi tamase Moseb ǀkha ge hā.
33 ǁÎn ge Elob Gagab ǃoagu khâi
on ge tsū mîna Moseb amǁgaukha ai ge hā.
34 ǁÎn ge Elob ge ǁîna ǁgau ǁaede
ǁîb ge mîmā khami sauruǂui tama ge i.
35 ǁÎn ge ǃhaodi ǀkha habagu
tsî ǁîn ǁnaetiga ge ǁkhāǁkhāsen.
36 ǁÎn ge ǁîn di ǁgôa-eloga gere ǃoaba
tsîs ge ǁnāsa ǁîna ge ǁnoa kaiba.
37 ǁÎn di ǀgôagu tsî ǀgôadi
tsînan ge ǁgâuaga ge ǁguiba.
38 Tsîn ge ǁnā ǀgaus ai ǀhapio ǀaoba ge ǂnâxū,
ǁîn ǀgôagu tsî ǀgôadi di ǀaob,
Kanaanni di ǁgôa-elogan ge ǁguibaba.
Tsîb ge ǃhūba ǀaoǀhapis xa ge ǀuriǀurihe.
39 ǁÎn ge ǁnā ǁnaetigu xa ge ǃanuoǃnâ,
dīgu ân ǀkhan ge ge ǃgamekhôa.
40 ǃKhūb di ǁaib ge ǁaes âb ǃoagu ge ǂhubi;
ǀumis âba ǃharaxū
41 tsîb ge ǁîna ǁaedi ǃomǁae ge māǁnâ;
khākhoen âna ǁîn ǂama gaosîsen
42 tsîn mâǃoasaben âna ǁîna gere ǁgâiǀāse;
ǁîn aiǃân nî ǃhonse.
43 ǂGui ǃnādeb ge ǃKhūba ǁîna ge huiǂui
xawen ge ǂans ǃnâ mâǃoaxa
tsî ǃûǂams ân ǃnâ ge tsō.
44 Xaweb ge ǁîn ǂhâsiba ge mû,
ǁîn ǃgaesab ge ǁnâuo.
45 ǁÎn ǃaromab ge ǃgaeǀhaos âb xa ge ǂâi
tsîb ge ǁîna ge ǀkhom, ǁîb di ǃnāǂamsa hâhâ ra ǀnamma xu.
46 ǁÎb ge ǁnān hîa ǁîna ǃkhōsis ǃnâ ge ūn
xan nî ǀkhomhese ge dī.
47 Ore da re ǃKhūtse, sida Elotse
î ǁaede xu ǀhaoǀhao da re.
Sa ǃanu ǀonsa da nî koa
tsî satsa koas xa ǃgâiaǂgaose.
48 ǃKhūb Israeli Elob diba
ab koahe re ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
Hoaraga ǁaesa as mî re:
“Amen! Koa re ǃKhūba!”
A Nation Asks for Forgiveness
1 We will celebrate
and praise you, Lord!
You are good to us,
and your love never fails.
2 No one can praise you enough
for all the mighty things
you have done.
3 You bless those people
who are honest and fair
in everything they do.
4 Remember me, Lord,
when you show kindness
by saving your people.
5 Let me prosper with the rest
of your chosen ones,
as they celebrate with pride
because they belong to you.
6 We and our ancestors
have sinned terribly.
7 When they were in Egypt,
they paid no attention
to your marvelous deeds
or your wonderful love.
And they turned against you
at the Red Sea.
8 But you were true to your name,
and you rescued them to prove
how mighty you are.
9 You said to the Red Sea,
“Dry up!”
Then you led your people across
on land as dry as a desert.
10 You saved all of them
11 and drowned every one
of their enemies.
12 Then your people trusted you
and sang your praises.
13 But they soon forgot
what you had done
and rejected your advice.
14 They became greedy for food
and tested you there
in the desert.
15 So you gave them
what they wanted,
but later you destroyed them
with a horrible disease.
16 Everyone in camp was jealous
of Moses and of Aaron,
your chosen priest.
17 Dathan and Abiram rebelled,
and the earth opened up
and swallowed them.
18 Then fire broke out
and destroyed all
of their followers.
19 At Horeb your people
made and worshiped the statue
20 of a bull, instead of you,
their glorious God.
21 You worked powerful miracles
to save them from Egypt,
but they forgot about you
22 and the fearsome things
you did at the Red Sea.
23 You were angry and started
to destroy them,
but Moses, your chosen leader,
begged you not to do it.
24 They would not trust
you, Lord,
and they did not like
the promised land.
25 They would not obey you,
and they grumbled
in their tents.
26 So you threatened them
by saying, “I'll kill you
out here in the desert!
27 I'll scatter your children
everywhere in the world.”
28 Your people became followers
of a god named Baal Peor,
and they ate sacrifices
offered to the dead.
29 They did such terrible things
that you punished them
with a deadly disease.
30 But Phinehas helped them,
and the sickness stopped.
31 Now he will always
be highly honored.
32 At Meribah Spring
they turned against you
and made you furious.
33 Then Moses got into trouble
for speaking in anger.
34 Our Lord, they disobeyed you
by refusing to destroy
the nations.
35 Instead they were friendly
with those foreigners
and followed their customs.
36 Then they fell into the trap
of worshiping idols.
37 They sacrificed their sons
and their daughters to demons
38 and to the gods of Canaan.
Then they poured out the blood
of these innocent children
and made the land filthy.
39 By doing such gruesome things,
they also became filthy.
40 Finally, Lord, you were angry
and terribly disgusted
with your people.
41 So you put them in the power
of nations that hated them.
42 They were mistreated and abused
by their enemies,
43 but you saved them
time after time.
They were determined to rebel,
and their sins caused
their downfall.
44 You answered their prayers
when they were in trouble.
45 You kept your agreement
and were so merciful
46 that their enemies
had pity on them.
47 Save us, Lord God!
Bring us back
from among the nations.
Let us celebrate and shout
in praise of your holy name.
48 Lord God of Israel,
you deserve to be praised
forever and ever.
Let everyone say, “Amen!
Shout praises to the Lord!”