Jesub ge ǃhom hâ khoeba ra ǂuruǂuru
(Mateub 9:1-8Lukab 5:17-26)
1 Jesub ge Kapernaums ǁga ge oa tsî ǀnî khami kō tsēdi khaoǃgân ge khoena ǁîb oms tawa hâ ǃkhaisa ge ǁnâu. 2 On ge ǂguin âna oms tawa ge sī, oms ge ǀoaǃnā tsî i ge dao-ams tsîn tawa soa-e ǀkhais kōse.
Jesub aoǁnâs ǀkha ǀhabe 3 hîa gu ge haka khoega ǃhom hâ khoeba, tani hâse ǁîb ǃoa ge hā-ū. 4 ǂNubis khoen ǃaroma gu ge ǁîba Jesub tawa ge sī-ū ǁoa i. O gu ge Jesub ge mâ i ǃkhais ai, oms ǂamǃnâba ǁkhowabē tsî ǁnā ās hîa gu ge kurus ǃnâ-u khoeb ge ǁgoe-ai i kharoba ge ǁgôa kai.
5 Jesub ge ǁîgu ǂgomsab ge mû, o ǃhom hâ khoeb ǃoa ge mî: “ǀGôatse, sa ǁorenats ge go ǀûbahe.”
6 Tsî ǀnî Moseb ǂhanub* di ǁkhāǁkhā-aogu ge ǁnāpa ǂnû tsî ǁîgu ǂgaogu ǃnâ nē xūn xa gere ǂâiǂâisen, 7 “Tare-i ǃaromab nē khoeba ǁnāti ra ǃhoa? ǁÎb ge Eloba ra ǃkhāǃkhā. Elob ǀguib ge ǁorena ǀûba ǁkhā.”
8 ǁNātimîsib ge Jesuba ǁîb di gagas ǃnâ tare-e gu ra ǁîǃnābe ǃhoa ǃkhaisa ge ǂan. Ob ge ǁîgu ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaroma go nēti ī xūna sago ǂgaogu ǃnâ ra ǂâi? 9 Mâsa kha supu, nē ǃhom hâ khoeb ǃoa ‘Sa ǁorenats ge go ǀûbahe’ ti mîs tsî ‘Khâimâ, sa kharoba ūkhâi îts ǃgû’ ti mîs tsîra xa? 10 Xawe du ge Khoen Ôab ǁorena ǀûbas di ǁkhāsiba ǃhūbaib ai ūhâ ǃkhaisa nî ǂan.” Ob ge Jesuba ǃhom hâ khoeb ǃoa ge mî, 11 “Khâimâ, kharob âtsa ūkhâi îts oms ǁga oa!”
12 Ob ge khâimâ tsî ǁnātimîsi kharob âba ūkhâi tsî hoa khoen ra kō bise ge ǃgûǂoa. Hoaraga khoen ge burugâ tsî Eloba koa tsî ge mî: “Nēsa da ge sida noxopa mû tama ge hâ i!”
Jesub ge Leviba ra ǂgai
(Mateub 9:9-13Lukab 5:27-32)
13 ǁKhawab ge Jesuba Galileahurirob di huri-ammi ǁga ge ǃgû. ǂGui ǃgôab di khoen ge ǁîb ǂnamipe ge ǀhao tsîb ge ǁîna gere ǁkhāǁkhā. 14 Tsî ǃkharub garu hîab ge Levib, Alfeub ôaba ǁgui-aimariǃkhōǃoaberos ǃnâ mûǂnôa tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Tita sao re!” Ob ge khâimâ tsî Jesuba ge sao.
15 Tsî ganupeb Jesuba tāb tawa Levib di oms ǃnâ ǁîb di ǁkhā ǁkhāǁkhāsabegu* ǀkha ra ǂû hîan ge ǂgui ǁgui-aimariǃkhōǃoa-aon tsî ǁore-aon tsîna hā tsî ǁîgu ǀkha tāb tawa ge ǁhao. ǂGui khoen ǁnāti īn Jesuba ge sao hâ i ǂnubis ǃnâ ge hâ i xui-ao.
16 ǀNî Farisegu* Moseb ǂhanub di ǁkhāǁkhā-aogu* digu ge Jesub tsî ǁîb di ǁkhāǁkhāsabegu* ra ǁgui-aimariǃkhōǃoa-aon tsî ǁore-aon tsîn ǀkha ǂûǀhao ǃkhaisa mû, o ǁîb di ǁkhāǁkhāsabega ge dî: “ǁÎba kha mariǃkhōǃoa-aon tsî ǁore-aon tsîn ǀkha ra ǂûǀhao?”
17 Tsî nēsab ge ǁnâu, ob ge Jesuba ǁîga ge ǃeream: “ǂUru khoen ge ǀaedī-ao-e ǂhâba tama hâ, xawe ǀaesen hân ge ǂhâba bi hâ. ǂHanu-aina nî ǂgaise tama, xawe ǁore-aona nî ǂgaise ta ge ge hā.”
ǂÛtama* hâs xa hâ dîs
(Mateub 9:14-17Lukab 5:33-39)
18 Johaneb ǁĀǁnâ-aob di ǁkhāǁkhāsabegu tsî Farisegu tsîn ge ǂûtama gere hâ. On ge ǀnî khoena Jesuba ge dî: “Tare-i ǃaroma gu Johaneb ǁĀǁnâ-aob di ǁkhāǁkhāsabegu tsî Farisegu tsîga ǂûtama ra hâ, xawe gu sa ǁkhāǁkhāsabega nēsa dī tama hâ?”
19 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “O du kha ǁkhausaben ǃgameǁâus tawa ǂûtama nî hâ ti ra ǂâi, ǃgame-aob ganupe ǁîn ǀkha hâ hîa? 20 Xawe ǁaeb ge nî hā ǃgame-aob ǁîna xu nî ūbēheba, on ge ǂûtama nî hâ.
21 “Khoe-i xare-i kom ǀasa ǃnaba-e ǀoro sara-i ai ǂomǂnûi tamao. ǀAsa ǃnabas ge ǁnāsa ǀgonsen tsî kai āsa nî doa. 22 ǁKhāti i kom khoe-e ǀasa ǂauxûi-e ǀoro ǃgapagu ǃnâ ǁai tamao. ǂAuxûi-i ge ǀoro ǃgapaga nî ǂari kai. Tsî i ge ǁnā ǂauxûi-e ǂoaǃnâs ase nî ī, tsî gu ge khōga nî ǁgai. ǀAsa ǂauxûi-i ge ǀasa ǃgapagu ǃnâ nî ǁaihe.”
Sabbattsēs* xa hâ dîs
(Mateub 12:1-8Lukab 6:1-5)
23 Sabbattsēs aib ge Jesuba ǃhoroǃhanagu ǃnâ ge ǃgûǃkharu. ǁÎb di ǁkhāǁkhāsabegu ge ǁîb ǀkha gu garuse ǃhorodanade ge ǂgaeǁnâ. 24 O gu ge Farisega Jesuba ge dî: “Tare-i ǃaroma gu sa ǁkhāǁkhāsabega ǂHanub xa Sabbattsēs ai dīsa mā-amhe tama ǃkhaisa ra dī? ǁÎgu ge ǁnāsa dī ǁoa!”
25 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “Sago kha ǁnâu tama hâ Davidi ge tare-e dīsa, ǁîb tsî ǁîb horesagu tsîgu ge ǃâ ǃnubai? 26 Abiatari, ǀgapipristeri* di ǁaeb ǃnâ ge is ge, Davidi ge Elob di ommi ǃnâ ǂgâ tsî ǁguibaperegu, pristergu ǀguigu ge ǂûsa mā-amsa iga ǂûsa. ǁÎb ge ǁkhāti ǁîb di saoǃgonaon tsîna ge mā.”
27 Tsîb ge Jesuba nēti ge ǀamǀam: “Khoen ge Sabbattsēs di ǃgâib ǃaroma ǂnubihe tama hâ. Sabbattsēs ge khoen di ǃgâib ǃaroma ge ǂnûiǂgāhe. 28 ǁNā-amagab ge Khoen Ôaba Sabbattsēs on di ǃKhū.”
Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
(Matthew 9.1-8Luke 5.17-26)
1 Jesus went back to Capernaum, and a few days later people heard that he was at home. 2 Then so many of them came to the house that there wasn't even standing room left in front of the door.
Jesus was still teaching 3 when four people came up, carrying a man on a mat because he could not walk. 4 But because of the crowd, they could not get him to Jesus. So they made a hole in the roof above him and let the man down in front of everyone.
5 When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “My friend, your sins are forgiven.”
6 Some of the teachers of the Law of Moses were sitting there. They started wondering, 7 “Why would he say such a thing? He must think he is God! Only God can forgive sins.”
8 At once, Jesus knew what they were thinking, and he said, “Why are you thinking such things? 9 Is it easier for me to tell this man his sins are forgiven or to tell him to get up and pick up his mat and go on home? 10 I will show you that the Son of Man has the right to forgive sins here on earth.” So Jesus said to the man, 11 “Get up! Pick up your mat and go on home.”
12 The man got right up. He picked up his mat and went out while everyone watched in amazement. They praised God and said, “We have never seen anything like this!”
Jesus Chooses Levi
(Matthew 9.9-13Luke 5.27-32)
13 Once again, Jesus went to the shore of Lake Galilee. A large crowd gathered around him, and he taught them. 14 As he walked along, he saw Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the place for paying taxes, and Jesus said to him, “Follow me!” So he got up and went with Jesus.
15 Later, Jesus and his disciples were having dinner at Levi's house. Many tax collectors and other sinners had become followers of Jesus, and they were also guests at the dinner.
16 Some of the teachers of the Law of Moses were Pharisees, and they saw Jesus eating with sinners and tax collectors. So they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
17 Jesus heard them and answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners.”
People Ask about Going without Eating
(Matthew 9.14-17Luke 5.33-39)
18 The followers of John the Baptist and the Pharisees often went without eating. Some people came and asked Jesus, “Why do the followers of John and those of the Pharisees often go without eating, while your disciples never do?”
19 Jesus answered:
The friends of a bridegroom don't go without eating while he is still with them. 20 But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.
21 No one patches old clothes by sewing on a piece of new cloth. The new piece would shrink and tear a bigger hole.
22 No one pours new wine into old wineskins. The wine would swell and burst the old skins. Then the wine would be lost, and the skins would be ruined. New wine must be put into new wineskins.
A Question about the Sabbath
(Matthew 12.1-8Luke 6.1-5)
23 One Sabbath Jesus and his disciples were walking through some wheat fields. His disciples were picking grains of wheat as they went along. 24 Some Pharisees asked Jesus, “Why are your disciples picking grain on the Sabbath? They are not supposed to do that!”
25 Jesus answered, “Haven't you read what David did when he and his followers were hungry and in need? 26 It was during the time of Abiathar the high priest. David went into the house of God and ate the sacred loaves of bread that only priests are allowed to eat. He also gave some to his followers.”
27 Jesus finished by saying, “People were not made for the good of the Sabbath. The Sabbath was made for the good of people. 28 So the Son of Man is Lord over the Sabbath.”