Jesub di ǀkharaǀkharahes
(Markub 9:2-13Lukab 9:28-36)1 ǃNani tsēdi khaoǃgâb ge Jesuba Petrub tsî khoeǃgâgukha, Jakobub tsî Johaneb tsîkha ū tsî ǀguri gu nî hâse ǃhommi ai ge ǃapa. 2 ǁÎgu ra kō bi hîab ge Jesub ai-īsiba ge ǀkharaǀkharasen. ǁÎb ais ge sores khami gere ǂkhai tsî sarab âb ge ǃnâb khami ge ǃuri i. 3 ǁNātimîsi kha ge Moseb tsî Eliab tsîkha ǂhai tsî Jesub ǀkha ge ǃhoatsoatsoa. 4 Ob ge Petruba Jesub ǃoa ge mî: “ǃKhūtse, mâtikōse i kha nî ǃgâi, sage nēpa hâsa! Mā-am tets kao ta ge ǃnona tentomrode a kuru ǁkhā, ǀguisa sats ǃaroma, ǀguisa Moseb ǃaroma tsî nausa Eliab ǃaroma.”
5 Nēsab Petruba ra mî hîas ge kōheǁoasase ra ǂkhai ǃâusa ǁîgu ǂamai ge hā tsî gu ge dom-e ǁîsa xu ge ǁnâu, nēti ra mî-e: “Nēb ge ti ǀnamǀnamsa ǀGôab, ǃgâiǃgâibasensa ta ūǃnâ hâba. ǁÎba ǃgâ re!”
6 Tsî ǁkhāǁkhāsabegu* ge nē dom-e gu ge ǁnâu, o kaise ǃao tsî aidi âgu ǂama ǃhūb ai ge ǁnāǁgoe. 7 Ob ge Jesuba ǁîgu ǃoa hā, tsâǀkhā gu tsî ge mî: “Tā ǃao, î khâimâ!” 8 Tsî kōkhâi gu ge, o gu ge Jesub ǀguiba ǁîgu ǀkha hâse ge mû.
9 Tsî ǃhomma xu gu ǁgôaxaǃgoaxa hîab ge Jesuba ǁîga ge mîmā: “Tita, Khoen Ôata ǁōba xu khâimâ tamas kōse go ge khoe-i xare-e mû go gona mîba tide.”
10 O gu ge ǁkhāǁkhāsabega Jesuba “Tare-i ǃaroma gu Moseb ǂhanub* di ǁkhāǁkhā-aoga Eliab nî Xristub aiǃâ hā ti ra ǁkhāǁkhā?” ti ge dî.
11 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “Ā, Eliab ge amabes ǃnâ aibe hā tsî hoa xūna nî aiǂhomi. 12 Amase ta ge ra mîba go ǀnaib ge Eliaba ǀkhī, xawen ǁîna mûǂan bi tama i tsî ǂgaon ra khami ǁîba ge ûi-ū ǃkhaisa. ǁNās ǁkhās khamib ge Khoen Ôaba ǁkhā ǀgaub ai ǁîgu ǃomǁae nî tsâ.” 13 ǁNā ǁaeb ai gu ge ǁkhāǁkhāsabega ge ǁnâuǃā Johaneb ǁĀǁnâ-aob xab ra ǁîgu ǀkha ǃhoasa.
Jesub ge ǁgâuab xa hâǃnâhe axaba ra ǂuruǂuru
(Markub 9:14-29Lukab 9:37-43a)14 Tsî ǃhomma xu gu ge ǂnubis khoen tawa ǀkhī, o i ge ao-e Jesub ǃoa hā tsî ǁîb aiǃâ ǃhon 15 tsî ge mî: “ǃKhūtse, ti ôaba ǀkhomxa re, ǁîb ge ǁnāǁōba ūhâ tsî ǁkhōǁkhōsase mâǁaeb hoab ai nēsa xu ra tsâ. Hoaǁaeb ge ǀaes tamas ka io ǁgam-i ǃnâ ra ǁnā. 16 Tsî ta ge sa ǁkhāǁkhāsabegu ǃoa go ǀkhī-ū bi, xawe gu ge go ǂuruǂuru bi ǁoa.”
17 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “Sa ǂgomoǃnâ tsî ǃnâudanaxa khoedo, mâǁaeb kōse ta kha sadu ǀkha nî hâ, ǂgom du nîse? Mâtikōse ta kha sado nî tani? Axaba tita ǁga hā-ū re.” 18 Ob ge Jesuba axab ǃnâ hâ ǁgâuaba* ge ǃgabe tsîb ge ge ǂoaxū bi. ǁNā ǁaeba xub ge axaba ge ǂuru.
19 ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁkhāǁkhāsabega Jesuba ǀguri ge dî: “Tare xū-i ǃaroma ge kha sige ǁnā ǁgâuaba go ǃhaeǂui ǁoa i?”
20 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “ǂGoms âgo a ǂkhari xui-aos ge. Amase ta ra mîba go, mostardǃkhomro-i* khami ǂkhari ǂgomsa go ga ūhâ tsî nē ǃhommi ǃoa ‘Nēpa xu nauǀî gon’ ti mî ob nî gonbēsa. Elob ǃnâts ga ǂgom, ots ge xū-i hoa-e a dī ǁkhā.” [21 Xawe ǀgores tsî ǂûtama* hâs ǀguis ge nēsa ra īǁkhā kai; ǀnî xū-i ose.]
Jesub ge ǁkhawa ǁîb ǁōb xa ra ǃhoa
(Markub 9:30-32Lukab 9:43b-45)22 Galileab ǃnâ gu ge ǁkhāǁkhāsabega ǀhao, ob ge Jesuba ǁîgu ǃoa ge mî: “Khoen Ôab ge ǀapexūhe tsî khoen ǃomǁae nî māǁnâhe. 23 Tsîn ge ǁîna nî ǃgam bi, xawe ǃnonaǁî tsēs aib ge ǁōba xu nî ǂkhaiǂkhaihe.” ǁKhāǁkhāsabegu ge nēs xa ǃgamse ge ǃoa.
Tempeli ǁgui-aimaris* di matares
24 ǁNās khaoǃgâ gu ge Jesub tsî ǁîb ǁkhāǁkhāsabegu tsîga Kapernaums ǃnâ a sī, o gu ge Tempeli ǁgui-aimariǃkhōǃoa-aoga* Petrub ǃoa hā tsî ge dî bi: “Sa ǁkhāǁkhā-aoba kha Tempeli ǁgui-aimarisa māb ra?”
25 Ob ge Petruba ge ǃeream “Ā, mā ra ǁgui-aide” ti.
Petrub ge oms ǃnâ ǂgâ, ob ge Jesuba ǃhaedā bi tsî ge dî bi: “Simontse, mâtits satsa ra ǂâi? Tarina nē ǃhūbaib di gao-aoga ǁgui-aimarin tsî ǁgui-aidi tsîna ra māna? ǃHūǁîna tamas ka io ǃhaokhoena?”
26 Ob ge Petruba ge ǃeream “ǃHaokhoen” ti.
Ob ge Jesuba ge mî: “Ā, o i kom ra ǂâibaseno ǃhūǁîn a ǃnorasa ǃkhaisa xū-e māsa xu. 27 Xawe tā ge nēsa mâǃoa, hurirob ǃoa ǃgû, î ǁauǃkhō-ūdaba aoǂgā. ǂGuro ǁaub hîats ga ǃkhōb di amsats ga khowa, ots ge marisa nî hō, o ǁîs ǀkha hoakhom di ǁgui-aimarisa sī matare.”
The True Glory of Jesus
(Mark 9.2-13Luke 9.28-36)1 Six days later Jesus took Peter and the brothers James and John with him. They went up on a very high mountain where they could be alone. 2 There in front of the disciples, Jesus was completely changed. His face was shining like the sun, and his clothes became white as light.
3 All at once Moses and Elijah were there talking with Jesus. 4 So Peter said to him, “Lord, it is good for us to be here! Let us make three shelters, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 While Peter was still speaking, the shadow of a bright cloud passed over them. From the cloud a voice said, “This is my own dear Son, and I am pleased with him. Listen to what he says!” 6 When the disciples heard the voice, they were so afraid they fell flat on the ground. 7 But Jesus came over and touched them. He said, “Get up and don't be afraid!” 8 When they opened their eyes, they saw only Jesus.
9 On their way down from the mountain, Jesus warned his disciples not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had been raised from death.
10 The disciples asked Jesus, “Don't the teachers of the Law of Moses say Elijah must come before the Messiah does?”
11 Jesus told them, “Elijah certainly will come and get everything ready. 12 In fact, he has already come. But the people did not recognize him and treated him just as they wanted to. They will soon make the Son of Man suffer in the same way.” 13 Then the disciples understood Jesus was talking to them about John the Baptist.
Jesus Heals a Boy
(Mark 9.14-29Luke 9.37-43a)14 Jesus and his disciples returned to the crowd. A man knelt in front of him 15 and said, “Lord, have pity on my son! He has a bad case of epilepsy and often falls into a fire or into water. 16 I brought him to your disciples, but none of them could heal him.”
17 Jesus said, “You people are too stubborn to have any faith! How much longer must I be with you? Why do I have to put up with you? Bring the boy here.” 18 Then Jesus spoke sternly to the demon. It went out of the boy, and right then he was healed.
19 Later the disciples went to Jesus in private and asked him, “Why couldn't we force out the demon?”
20-21 Jesus replied:
It is because you don't have enough faith! But I can promise you this. If you had faith no larger than a mustard seed, you could tell this mountain to move from here to there. And it would. Everything would be possible for you.
Jesus Again Speaks about His Death
(Mark 9.30-32Luke 9.43b-45)22 While Jesus and his disciples were going from place to place in Galilee, he told them, “The Son of Man will be handed over to people 23 who will kill him. But three days later he will rise to life.” All of this made the disciples very sad.
Paying the Temple Tax
24 When Jesus and the others arrived in Capernaum, the collectors for the temple tax came to Peter and asked, “Does your teacher pay the temple tax?”
25 “Yes, he does,” Peter answered.
After they had returned home, Jesus went up to Peter and asked him, “Simon, what do you think? Do the kings of this earth collect taxes and fees from their own people or from foreigners?”
26 Peter answered, “From foreigners.”
Jesus replied, “Then their own people don't have to pay. 27 But we don't want to cause trouble. So go cast a line into the lake and pull out the first fish you hook. Open its mouth, and you will find a coin. Use it to pay your taxes and mine.”