Jesub ǁkhāsib xa hâ dîs
(Mateub 21:23-27Markub 11:27-33)1 ǁKhawab Jesuba ǁnā tsēdi di ǀguis ai Tempeli ǃnâ ǁaesa ǁkhāǁkhā tsî ǃGâiǂhôasa ra aoǁnâba hîa gu ge danapristergu tsî Moseb ǂhanub* di ǁkhāǁkhā-aogu tsî ǂnomdomgu* tsîga ge hā, 2 tsî gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Mîba ge re, mâ ǁkhāsib ǀkhats nē xūna ra dī? Tari-e ǁnā ǁkhāsiba ge mā tsi?”
3 Ob ge ge ǃeream gu: “A ta tita tsîna xū-e dî go. Mîba te, 4 Johaneb di ǁāǁnâsa ǀhomma xus ra hā tamas ka io khoena xu?”
5 O gu ge ǁîǃnābe ge dîgutsoatsoa: “Tare-e ge nî mî? ‘ǀHomma xu’ ti ge ga mî, ob ge nî mî ‘O tare-i ǃaroma go ǁnâi Johaneba ge ǂgom tama hâ i?’ ti. 6 Xawe ge ga mî ‘Khoena xu’ os ge nē hoaraga ǁaesa nî ǀuiǁhom ge, Johaneb a kēbo-ao ǃkhaisan a ǂan amaga.” 7 O gu ge ge ǃeream: “ǀŪ ge a mâpa xus ra hā ǃkhaisa.”
8 Ob ge Jesuba ǁîgu ǃoa ge mî: “O ta tita tsîna mîba go tide, mâ ǁkhāsib ǀkha ta nēna ra dīsa.”
Draibeǃhanab di ǁamaǀkhupi-aogu xa hâ ǂkhōs*
(Mateub 21:33-46Markub 12:1-12)9 ǃAruǀîb ge Jesuba nē ǂkhōsa khoena ge ǃhoaba: “Khoeba ge ge hâ i draibeǃhanaba ǂgā tsî ge ǁamaǀkhupi-aogu ai a ǀkhupiǂuiba, tsîb ge ǁnās khaoǃgâ ǂomxa ǁae-e ǁgâusa xu ge saribē. 10 Tsî draibena ǃgaos di ǁaeb ge ǀoa, ob ge ǃgāb âba ǁamaǀkhupi-aogu ǁga ge sî, ǁîb ǃâs hōǂgās disab ǁîgu tawa sī nî ūse. Xawe gu ge nē ǁamaǀkhupi-aoga ǃgāba ǂnau tsî ǀkhaiǃomse ge sî-oa. 11 ǀHonkhoeb ge ǁkhawa ǀnî ǃgāba ge sî, xawe gu ge nēb tsîna ǂnau, mîǁgaiǁgai tsî ǀkhaiǃomse ge sî-oa. 12 ǁKhawab ge ǃnonaǁî ǃgāba ge sî, o gu ge nē ǁamaǀkhupi-aoga ǁîb tsîna tsui tsî ge aoǂui. 13 Ob ge draibeǃhanab di ǀhonkhoeba ge mî: ‘Tare-e ta nî dī? Tita ge ti ǀnamǀnamsa ǀgôaba nî sî, amase gu kom ǁîba nî ǃaoǃgâo!’ 14 Xawe ǁamaǀkhupi-aogu ge mû bi gu geo, ǁîgu ǃnâ ‘Nēb ge ǀhonkhoeb ôaba. A ge ǃgam bi, os ge ǀumisa a sage di’ ti ge mî. 15 O gu ge draibeǃhanaba xu aoǂui bi tsî ge ǂnauǃan bi.
“Tare-eb ǁnâi draibeǃhanab di ǀhonkhoeba ǁîgu ǀkha nî dī?” tib ge Jesuba ge dî. 16 “ǁÎb ge hā tsî ǁnā ǁamaǀkhupi-aoga ǃgam tsî draibeǃhanaba ǀkhara ǁamaǀkhupi-aona nî mā.”
Tsî khoen ge nēsa a ǁnâu on ge “Tātsē, ǁnās ge ī tide” ti ge mî.
17 Ob ge Jesuba ǁîna kō tsî ge mî: “Tare-es ǁnâi nē Xoasa ra ǂâibasen?
“ ‘ǁNā ǀuib ǂnubi-aogu xa ge a ǂharaheb
ge ge danaǁhôaǀui kai.’
18 ǁNā ǀuib ai ga ǁnā-i hoa-i ge nî ǂkhū tsî ǁîb xa ga ǁnā-aihe-i hoa-i ge nî ǂkhūǂkhūhe.”
ǁGui-aimarina* matares xa hâ dîs
(Mateub 22:15-22Markub 12:13-17)19 Moseb ǂhanub di ǁkhāǁkhā-aogu* tsî danapristergu tsîgu ge gere ǀapeǀhao, Jesuba ǃkhais ai ǃkhōsa, Jesub nē ǂkhōs ǀkha ǁîga gere ǂâibasen ǃkhaisa gu ge hōǃâ amaga, xawe gu ge ǁaesa gere ǃao. 20 ǁÎgu ge soa-e gere kō. Tsî gu ge ǂhanu-aidīsen gere ǃkhē-aoga ge sî, Jesuba gu dîdi ǀkha sī nî ǃnuise, î gu ǁîba danaǂgaeǂguis tsî Romeǁî ǂgaeǂgui-aob di ǁkhāsib ǃnâ māǁnâ. 21 Nē ǃkhē-aogu ge Jesub ǃoa ge mî: “ǁKhāǁkhā-aotse, sige ge mâtikōsets a ǂhauǃnâ ǃkhaisa a ǂan. Hoaraga khoenats ǀguitikōse ra mâi tsîts ǀkhā-e ǁhûi tama, xawets Elob daoba amab ǃnâ ra ǁkhāǁkhāsa. 22 Mîba ge re, ǂhanu i a Kaesara da nî ǁgui-aimarisa* matare ǃkhaisa, tamas ka io ǂhanu tama i hâ?”
23 Xaweb ge Jesuba ǁîgu di ǀgamaixasiba mû tsî ǁîgu ǃoa ge mî: 24 “Denarsa* ǁgau te. Tari-i di ai-īsib tsî ǂgaiǂamǀons tsîna ǁîs ai hâ?”
“Kaesari dis” ti gu ge ge ǃeream. 25 Ob ge Jesuba ǁîgu ǃoa ge mî: “O ǁnâi Kaesara ǁîb di-e mā tsî Eloba ǁîb di-e.”
26 ǁÎgu ge ǁaes mûǁae ǀgui mî-i xare-i ǀkha ge ǃkhō bi ǁoa i. Tsî gu ge nē ǃereamǀgaub xa burugâ hâse ge ǃnō.
ǁŌba xu khâis xa hâ dîs
(Mateub 22:23-33Markub 12:18-27)27 ǀNî Sadusegu* hîa khoen ra ǁōba xu khâi ǃkhaisa gere ǂnoaǃoa gu ge Jesub tawa hā tsî ge mî. 28 “ǁKhāǁkhā-aotse, Moseb ge ge xoaba da: ‘ǀGôao aob ga ǁō, ob ge ǁîb di ǃgâsaba ǃoataras hîa go ǁōǃgauhesa ǃgame, ǀgôana hō tsî ǁîna ǃgâsaba nî kaikaiba.’ 29 Hû khoeǃgâgugu ge ge hâ i; hoagu xa a kaib ge ǃgame tsî ǀgôaose ge ǁō. 30 ǁKhātib ge ǀgamǁî ǃgâsab tsîna ǁîsa ūbasen tsî nē taras ǀkha ge ǃgame, 31 tsî ǁkhāti ǃnonaǁîb tsîna. Hoa hû ǃgâsagu ǀkhas ge ǁnāsa ge ī, hoagu ge ǀgôaose ge ǁō. 32 ǀUnis ais ge taras tsîna sī ge ǁō. 33 O mîba ge re ǁō hân khâis ǃnâ, tari-i di tara kais nî? Hoa hûgu kom ge ǃgame si hâ io.”
34 Ob ge Jesuba ǁîga ge ǃeream: “Nē ǁaeǃgâs ain ge khoena ra ǃgamegu, 35 xawe ǁnān, ǃgoaxaǁaeb tsî ǁōba xu khâis tsîna anu hâse ge hōhen ge ǁnāpa ǃaruǀî ǃgame tide. 36 ǁÎn ge ǀhomǃgān khami nî ī tsî ǁkhawa ǁō tide. ǁÎn ge a Elob ôa, ǁōba xun ge khâi amaga. 37 ǁŌ hân ge ûib ǃoa a khâi ǃkhaisab ge Moseba ge ǂhaiǂhai. ǂHubi ra ǁkhūhais di ǃnaeǃkhais ǃnâb ge ǃKhūba Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu di Elob ti ǂgaio. 38 Elob ge ǁō hân di Elo tamaba tsîb ge a ûitsaman di, hoan ra ǁîba ûiba xui-ao.”
39 ǀNî ǁkhāǁkhā-aogu Moseb ǂhanub digu ge ge mî: “ǃGâisets ge go ǃeream, ǁKhāǁkhā-aotse!” 40 Tsî gu ge ǃaruǀî ǁîba dî-e dîtsâ tama ge i.
Xristub* xa hâ dîs
(Mateub 22:41-46Markub 12:35-37)41 Ob ge Jesuba ge dî gu: “Mâtin kha ǁîna Xristub a Davidi ôa ti ra mî? 42 Davidi ǂûb kom Psalmdi di ǂkhanis ǃnâ ra mîo,
“ ‘ǃKhūb ge ti ǃKhūb ǃoa ge mî:
ǂNû ti amǀkhāb ǁôab ai,
43 tita nî sa khākhoena sa ǂaiǃnaose dīs kōse.’
44 Davidi ge ‘ǃKhūb’ ti ra ǂgai bi; mâtib ǁnâi Xristuba nî Davidi ôa?”
Jesub ge Moseb ǂhanub di ǁkhāǁkhā-aogu ǃoagu ra ǃkhâikhom
(Mateub 23:1-36Markub 12:38-40)45 Hoaraga ǁaes ǁîba ra ǃgâ hîab ge Jesuba ǁîb di ǁkhāǁkhāsabega* ge mîba: 46 “Moseb ǂhanub di ǁkhāǁkhā-aoga ǂanbasen re! ǁÎgu hîa gaxu saraga ǂgaeǂgā hâse ra ǃgûma, tsî ǁamaǂharuguǃkhaigu tawa khoen xa ǃgôasib ǃnâ tawedehes ǀguisa ǀnam, tsî sinagogegu* ǃnâ aisǀkhāb ai ǀgui ra ǂnû ǂgao tsî ǁâudīgu tawa ǂoaǂamsa ǂnûǃkhaide ǂhâba hâgu, 47 tao tamase ǃoataradi omde gāxaǃnâsib ǀkha ǀhana tsî mûhe nîse gaxu ǀgorede ra ǀgorega, ǁîgu kom kai ǀgoraǃgâsa anu hâo.”
A Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Mark 11.27-33)1 One day, Jesus was teaching in the temple and telling the good news. So the chief priests, the teachers, and the nation's leaders 2 asked him, “What right do you have to do these things? Who gave you this authority?”
3 Jesus replied, “I want to ask you a question. 4 Who gave John the right to baptize? Was it God in heaven or merely some human being?”
5 They talked this over and said to each other, “We can't say God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John. 6 And we can't say it was merely some human who gave John the right to baptize. The crowd will stone us to death, because they think John was a prophet.”
7 So they told Jesus, “We don't know who gave John the right to baptize.”
8 Jesus replied, “Then I won't tell you who gave me the right to do what I do.”
Renters of a Vineyard
(Matthew 21.33-46Mark 12.1-12)9 Jesus told the people this story:
A man once planted a vineyard and rented it out. Then he left the country for a long time. 10 When it was time to harvest the crop, he sent a servant to ask the renters for his share of the grapes. But they beat up the servant and sent him away without anything. 11 So the owner sent another servant. The renters also beat him up. They insulted him terribly and sent him away without a thing. 12 The owner sent a third servant. He was also beaten terribly and thrown out of the vineyard.
13 The owner then said to himself, “What am I going to do? I know what. I'll send my son, the one I love so much. They will surely respect him!”
14 When the renters saw the owner's son, they said to one another, “Someday he will own the vineyard. Let's kill him! Then we can have it all for ourselves.” 15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
Jesus asked, “What do you think the owner of the vineyard will do? 16 I'll tell you what. He will come and kill those renters and let someone else have his vineyard.”
When the people heard this, they said, “This must never happen!”
17 But Jesus looked straight at them and said, “Then what do the Scriptures mean when they say, ‘The stone the builders tossed aside is now the most important stone of all’? 18 Anyone who stumbles over this stone will get hurt, and anyone it falls on will be smashed to pieces.”
19 The chief priests and the teachers of the Law of Moses knew that Jesus was talking about them when he was telling this story. They wanted to arrest him right then, but they were afraid of the people.
Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Mark 12.13-17)20 Jesus' enemies kept watching him closely, because they wanted to hand him over to the Roman governor. So they sent some men who pretended to be good. But they were really spies trying to catch Jesus saying something wrong. 21 The spies said to him, “Teacher, we know you teach the truth about what God wants people to do. And you treat everyone with the same respect, no matter who they are. 22 Tell us, should we pay taxes to the Emperor or not?”
23 Jesus knew they were trying to trick him. So he told them, 24 “Show me a coin.” Then he asked, “Whose picture and name are on it?”
“The Emperor's,” they answered.
25 Then he told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.” 26 Jesus' enemies could not catch him saying anything wrong there in front of the people. They were amazed at his answer and kept quiet.
Life in the Future World
(Matthew 22.23-33Mark 12.18-27)27 The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus 28 and said:
Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother.
29 There were once seven brothers. The first one married, but died without having any children. 30 The second one married his brother's widow, and he also died without having any children. 31 The same thing happened to the third one. Finally, all seven brothers married this woman and died without having any children. 32 At last the woman died. 33 When God raises people from death, whose wife will this woman be? All seven brothers had married her.
34 Jesus answered:
The people in this world get married. 35 But in the future world no one who is worthy to rise from death will either marry 36 or die. They will be like the angels and will be God's children, because they have been raised to life.
37 In the story about the burning bush, Moses clearly shows that people will live again. He said, “The Lord is the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.” 38 So the Lord isn't the God of the dead, but of the living. This means that everyone is alive as far as God is concerned.
39 Some of the teachers of the Law of Moses said, “Teacher, you have given a good answer!” 40 From then on, no one dared to ask Jesus any questions.
About David's Son
(Matthew 22.41-46Mark 12.35-37)41 Jesus asked, “Why do people say that the Messiah will be the son of King David? 42 In the book of Psalms, David himself says,
‘The Lord said to my Lord,
Sit at my right side
43 until I make your enemies
into a footstool for you.’
44 David spoke of the Messiah as his Lord, so how can the Messiah be his son?”
Jesus and the Teachers of the Law of Moses
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40Luke 11.37-54)45 While everyone was listening to Jesus, he said to his disciples:
46 Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes, and they like to be greeted in the market. They want the front seats in the synagogues and the best seats at banquets. 47 But they cheat widows out of their homes and then pray long prayers just to show off. These teachers will be punished most of all.