ǃHobasen tamas ka io ǁō
1 ǁNā ǁaeb ǃnân ge ǀnî khoena ǁnāpa hā tsî Jesuba Galileaǁîn hîa Pilatub xa ǁguibaǀgoanan ra ǂā hîa ge ǃgamhen xa ge mîba. 2 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “Nē Galileaǁîn go nau Galileaǁîn ǃgâ-ai kai ǁore-ao i, ti du ra ǂâi, nēn go ǁîn ǀkha ī ǃkhais ǃaroma? 3 Tātsē, ti ta ra mîba du, xawe ǃhobasen tama du ga io, o du ge ǁîn ǁkhān khami nî kāǁō. 4 Tamas ka io ǁnā disiǁkhaisaǀan, Siloams ǂgō-ommi xa ge ǁnā-aihe tsî ǁōna, ǂâi du ra nau ǁanǂgāsaben Jerusalems din xan ge ǃnāsase ǀhapixa isa? 5 Hî-î ti ta ra mîba du, xawe ǃhobasen tama du ga io, o du ge ǁîn ǁkhān khami sadu tsîna nî ǁō.”
ǂÛtanioǃnâ ǀnomahais di ǂkhōs*
6 Tsîb ge Jesuba ǁnās khaoǃgâ nē ǂkhōsa ge ǁgam: “Khoeb ge ǀnomahaisa ǁîb draibeǃhanab ǃnâ ge ǂgā hâ i. Tsî ǁîs ai ǂûna ôa tsîb ge hō tama io, 7 ob ge ǃhanasîsenaob ǃoa ge mî: ‘Mû ǃnona kuriga ta ge nē hais ai ǀnomana hā ra ôa tsî xū-e hō tama hâ. ǁHāǂui si! Tare-i ǃaromas kha ǃaruǀî ǃhūba nî ǂûoǃnâ kai?’ 8 Xaweb ge ǃhanaǂgā-aoba ge ǃeream, ‘ǀHonkhoetse, as ganupe nē kurib ǀguiba mâ. Tita ge ǁîs ǂnamipe hâ ǃhūba ǃkhāǃkhuri tsî nî ǀarumā. 9 Nēsis ga ǃgoaxa kuri ǂûtani o-i ge a ǃgâi. ǁNā tamas ka io, os ge a ǁhāǂuihe ǁkhā.’ ”
Jesub ge ǃhora tarasa Sabbattsēs* ai ra ǂgauǂgau
10 ǀGui Sabbattsēs aib ge Jesuba sinagogegu* di ǀguib ǃnâ gere ǁkhāǁkhā. 11 ǁNāpas ge tarasa ge hâ i disiǁkhaisaǀa kuriga ge ǀaesen kai si ra gaga-e ūhâ isa; ǁîs ge ǁâb âs ge gama is ǀkha ǂhanuse tsî ǂgōse ge ǃgû ǁoa i. 12 Tsî Jesub ge mû sib ge, o ǁîsa ǂgaiǀgū tsî ge mî: “Tarase sa ǀaesenna xus ge go ǃnora!” 13 ǁÎb ge ǃomkha âba ǁîs ai ge ǁgui tsîs ge ǁnātimîsi ǂhanuse mâ tsî Eloba ge koatsoatsoa.
14 Sinagogeb di ǂgaeǂgui-aob ge Jesub ge Sabbattsēs ai tarasa ǂgauǂgau ǃkhais xa ge ǁaixa tsîb ge “ǃNani tsēdi ge wekheb ǃnâ hâ khoe-i nî sîsense. ǁNā tsēdi di ǀguis ai du ge hā tsî nî ǂgauǂgau kaisen, Sabbattsēs ais ose!” ti ge mî.
15 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream bi: “Sa ǀgamaixago! Mâ-i sadu di-e ǁî-i di gomab tamas ka io dâukiba Sabbattsēs ai ǁgoroba xu ore tsî ǂgaeǂgui tama, ǁgam-eb sī nî āse? 16 Tsî nēs ge khoes, Abrahammi surib dis, disiǁkhaisaǀa kuriga Satanni* xa ǃgaehe hâsa. Sabbattsēs ais kha ǁnâi nē ǃgaeǃhâuba xu a xorehe ǁoa?” 17 Nē ǃereams ǀkhab ge Jesuba ǁîb mâǃoa-aon hoana ge tao kai tsî hoaraga khoen ge ǂkhaisa xūn hîab gere dīn ǂama gere ǃgâiaǂgao.
Mostardǃkhomro-i* di ǂkhōs
(Mateub 13:31-32Markub 4:30-32)18 Ob ge Jesuba ge dî: “Elob Gaosiba kha mâtib ī? Tare-i ǀkha ta ǁîba a ǀgopeǀnō ǁkhā? 19 Gaosib ǀHommi dib ge ǂkhari mostardǃkhomro-i khoeb ra ū tsî ǃhanab ǃnâ tsoro-i khami ī. ǁÎ-i ge ǀomkhâi tsî ge hai kai tsîn ge ǀhomanirona hā tsî ǁnâugu âs ǃnâ omde ge dībasen.”
Khūkhū-i di ǂkhōs
(Mateub 13:33)20 ǁKhawab ge Jesuba ge dî: “Tare-i ǀkha ta Elob Gaosiba a ǂkhō ǁkhā? 21 Elob Gaosib ge khūkhū-i, taras ū tsî ǃores di mel-i ǃnâ ra ǂgā tsî hoaraga pere-e ra khū kai-i khami ī.”
ǂŌ dao-ams
(Mateub 7:13-14, Mateub 21-23)22 Jerusalems ǃoa garu daob aib ge Jesuba ǃādi tsî ǃārodi tsîna ǃkharuǃnâ tsî khoena gere ǁkhāǁkhā. 23 O-i ge khoe-e ge dî bi: “ǃKhūtse, ǀoro khoen ǀguina nî sâuhe?”
Ob ge Jesuba ge ǃeream: 24 “ǁGū re, î ǂō dao-ams ǃnâ-u ǂgâ. ǂGuin ge nî dītsâ ǂgâsa, xawen ge ǂgâ ǁkhā tide. 25 ǀHonkhoeb ga khâi tsî daos âba ǂganam, o du ge ǃauga mâ tsî dao-ams ai ǃgubu-amtsoatsoa tsî ‘ǃKhūtse, ǁkhowa-amba da re!’ ti nî mî. Ob ge sado ‘ǀŪ ta a mâpa xu du ra hā ǃkhaisa!’ ti nî ǃeream. 26 O du ge nî ǃeream: ‘Sats ǀkha da ge ǂû tsî gere ā tsî sida ǃgangu ǃnâts ge khoena gere ǁkhāǁkhā.’ 27 Xaweb ge ǁkhawa sadu ǃoa nî mî: ‘ǀŪ ta a mâpa xu du ra hā ǃkhaisa. ǀGui-i sadu di-i tsîn ge ǃgâi-e ge dī tama hâ i. Bēxū te.’ 28 ǁNāpab ge āb tsî ǁaninǁgûb ǀguiba nî hâ, Abrahammi tsî Isaki tsî Jakob tsî hoa kēbo-aogu tsîga du ga Gaosib Elob dib ǃnâ sī mûo, tsî du ge ǃaugab ǃoa nî aoǂuihe. 29 Khoen ge aiǂoas tsî huriǂoas, ǀapas tsî ǃkhawagas tsîna xu hā tsî ǁâudīb di tāb tawa Elob Gaosib ǃnâ nî ǂnû. 30 ǂÂis ǃnâ ūhâ re: ǁNā-amagan ge nētsē ǂguro hâna nî ǀuni tsî ǁnān hîa ǀuniga hâna nî ǂguro.”
Jesub ge Jerusalems ǂama ra ǃoa
(Mateub 23:37-39)31 ǁKhā ǁaeb ǃnâ gu ge ǀnî Farisega hā tsî Jesub ǃoa ge mî: “Nēpa xu ūbēsen, î ǀnî ǃkhai-i ǁga ǃgû, Herodeb ra ǃgam tsi ǂgao xuige.”
32 Xaweb ge Jesuba ge ǃeream gu: “ǃGû, î ǁnā ǀgiriba sī mîba: ‘Nētsēs tsî ǁaris tsîna ta ge noxopa ǁgâuaga* ra ǃhaeǂui tsî khoena ra ǂuruǂuru, xawe ǃnonaǁî tsēs ai ta ge ti sîsenna nî ǀamǀam.’ 33 Ā, nētsēs tsî ǁaris tsî ǃgoaxa tsēs ai ta ge ǃaruǀî nî ǃgû, īǁoa a ǃkhais ge kēbo-aob ǀnî ǃkhai-i ai nî ǁōsa, Jerusalems ǃnâ tama i tsî.
34 “Jerusalemse, Jerusalemse! Sas kēbo-aoga ǃgam tsî sas ǃoa Elob xa sîhe hâga ra ǀuiǁhomse, mâtikō ǃnāde ta ge dītsâ sa ôana ǀhaoǀhaosa, anis ǁîs ôarona ǁgabokha âs ǃnâ ra ǀhaoǀhao khami, xawe du ge mā-am te tama ge i. 35 ǁNā-amagab ge sadu Tempela nî ǀkhaiǃnâ. Tsî ta ra mîba go tātsēs tsîna go ǁkhawa mû te tidesa sago sī ‘ǀKhaeheb ge hâ ǁnāb, ǃKhūb ǀons ǃnâ ra hāba!’ ti nî mîs kōse.”
Turn Back to God
1 About this same time Jesus was told that Pilate had given orders for some people from Galilee to be killed while they were offering sacrifices. 2 Jesus replied:
Do you think that these people were worse sinners than everyone else in Galilee just because of what happened to them? 3 Not at all! But you can be sure that if you don't turn back to God, every one of you will also be killed. 4 What about those 18 people who died when the tower in Siloam fell on them? Do you think they were worse than everyone else in Jerusalem? 5 Not at all! But you can be sure that if you don't turn back to God, every one of you will also die.
A Story about a Fig Tree
6 Jesus then told them this story:
A man had a fig tree growing in his vineyard. One day he went out to pick some figs, but he didn't find any. 7 So he said to the gardener, “For three years I have come looking for figs on this tree, and I haven't found any yet. Chop it down! Why should it take up space?”
8 The gardener answered, “Master, leave it for another year. I'll dig around it and put some manure on it to make it grow. 9 Maybe it will have figs on it next year. If it doesn't, you can have it cut down.”
Healing a Woman on the Sabbath
10 One Sabbath, Jesus was teaching in a synagogue, 11 and a woman was there who had been crippled by an evil spirit for 18 years. She was completely bent over and could not straighten up. 12 When Jesus saw the woman, he called her over and said, “You are now well.” 13 He placed his hands on her, and at once she stood up straight and praised God.
14 The man in charge of the synagogue was angry because Jesus had healed someone on the Sabbath. So he said to the people, “Each week has six days when we can work. Come and be healed on one of those days, but not on the Sabbath.”
15 The Lord replied, “Are you trying to fool someone? Won't any one of you untie your ox or donkey and lead it out to drink on a Sabbath? 16 This woman belongs to the family of Abraham, but Satan has kept her bound for 18 years. Isn't it right to set her free on the Sabbath?” 17 Jesus' words made his enemies ashamed. But everyone else in the crowd was happy about the wonderful things he was doing.
A Mustard Seed and Yeast
(Matthew 13.31-33Mark 4.30-32)18 Jesus said, “What is God's kingdom like? What can I compare it with? 19 It is like what happens when someone plants a mustard seed in a garden. The seed grows as big as a tree, and birds nest in its branches.”
20 Then Jesus said, “What can I compare God's kingdom with? 21 It is like what happens when a woman mixes yeast into three batches of flour. Finally, all the dough rises.”
The Narrow Door
(Matthew 7.13Matthew 14Matthew 21-23)22 As Jesus was on his way to Jerusalem, he taught the people in the towns and villages. 23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”
Jesus answered:
24 Do all you can to go in by the narrow door! A lot of people will try to get in, but will not be able to. 25 Once the owner of the house gets up and locks the door, you will be left standing outside. You will knock on the door and say, “Sir, open the door for us!”
But the owner will answer, “I don't know a thing about you!”
26 Then you will start saying, “We dined with you, and you taught in our streets.”
27 But he will say, “I really don't know who you are! Get away from me, you evil people!”
28 Then when you have been thrown outside, you will weep and grit your teeth because you will see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God's kingdom. 29 People will come from all directions and sit down to feast in God's kingdom. 30 There the ones who are now least important will be the most important, and those who are now most important will be least important.
Jesus and Herod
31 At that time some Pharisees came to Jesus and said, “You had better get away from here, because Herod wants to kill you!”
32 Jesus said to them:
Go tell that fox, “I am going to force out demons and heal people today and tomorrow, and three days later I'll be through.” 33 But I am going on my way today and tomorrow and the next day. After all, Jerusalem is the place where prophets are killed.
Jesus Loves Jerusalem
(Matthew 23.37-39)34 Jerusalem, Jerusalem! Your people have killed the prophets and have stoned the messengers who were sent to you. I have often wanted to gather your people, as a hen gathers her chicks under her wings. But you wouldn't let me. 35 Now your temple will be deserted. You won't see me again until the time when you say,
“Blessed is the one who comes
in the name of the Lord.”