ǂKhîbagus tsēs
1 Aronni ǀgam ǀgôakha hîa anu tamase kha ge ǃKhūb Tentomma ǀgū ǃkhais ǃaroma ge ǃgamhekha di ǁōb khaoǃgâb ge ǃKhūba Moseba ge mîmā: 2 “Sa ǃgâsab Aronna mîba, îb tā hoaǁae ǂgāmâisab ǃgâb ai, Hoan xa ǃAnu ǃKhaib tita ra ǃâus ǃnâ ǃGaeǀhaos ǂGaes di ǂganais ai ǁgôaxab tawa ǂgâ. Nēsab ga ǁnâuǀnam tama i, ob ge nî ǃgamhe. 3 Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâb ge ǁîba ūo ǂkham ǁgōbab ga ǁoreǁguibas ǃaroma tsî ūo ǁkhaoba khauǁguibas ǃaroma ǀkhī-ūs khaoǃgâ ǀgui a ǂgâ ǁkhā.”
4 Aronni ge Hoan xa ǃAnu ǃKhaib tawab nî ǂgâs aiǃâ ǁāsen tsî sao ra ǀgaub ai nî anasen: Tsaura lapin ǀkha kurusa anaǂamsarab tsî ǃnubu purukhoes, kamanaǃgaesenni tsî ǃkhaiǀgapas tsîna.
5 Israelǁaes ge Aronna ǀgam pirikha ǁoreǁguibas ǃaroma tsî ǁkhaoba khauǁguibas ǃaroma nî mā. 6 ǁÎb ge ǂkham gomaba ǁîb ǂûb tsî omaris âb di ǁoren ǀûbas tsî ǂkhîbagus ǃaroma nî ǁguiba. 7 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ǀgam pirikha ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa nî ǀkhī-ū. 8 ǁNāpab ge Aronna ǀgam ǀuira ǂnōgus ǃaroma nî sîsenū, ǀguisa “ǃKhūb ǃaroma” ti saos ase tsî nausa “Asaseli ǃaroma” ti saos ase. 9 ǁÎb ge ǂnōgus ga ǁgauǂui piriba ǁoreǁguibas ǃaroma ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî ǁguiba. 10 Asaseli ǃaroma ra ǂnōgus xa ǁgauǂuihe pirib ge ûitsamase ǃKhūb aiǃâ nî ǀkhī-ūhe tsî ǁnās khaoǃgâ Asaseli ǃoa ǃgaroǃhūb ǃnâ, khoen ǂkhîbagus ǃaroma nî ǁnāxūhe.
11 Aronni ga ǂkham gomaba ǁîb ǂûb tsî omaris âb di ǁoren ǀûbas tsî ǂkhîbagus ǃaroma ǁguiba, 12 ob ge ǁîba altarsa xu ǀgamsa ǂnomdi xa ǀoa hâ ǀaepanni tsî ǃomra ǀoa ǃgâihamxūn tsîna ū tsî ǁîna Hoan xa ǃAnu ǃKhaib tawa nî sī-ū. 13 ǃKhūb di ais aiǃâb ge ǃgâihamxūna ǀaes ai nî tsoro, tsî ǀaes di ǀanni ge ǃâus khami ǃGaeǀhaos ǂGaes di ǂganaisa nî ǃgū-ai, ǁîb ǁîsa mû tsî ǃgamhe tidega.ǃGâihamxūn ra ǀgapipristeri xa ǂhubi-aihe altars 14 Gomab di ǀaoba xub ge ǁîba ǀnî ǀao-e ū tsî ǁîb di ǀkhunub ǀkha ǂganais aiǃâ ǀgapi tsî ǀnî ǀaoba ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ hû ǃnāde nî ǀgapi.
15 Nēs khaoǃgâb ge khoen di ǁoren ǃaroma ǁoren ǀûbas di piriba ǂā, ǁîb di ǀaoba Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ sī-ū tsî ǀaoba ǂganais ai tsî ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ nî ǀgapi, gomab di ǀaob ǀkhab ge dīs ǁkhās xase. 16 Nē ǀgaub aib ge Aronna Israelǁîn di ǃanuoǃnâsib tsî ǁîn di ǂkhîbagus ǃaroma Hoan xa ǃAnu ǃKhaiba nîra ǃanuǃanu. ǃGau ra ǃâb ǃKhūb di Tentommi dib ge ǁore-aon hâǃkhaib ǁaegub mâ xui-ao nî ǃanuǃanuhe. 17 Aronni ǃanuǃanus di sîsennab nî dīse Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ ǂgâ tsî ǂoaxa tamas kōse i ge khoe-i xare-e ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǂkhîbagusa dīs ǃaroma ǂgâsa mā-amhe tama hâ. ǁÎb, ǁîb omaris tsî hoaraga Israelǁaes ǃaromab ga ǂkhîbagus sîsenna dī, 18 ob ge khauǁguibas ǃaroma altars ǁga ǂoa tsî ǁîs ǃaroma ǂkhîbagus ǁguibasa nî dī. ǁÎb ge ǀnî ǀaob gomab dib tsî pirib dib tsîna ū tsî hoa haka ǁnâgu altars digu ai nî ǂkhau. 19 ǁÎb di ǀkhunub ǀkhab ge ǀaoba hû ǃnāde altars ai nî ǀgapi. Nēs ǀkhab ge altarsa Israelǁîn ǁorena xu ǃanuǃanu tsî nî khai.
ǁOren ǀûbas pirib
20 Aronni ga Hoan xa ǃAnu ǃKhaib, ǃgau ra ǃâb ǃKhūb di Tentommi dib tsî altars tsîn di ǃanuǃanus sîsenni ǀkha toao, ob ge ǁîba Asaseli ǃaroma ge ǁgauǂuihe ûitsama piriba ǃKhūba nî hā-ūba. 21 ǁÎb ge ǃomkha âba pirib di danas ai ǁgui tsî Israelǁîn di ǂkhaban hoan, dīsādi tsî ǁoren hoana ǁguiǁnâ tsî pirib ǃnâ nî sîǂgā. ǁNās khaoǃgâb ge nē piriba ǁgaumâisa khoeb xa ǃgaroǃhūb ǃnâ nî sauruǂgāhe. 22 Tsîb ge nē piriba ǁîn di ǁoren hoana tani hâse ǃgaroǃhūb ǃoa nî sauruǂuihe.
23 ǁNās khaoǃgâb ge Aronna ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǂgâ, pristersi saran hîab ge Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâb nî ǂgâs aiǃâ ana hâ ina ǂgaeǂui tsî ǁîna ǁnāpa nî ǁnāxū. 24 ǁÎb ge ǃAnu ǃKhaib tawa ǁāsen tsî saran âba nî ǂgaeǂgā. ǁNās khaoǃgâb ge ǂoa tsî ǁîb tsî ǁîb di khoen di ǂkhîbagus ǃaroma khauǁguibasa nî dī. 25 ǁÎb ge ǁaes ǁoren ǃaroma ǀgoan di kauba nî ǂhubi. 26 ǁNā khoeb hîa piriba Asaseli ǃoa ǃgaroǃhūb ǃnâ ge sauruǂuib ge hâǃkhaib tawab nî oahās aiǃâ ǁāsen tsî saran âb tsîna nî ǁā. 27 Gomab tsî pirib tsîkha ǁoren ǀûbas ǃaroma gere sîsenūhekha, ǀaob âkha ge Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ ǂgâ-ūhekha di khōkha, ǁgan-i tsî ǃnāxūn tsîn hoan ge hâǃkhaiba xu taniǂuihe tsî nî ǂhubiǂuihe. 28 ǁNā khoe-i hîa ǁîna ra ǂhubiǂui-i ge hâǃkhaib ǁga i nî oahās aiǃâ ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen.
ǂKhîbagus tsēs di ǂâiǂâisens
29 Hoaǁae gu ge sao ra ǁgaraga nî sîsenūhe: Disiǁî tsēs, hûǁî ǁkhâb dis ain ge Israelǁîn tsî Israelǁî taman, ǁîn ǁaegu ǁan hân tsîna ǂûtama* hâ tsî sîsen-i xare-e dī tide. 30 ǁNā tsēs ais ge ǂkhîbagusa sadu ǃaroma nî dīhe, tsî sadu hoadu di ǁorena xu du ge ǃKhūb mûǁae nî ǃanuǃanuhe. 31 ǁNā tsēs ge ǃanus ase nî ǃgapaǀîhe, ǁîs ain ǁîna ǂûtama hâ tsî sîsen-i xare-e dī tidesa. Hoaǁae gu ge nē ǁgaraga nî ǁnâuǀnamhe. 32 ǀGapipristeri ǁgûb di amǃnâs ai ǀnauhe tsî nî mâiǂgāheb ge ǂkhîbagus di sîsenna nî dī. ǁÎb ge pristersi sarana ǂgaeǂgā 33 tsî Hoan xa ǃAnu ǃKhaib, ǃgau ra ǃâb ǃKhūb di Tentommi dib, altars, pristergu tsî hoaraga Israelǁîna ǂkhîbagus di sîsenna nî dība. 34 Hoaǁae gu ge nē ǁgaraga nî ǁnâuǀnamhe. Israelǁîna ǁîn di ǁoren hoana xu ǃanuǃanus ǃaromab ge ǂkhîbagus di sîsenna kurikorobe nî dīhe.
Moseb ge ǃKhūb ge mîmā bi khami ǀgui ge dī.
The Great Day of Forgiveness
1-2 Two of Aaron's sons had already lost their lives for disobeying the Lord, so the Lord told Moses to say to Aaron:
I, the Lord, appear in a cloud over the place of mercy on the sacred chest, which is behind the inside curtain of the sacred tent. And I warn you not to go there except at the proper time. Otherwise, you will die!
3 Before entering this most holy place, you must offer a bull as a sacrifice for your sins and a ram as a sacrifice to please me. 4 You will take a bath and put on the sacred linen clothes, including the underwear, the robe, the sash, and the turban. 5 Then the community of Israel will bring you a ram and two goats, both of them males. The goats are to be used as sacrifices for sin, and the ram is to be used as a sacrifice to please me.
6 Aaron, you must offer the bull as a sacrifice of forgiveness for your own sins and for the sins of your family. 7 Then you will lead the two goats into my presence at the front of the sacred tent, 8 where I will show you which goat will be sacrificed to me and which one will be sent into the desert to the demon Azazel. 9 After you offer the first goat as a sacrifice for sin, 10 the other one must be presented to me alive, before you send it into the desert to take away the sins of the people.
11 You must offer the bull as a sacrifice to ask forgiveness for your own sins and for the sins of your family. 12 Then you will take a fire pan of live coals from the bronze altar, together with two handfuls of finely ground incense, into the most holy place. 13 There you will present them to me by placing the incense on the coals, so that the place of mercy will be covered with a cloud of smoke. Do this, or you will die right there! 14 Next, use a finger to sprinkle some of the blood on the place of mercy, which is on the lid of the sacred chest; then sprinkle blood seven times in front of the chest.
15 Aaron, you must next sacrifice the goat for the sins of the people, and you must sprinkle its blood inside the most holy place, just as you did with the blood of the bull. 16 By doing this, you will take away the sins that make both the most holy place and the people of Israel unclean. Do the same for the sacred tent, which is here among the people. 17 Only you are allowed in the sacred tent from the time you enter until the time you come out. 18 After leaving the tent, you will purify the bronze altar by smearing each of its four corners with some of the blood from the bull and from the goat. 19 Use a finger to sprinkle the altar seven times with the blood, and it will be completely clean from the sins of the people.
20 After you have purified the most holy place, the sacred tent, and the bronze altar, you must bring the live goat to the front of the tent. 21 There you will lay your hands on its head, while confessing every sin the people have committed, and you will appoint someone to lead the goat into the desert, so that it can take away their sins. 22 Finally, this goat that carries the heavy burden of Israel's sins must be released deep in the desert.
23-24 Aaron, after this you must go inside the sacred tent, take a bath, put on your regular priestly clothes, and leave there the clothes you put on before entering the most holy place. Then you will come out and offer sacrifices to please me and sacrifices for your sins and for the sins of the people. 25 The fat from these sacrifices for sin must be sent up in smoke on the bronze altar.
26 The one who led the goat into the desert and sent it off to the demon Azazel must take a bath and wash his clothes before coming back into camp. 27 The remains of the bull and the goat whose blood was taken into the most holy place must be taken outside the camp and burned. 28 And whoever does this must take a bath and change clothes before coming back into camp.
The Lord told Moses to say to the people:
29 On the tenth day of the seventh month of each year, you must go without eating to show sorrow for your sins, and no one, including foreigners who live among you, is allowed to work. 30 This is the day on which the sacrifice for the forgiveness of your sins will be made in my presence, 31 and from now on, it must be celebrated each year. Go without eating and make this a day of complete rest just like the Sabbath. 32 The high priest must offer the sacrifices for cleansing from sin, while wearing the sacred linen clothes. 33 He will offer these sacrifices for the most holy place, the sacred tent, the bronze altar, all the priests, and for the whole community. 34 You must celebrate this day each year—it is the Great Day of Forgiveness for all the sins of the people of Israel.
Moses did exactly as the Lord had commanded.