ǃKhūb ge Josuaba ra mîmā
1 ǃKhūb di ǃgāb, Moseb di ǁōb khaoǃgâb ge ǃKhūba Moseb di hui-aob Josuab, Nunni ôab ǃoa ge mî: 2 “Ti ǃgāb Moseb ge go ǁō. Nēsi ǂhomisen, sats tsî Israelǁaes tsîdu hoado, î du Jordanǃāba ǃgâu tsî mā du ta ge ǃhūb ǃnâ ǂgâ. 3 Moseba ta ge mîba khami ta ge sado dā-ai du ka ǃhūb hoaragaba nî mā. 4 Sado ta ge ǃkhawagas ǃnâ ǁgoe ǃgaroǃhūba xu ǀapas Libanonǃhomgu dis kōse ǁgoe ǃhūb hoaragaba nî mā. Sadu ǃhūb ge Eufratǃāb, aiǂoas ǃnâ ǁgoeba xu, Hetǁîn ǃhūb tsîna ǃkhōǂgā hâse, Mediteraneahurib huriǂoas ǃnâ ǁgoeb kōse nî sī. 5 Josuatse, ûits hâs kōse i ge ǀgui khoe-i tsîna satsa dan ǁkhā tide. Moseb ǀkha ta ge hâ is ǁkhās khami ta ge sats ǀkha nî hâ. Tita ge hoaǁae nî hâǀkhā tsi tsî ǁnāxūǃgâ tsi tide. 6 ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa, sa ǂgaeǂguis ǃnakan nē khoena ǁnā ǃhūb, ǁîn aboxaga ta ge mîmâibaba nî ūbasen xuige. 7 ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa, îts hoaraga ǂhanub ti ǃgāb Moseb ge mā tsiba ǁnâuǀnam. Tā ǀgui ǃâro-i ǁîb di-i xare-e kō-īǀkhā, ots ge ǃgûts ka ǃkhai-i hoa-i ai nî ǃgâiǃgâ. 8 As ǂhanub di ǂkhanisa hoaǁae sa ams ǃnâ hâ. ǁÎsa tsēa tsî tsuxuba ǂâiǃgâ, îts ǁîs ǃnâ a xoamâisan hoana dī, ots ge dīts ra xūn hoan ǃnâ nî ǃgâiǃgâ. 9 ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa, ti ta ge ra mîmā tsi. Tā ǃao tamas ka io ǂkhabuǂâi, tita ǃKhūta sa Elota ǃgûts ka ǃkhai-i hoa-i ai sats ǀkha hâ xuige.”
Josuab ge ǁaesa ǁguiǂamde ra mā
10 Josuab ge ǂgaeǂgui-aoga ge mîmā, 11 î gu hâǃkhaiba ǃgûǃnâǃganu tsî khoena mîmā: “ǂÛna ǂhomibasen, ǃnona tsēdi ǁaeb ǃnâ du Jordanǃāba nî ǃgâu ǃKhūb sadu Elob ra mā du ǃhūba nî ūbasense xuige.”
12 Tsîb ge Josuaba Rubenni tsî Gadi tsîkha ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi ǃoa ge mî: 13 “ǂÂis ǃnâ ūhâ re, mâtib ge ǃKhūb di ǃgāb Moseba mîba dusa, ǃKhūb sadu Elob nē ǃhūb Jordanni nauǃani ǁgoeba ǁanǃkhaise nî mā du ǃkhaisa. 14 Sago taradi, sadu ǀgôan tsî ǂgarib tsîn ge nēpa a hâ ǁkhā, xawe sadu toroǃkhamaogu, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâgu ge Israelǁaes ais ai ǃāba nî ǃgâu, ǁîna gu nî huise, 15 ǁîn Jordanni huriǂoas ǃnâ ǁgoe ǃhūb, ǃKhūb ǁîn Elob ge ǁîna māba nî ūbasens kōse. ǁÎb ga Israels ǃhaodi hoade sâsase ǁan kai, o ǀgui go ge sago oaǀkhī tsî sago ǂûgo di ǃhūb, Jordanni aiǂoas ǃnâ ǁgoeb, ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge mā gob ǃnâ a ǁan ǁkhā.”
16 On ge ǁîna Josuaba ge ǃeream: “Sats go mîba da xun hoana da ge nî dī tsî sî dats ka ǃkhai-i hoa-i ǁga da ge nî ǃgû. 17 Moseba da ge ǁnâuǀnam hâ i khami da ge sats tsîna nî ǁnâuǀnam; ab ǃKhūb sa Eloba, Moseb ǀkhab ge hâ is ǁkhās khami sats tsîn ǀkha hâ re. 18 Sa mîmāde ga mâǃoa tsî ǁîde ǁnâuǀnam tama i khoe-i hoa-i ge nî ǃgamhe. ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa re.”
Joshua Becomes the Leader of Israel
1 Moses, the Lord's servant, was dead. So the Lord spoke to Joshua son of Nun, who had been the assistant of Moses. The Lord said:
2 My servant Moses is dead. Now you must lead Israel across the Jordan River into the land I'm giving to all of you. 3 Wherever you go, I'll give you that land, as I promised Moses. 4 It will reach from the Southern Desert to the Lebanon Mountains in the north, and to the northeast as far as the great Euphrates River. It will include the land of the Hittites, and the land from here at the Jordan River to the Mediterranean Sea on the west. 5 Joshua, I will always be with you and help you as I helped Moses, and no one will ever be able to defeat you.
6-8 Long ago I promised the ancestors of Israel that I would give this land to their descendants. So be strong and brave! Be careful to do everything my servant Moses taught you. Never stop reading The Book of the Law he gave you. Day and night you must think about what it says. If you obey it completely, you and Israel will be able to take this land.
9 I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am the Lord your God, and I will be there to help you wherever you go.
The Eastern Tribes Promise To Help
10 Joshua ordered the tribal leaders 11 to go through the camp and tell everyone:
In a few days we will cross the Jordan River to take the land that the Lord our God is giving us. So prepare as much food as you'll need for the march into the land.
12 Joshua told the men of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh:
13-14 The Lord's servant Moses said that the Lord our God has given you land here on the east side of the Jordan River, where you could live in peace. Your wives and children and your animals can stay here in the land Moses gave you. But all of you that can serve in our army must pick up your weapons and lead the men of the other tribes across the Jordan River. They are your relatives, so you must help them 15 conquer the land that the Lord is giving them. The Lord will give peace to them as he has given peace to you, and then you can come back and settle here in the land that Moses promised you.
16 The men answered:
We'll cross the Jordan River and help our relatives. We'll fight anywhere you send us. 17-18 If the Lord our God will help you as he helped Moses, and if you are strong and brave, we will obey you as we obeyed Moses. We'll even put to death anyone who rebels against you or refuses to obey you.