Josuab ge Moseba ra saoǃgon
(Numeri 27:12-23)1 Moseb ge ǃaruǀî sao ra mîde hoaraga Israelǁîn ǀkha 2 ge ǃhoa: “Tita ge nēsi ǀguikaidisi tsî ǀgamdisi kurixa. Tita ge ǃaruǀî sado ǂgaeǂguis di ǁkhāsib ǃnâ hâ tama hâ, ǁnās xōǀkhāb ge ǃKhūba ge mîba te Jordanǃāba ta ǃgâu tide ǃkhaisa. 3 ǃKhūb sadu Elob ge sadu aiǃâ Jordanǃāba ǃgâu tsî ǁnāpa hâ ǃhaodi hoade nî hîkākā, î du sado ǁîn di ǃhūba ǀhana. Josuab tsîn ge ǃKhūb ge mîmâi khami sado Jordanǃāba nî ǂgaeǂguiǃgâu. 4 ǃKhūb ge Amorǁîn di gao-aokha Sihonni tsî Ogi tsîkhab ge hîkākā khami ǁnā ǃhaodi tsî ǁîn ǃhūb tsîna nî hîkākā. 5 ǃKhūb ge ǁîna sadu ǃomǁae nî māǁnâ tsî du ge sado tita mîmā du hâ ǀgaub ai ǁîna nî sîsenū. 6 ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Tā ǁîn xa ǃao tsî ǃhuri, ǃKhūb sadu Elob ǂûb sadu ǀkha nî hâ xuige. ǁÎb ge ǁnāxūǃgâ du tide.”
7 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Josuaba ǂgaiǀkhī tsî hoaraga Israelǁîn aiǃâ ǁîb ǃoa ge mî: “ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Sats ge nē khoena ǃKhūb ge ǁîn di aboxaga mîmâiba ǃhūb, ǁîgab nî māseb ǁga nî ǂgaeǂgui tsî ǁîna ǁîb di ǀumi-aose nî dī. 8 ǃKhūb ge sa aiǃâ ǃgû tsî sats ǀkha nî hâ. ǁÎb ge ǁnāxūǃgâ tsî ǁnāxū tsi tide, ǁnā-amaga tā ǃao tsî ǃhuri.”
ǂHanub ge mâ hûǁî kurib hoaba nî khomaihe
9 Moseb ge nē ǂhanuba xoamâi tsî Leviǁî pristergu, ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa gere tanigu tsî Israelǁîn ǂgaeǂgui-aogu tsîga ge mā. 10 Moseb ge ǁîga ge mîmā: “Hûǁî kurib, surudegu ra xoaǁnâǃnâheb di ǀams hoas ai, ǁHaodi ǁÂudīb ǁaeb ai nē mîde ǃgarise khomai. 11 Israelǁîn hoan ga ǃKhūb sadu Elob xan ǁhûiǂuibahe hâ ǃkhais tawa ǁîba nî ǀgoreǀîse ǀhao, ots ge nē ǂhanuba ǁîn hoan ra ǁnâuse nî khomai. 12 Khoen hoana ǀhaoǀhao; aorekhoegu, tarekhoedi, tsî ǀgôan tsî ǁkhāti ǃhaokhoen sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân tsîna, în ǁîn hoana ǃgâ tsî ǃKhūb sadu Eloba ǁnâuǀnam tsî hoaraga mîdi ǂhanub dide ǃkhōǀgaipe. 13 Nē ǀgaub aib ge sadu surib hîa tātsēs tsîna nē ǂhanub ǃKhūb sadu Elob diba ge ǁnâu tama hâ ina nî ǁnâu. ǁÎn ge nē ǂhanuba ǁnā ǃhūb Jordanǃāba ǃgâu tsî du nî sī ūbasenni tawa du ǁan hâs kōse nî ǁkhāǁkhāsen.”
ǃKhūb ra Moseba ǀuni ǁgui-aisa mā
14 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “ǃAruǀîts ge gaxu ûiǁaeba ūhâ tama hâ. Josuaba sī ǂgai, î Tentommi ǃnâ ǀkhī-ū bi, î ta ǁîba ǁgui-aide mā.” Moseb tsî Josuab tsîkha ge Tentommi tawa ge sī. 15 ǃKhūb ge ǁîkha kai ǃâus, Tentommi ǂgâ-ams tawa ge hā mâs ǃnâ ge ǂhai.
16 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Sats nî ǁō tsî sa aboxagu tawa sâ ǁaeb ge go mâtoa. ǁNās khaoǃgân ge nē khoena ǁîn nî sī ǁanǃnâ ǃhūb ǃnâ, ǁîn ǁaegu nî hâ ǃhao-eloga nî ǀgoreǀîtsoatsoa tsî ǁîn ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa khôa tsî tita nî ǂhara. 17 O ta ge tita ti ǁaiba ǁîn ai ǁhōǂui, ǁîna ǂhara tsî ǁîna nî bēxū tsîn ge ǁîna nî hîkākāhe. ǂGuiǃnâgu ǂōǂōsigu ge ǁîna nî hāǂam, tsîn ge ǁnā tsēs ai nî dîsen: ‘Nē ǂōǂōsiga kha Elob sada ǀkha hâ tama xui-ao sada ǀkha ī tama hâ?’ 18 ǁNā tsēs ai ta ge tita ǁîn ge ǃhao-eloga ǀgoreǀî ǃkhais ǃaroma ti aisa ǁîna xu nî gaugau.
19 “ǁNā-amaga nē ǁnaetsanasa xoa, Israelǁîna ǁkhāǁkhā, îs ǁîsa ti ǀhûǀguitimîs ase ǁîn ǃoagu ī. 20 Israelǁîna ta ga ǁîn di aboxaga ta ge nūs ǃnā-u mîmâiba ǂûtanixa ǃhūb ǃnâ sī-ū tsî ǃkhū hâ tsî ǃgâi ûiba ūhâ, on ge ǁîna ǀkhara eloga ǀgoreǀî tsî tita ǂhara tsî ti ǃgaeǀhaosa nî khôa. 21 ǂGuiǃnâgu ǂōǂōsigu ga ǁîna hāǂam, os ge nē ǁnaetsanasa ǀhûǀguitimîs ase ǁîn ǃoagu nî mâ, ǁîn surib nî ǁîsa hoaǁae ǁnae xui-ao. ǁÎna ta ge mîmâiba ǃhūb ǁga ta nî ǁîna sī-ūs aiǃâ ta ge ǀnai tarenan ǁîna ra ǂâi ǃkhaisa a ǂan.”
22 ǁNā tsēs ǁkhās aib ge Moseba nē ǁnaetsanasa xoa tsî Israelǁîna ge ǁkhāǁkhā.
23 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba Nunni ôab, Josuaba ǂgai tsî ge mî: “ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Sats ge Israelǁîna ǁîna ta ge mîmâiba ǃhūb ǁga nî ūǃgû tsî ta ge tita sats ǀkha nî hâ.”
24 Moseb ge xū-i xare-i ǁnāxūǂui tamase Elob di ǂhanuba ǂkhanis ǃnâ ge xoa. 25 ǁÎb ge xoatoab ge, o Leviǁî pristergu ǃKhūb di ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃereamsa ge ūhâ i gu ǃoa ge mî: 26 “Nē ǂHanub ǂKhanis Elob disa ū, î ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb sadu Elob dis xōǀkhā sī ǁgui, îs ǁîsa ǀhûǀguitimî ase ǁnāpa sadu ǃoagu hâ. 27 Tita ge mâti du a khâikhâiǃnâxa tsî ǃnâudanaxa ǃkhaisa a ǂan. Nēpa ta ganupe sadu ǁaegu ûib ǃnâ hâ, hîa xawe du kom sadu ǃKhūb ǃoagu khâikhâiǃnâxa tsî a karosaǂgaoxa, o mâtikō ǃnāsase tita ga ǁō-o! 28 Hoaraga ǃhaodi ǂgaeǂgui-aogu tsî ǂammâisagu tsîga ǀhaoǀhaoba te, î ta nē mîdi hoade ǁîgu ra ǁnâuse gowaǂui tsî ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ti ǀhûǀguitimî-aokha ase sadu ǃoagu dī. 29 Tita ga ǁōs khaoǃgâ du nî tita ge mîmā du xūn hoana ǂhara tsî ǁgauoǃnâse tanisen ǃkhaisa ta ge a ǂan. ǃGoaxaǁaeb ǃnâ du ga ǂkhabase ǃKhūb di mûǁae ûi tsî ǁîb di ǁaiba ǁnās ǀkha ǁgoaǂui, ob ge ǂōǂōsiba nî hāǂam du.”
Moseb ǁnaetsanas
30 Moseb ge sao ra ǁnaetsanas di mîde tsoatsoasa xu ǀunis kōse hoaraga Israelǁîn ra ǁnâuse ge ǂgaiǁnâ:
Final Speeches and the Death of Moses
Joshua Is Appointed the Leader of Israel
1 Moses again spoke to the whole nation of Israel:
2 I am 120 years old, and I am no longer able to be your leader. And besides that, the Lord your God has told me that he won't let me cross the Jordan River. 3-5 But he has promised that he and Joshua will lead you across the Jordan to attack the nations that live on the other side. The Lord will destroy those nations just as he destroyed Sihon and Og, those two Amorite kings. Just remember—whenever you capture a place, kill everyone who lives there.
6 Be brave and strong! Don't be afraid of the nations on the other side of the Jordan. The Lord your God will always be at your side, and he will never abandon you.
7 Then Moses called Joshua up in front of the crowd and said:
Joshua, be brave and strong as you lead these people into their land. The Lord made a promise long ago to Israel's ancestors that this land would someday belong to Israel. That time has now come, and you must divide up the land among the people. 8 The Lord will lead you into the land. He will always be with you and help you, so don't ever be afraid of your enemies.
Read These Laws
9 Moses wrote down all of these laws and teachings and gave them to the priests and the leaders of Israel. The priests were from the Levi tribe, and they carried the sacred chest that belonged to the Lord. 10-11 Moses told these priests and leaders:
Each year the Israelites must come together to celebrate the Festival of Shelters at the place where the Lord chooses to be worshiped. You must read these laws and teachings to the people at the festival every seventh year, the year when loans do not need to be repaid. 12-13 Everyone must come—men, women, children, and even the foreigners who live in your towns. And each new generation will listen and learn to worship the Lord their God with fear and trembling and to do exactly what is said in God's Law.
Israel Will Reject the Lord
14 The Lord told Moses, “You will soon die, so bring Joshua to the sacred tent, and I will appoint him the leader of Israel.”
Moses and Joshua went to the sacred tent, 15 and the Lord appeared in a thick cloud right over the entrance to the tent. 16 The Lord said:
Moses, you will soon die. But Israel is going into a land where other gods are worshiped, and Israel will reject me and start worshiping these gods. The people will break the agreement I made with them, 17 and I will be so furious that I will abandon them and ignore their prayers. I will send disasters and suffering that will nearly wipe them out. Finally, they will realize that the disasters happened because I abandoned them. 18 They will pray to me, but I will ignore them because they were evil and started worshiping other gods.
19 Moses and Joshua, I am going to give you the words to a new song. Write them down and teach the song to the Israelites. If they learn it, they will know what I want them to do, and so they will have no excuse for not obeying me. 20 I am bringing them into the land that I promised their ancestors. It is a land rich with milk and honey, and the Israelites will have more than enough food to eat. But they will get fat and turn their backs on me and start worshiping other gods. The Israelites will reject me and break the agreement that I made with them.
21 When I punish the Israelites and their descendants with suffering and disasters, I will remind them that they know the words to this song, so they have no excuse for not obeying me.
I will give them the land that I promised, but I know the way they are going to live later on.
22 Moses at once wrote down the words to the song, and he taught it to the Israelites.
23 The Lord told Joshua, “Be brave and strong! I will help you lead the people of Israel into the land that I have promised them.”
24 Moses wrote down all these laws and teachings in a book, 25 then he went to the Levites who carried the sacred chest and said:
26 This is The Book of God's Law. Keep it beside the sacred chest that holds the agreement the Lord your God made with Israel. This book is proof that you know what the Lord wants you to do. 27 I know how stubborn and rebellious you and the rest of the Israelites are. You have rebelled against the Lord while I have been alive, and it will only get worse after I am gone. 28 So call together the leaders and officials of the tribes of Israel. I will bring this book and read every word of it to you, and I will call the sky and the earth as witnesses that all of you know what you are supposed to do.
29 I am going to die soon, and I know that in the future you will stop caring about what is right and what is wrong, and so you will disobey the Lord and stop living the way I told you to live. The Lord will be angry, and terrible things will happen to you.
The Song of Moses
30 Moses called a meeting of all the people of Israel, so he could teach them the words to the song that the Lord had given him. And here are the words: