ǀAsa Tempeli di ǂkhaisib
1 ǁNā kurib ǁkhāb di ǀgamdisiǀguiǀaǁî tsēs, hûǁî ǁkhâb dis aib ge ǃKhūba ǁkhawa kēbo-aob Hagaib ǃnâ-u ge ǃhoa. 2 ǁÎb ge Hagaiba ge mîba, îb Sealtieli ôab Serubabeli Judab di gowoniab tsî Josadaki ôab ǀgapipristeri Josuab tsî ǁaes tsîn ǀkha ǃhoa. 3 “Tari-i sadu di-e Tempeli ge ǂguro mâtikōse îxa i ǀgausa ge mû? Tsî nēba mâtib ra mûsenba du? ǁÎb ge xū tamase ra mûsen. 4 Xawe tā nēs xa ǂkhabuǂâi Serubabeltse. Josadaki ôats ǀgapiprister Josuatse ǁkhoaǂgaoxase sîsenna dī re, tsî sadu ǃhūb di ǁanǂgāsabedu tsîna ǁkhoaǂgaoxa re, tita sadu ǀkha hâ xuige, tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. 5 Egipteba xu du ge doeǂoa, o ta ge hoaǁae ta ge sadu ǀkha nî hâ ti ge mîmâiba du. Noxopa ta ge sadu ǀkha hâ, xuige tā ǃao re.”
6 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “ǀGū ǁaeb ǃnâ ta ge ǀhommi tsî ǃhūbaib, hurib tsî ǃhūb tsîga nî ǀgabi. 7 Tita ge ǃhaodi hoade nî ǁnobeǁnobeǃnâ tsîb ge ǁîdi di ǁuiba nēpa nî hā-ūhe, tsîb ge Tempela ǂkhaisib ǀkha nî ǀoaǀoahe.
8 “Hoaraga ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîkha ge a ti. 9 ǀAsa Tempeli di ǂkhaisib ge ǀorob dib ǃgâ-ai nî kai, tsî ta ge ti ǁaesa ǁnāpa ǂkhîba nî mā,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.Kēbo-aob ge pristergu tawa ra ǀape-ôa
10 ǀGamǁî kurib Persiab gao-aob Dariusi ǂgaeǂguis dib di ǀgamdisihakaǀaǁî tsēs khoeseǁî ǁkhâb dis aib ge ǃKhūba kēbo-aob Hagaib ǀkha ge ǃhoa. 11 ǁÎb ge ge mî: “Pristergu ai ǂhanub ǂama sī ǀape-ôa re. 12 Khoe-i ga khaihe hâ ǁgan-e ǁî-i saran ǁgarub ǃnâ tani, tsî i ga ǁî-i ǁhōs ǀkha pere-i kas, sâisa ǃhanaǂû-i kas, ǂauxûi-i kas, ǀkhera-oli-i kas, ǀnî ǂû-i kas hoasa tsâǀkhāo, ǁnā xū-e ǃanu i ra?”
O gu ge pristerga “Hî-î” ti ge ǃeream.
13 Ob ge Hagaiba ge dî: “ǁŌ hâ soro-e tsâǀkhās xa ǃanuoǃnâ kaihe hâ khoe-i ga nē xūn di ǀgui-e tsâǀkhāo, ǁnā xū-e ǃanuoǃnâ i nî?”
O gu ge pristerga “Î, ǃanuoǃnâ nî” ti ge ǃeream.
14 ǁNās khaoǃgâb ge Hagaiba ge mî: “ǃKhūb ge ra mî, nē ǁaes di khoen tsî ǁîn ra dī xūn tsîn hoan ge ti mûǁae ǁnāti ī. ǁÎn ra hā-ū ǁguibadi hoadi ge a ǃanuoǃnâ.”
ǃKhūb ge ǁaesa ǀkhaeba ra mîmâiba
15 ǃKhūb ge ra mî: “Mû tama du hâ tare-i ge sadu ǀkha ra īsa? Tempela du ǁkhawa nî ǂnubikhâis aiǃâ 16 du ga ǀgamkaidisi kiloxramgu di ǀhaoǀhaosa ǃhoro-e du nî hō ǃâubasens ǀkha sī, xawe i ge ǀguikaidisigu di-i ǀgui-e gere hâ. ǀGuikaidisi litergu ǂauxûi-e nî hōse du ga ǀāǃnâǃkhaib tawa sī, xawe du ge hakadisigu ǀguiga gere hō. 17 Tita ge ǀgamsa ǂoab tsî ǃnareb tsîkha ǀkha sadu ra ǃhana ǂgao xū-i hoa-e gere hîkākā, xawe du ge ǃhobasen tama ge i. 18 Nēs ge ǀgamdisihakaǀaǁî tsēs khoeseǁî ǁkhâb dis, ǁîs aib ge Tempeli di ǃgaoǃgaoba ǁguihesa. ǃGaoǃgâ re, tare-i nēsi nî īsa. 19 ǃHoro-i xare-i ǃgau tama, draibehaidi, ǀnomahaidi, xranathaidi tsî ǀkherahaidi tsîn noxopa ǂûtani tama, xawe ta ge nētsēsa xu nî ǀkhae du tsoatsoa.”
ǃKhūb ge Serubabela ra mîmâiba
20 ǁNā tsēs ǁkhās, ǀgamdisihakaǀas khoeseǁî ǁkhâb dis aib ge ǃKhūba ǀgamǁî ǃnāsa Hagaiba ge ǂhôa, 21 îb Judab di gowoniab Serubabela mîba: “ǀAse ta ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha nî ǀgabi. 22 Tsî ta ge gaoside hîkākā tsî ǁîdi ǀgaiga nî ǀamǀam. Torokunide ta ge ǁîdi ǃnari-aogu hoagu ǀkha nî ǃkhupusen kai. Hān ge nî ǁō tsî ǁîn di ǃgapi-aogu ge ǁîǃnābe nî ǃgamgu. 23 ǁNā tsēs ai ta ge sats ti ǃgāts, Serubabeltsa nî ū tsî ta ge ti ǀons ǃnâts nî ǂgaeǂguise nî ǁgaumâi tsi. Tita ge satsa go ǁhûiǂui,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.The Glorious New Temple
1-2 On the twenty-first day of the next month, the Lord told Haggai the prophet to speak this message to Governor Zerubbabel, High Priest Joshua, and everyone else:
3 Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing. 4 But cheer up! Because I, the Lord All-Powerful, will be here to help you with the work, 5 just as I promised your ancestors when I brought them out of Egypt. Don't worry. My Spirit is right here with you.
6 Soon I will again shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. 7 I will shake the nations, and their treasures will be brought here. Then the brightness of my glory will fill this temple. 8 All silver and gold belong to me, 9 and I promise that this new temple will be more glorious than the first one. I will also bless this city with peace.
The Past and the Future
10 On the twenty-fourth day of the ninth month, the Lord God All-Powerful told the prophet Haggai 11 to ask the priests for their opinion on the following matters:
12 Suppose meat ready to be sacrificed to God is being carried in the folds of someone's clothing, and the clothing rubs against some bread or stew or wine or olive oil or any other food. Would those foods that were touched then become acceptable for sacrifice?
“Of course not,” the priests answered.
13 Then Haggai said, “Suppose someone has touched a dead body and is considered unacceptable to worship God. If that person touches these foods, would they become unclean?”
“Of course they would,” the priests answered.
14 So the Lord told Haggai to say:
That's how it is with this entire nation. Everything you do and every sacrifice you offer is unacceptable to me. 15 But from now on, things will get better. Before you started laying the foundation for the temple, 16 you recalled what life was like in the past. When you wanted 200 kilograms of wheat, there were only 10, and when you wanted 50 jars of wine, there were only 20. 17 I made all of your hard work useless by sending mildew, mold, and hail—but you still did not return to me, your Lord.
18 Today you have completed the foundation for my temple, so listen to what your future will be like. 19 Although you have not yet harvested any grain, grapes, figs, pomegranates, or olives, I will richly bless you in the days ahead.
God's Promise to Zerubbabel
20 That same day the Lord spoke to Haggai again and said:
21 Tell Governor Zerubbabel of Judah that I am going to shake the heavens and the earth 22 and wipe out kings and their kingdoms. I will overturn war chariots, and then cavalry troops will start slaughtering each other. 23 But tell my servant Zerubbabel that I, the Lord All-Powerful, have chosen him, and he will rule in my name.