Elob sada ǁGûb
1 Nētikō kai ǂnubis di ǃkhō-amaona da sada ǂnamipe ūhâ amaga, a da mâ ǃgom-i hoa-i tsî ǁoreb hîa sada ai ra ǂaeba dībē, tsî sada aiǃâ ǁgoe ǃkhoeǀnûgusa ǁaposa mâǃkharus ǀkha ǃkhoe. 2 Î da Jesub ǂgoms di tsoatsoa tsî dītoa-aob ai mûdi âda ǃammâi. ǃGâiaǂgaob ǁîbab ǃâu hâb ǃaromab ge ǃgâuhaib* di ǁōba tani tsî taosib tsîna ge ǁauǃgôa. Tsîb ge nēsi Elob trons di amǀkhāb tawa sī ǂnôa.
3 ǂÂihō re mâ ǀgaus aib ge Jesuba ǁkhōǁkhōsa khākhoesib ǁîb ǃoagun ge ǁore-aona ūhâ iba tanisa, î du tā sadu ǀomdi ǃnâ ǂkhabuǂâi tsî ǃan. 4 Sadu ǃkhams ǁoreb ǃoagu nēsis kōse hâs ge noxopa ǁōba ǃaroma tama hâ. 5 Tsî ǀgôadu aseb ge Eloba ǀgaiǀgai-ū du ǁnamasa du kha ge ǀuru? Nēti ra mîsa:
“ǃKhūb di ǁkharaba tā ǂkharise ǃgôa,
î tā ǂkhabuǂâi, ǁîb xats ga ǁkharaheo;
6 ǃKhūb ra ǀnammi a i hoa-e ǁnama
tsî ǃkhōǃoab ra-i hoa-e ǂgōǀau xuige.”
7 ǂGōǀausa ǁkhāǁkhākhâis ase taniǀnam, Elob sado ǀgôan ase ra sîsenū xui-ao. ǁGû-i xa ǂgōǀauhe tama ǀgôa-e hâ-e? 8 Hoa ǀgôan di ǂgōǀaus ǃnâ du ga ǃâ tama io, o du ge ama ǀgôan Elob din ase ǃgapaǀîhe tide. 9 ǃAruǀî da ge ǃhūbaisi ǁgûgu ǂgōǀau da gere gu, ǃgôasiba da gere māga ge ūhâ i. Mâtikō ǃnāsase da kha ǁnâi nî mâsenxa sada ǀhomsi ǁGûb ǃnaka māǁnâsensa, ûiba hōs ǃaroma? 10 Sada ǃhūbaisi ǁgûgu ge ǃnubu ǁaerob ǀguiba ǁîga i a ǃgâiba khami gere ǂgōǀau da, xaweb ge Eloba sada ǃgâib ǃoa tsî ǁîb di ǃanusib ǃnâ da nî amǃnâxase ra ǂgōǀau da. 11 ǂGōǀaus ge hoaǁae ǃgâiaǂgaoba ra hā-ū khami ī tama hâ tsî tsûsasib xas tsîna hâǃnâhe. Xawe nēn hoan khaoǃgâ i ge ǁnān hîa nēs ǃnâ-u ra ǃkharuna ǂkhîb di ǂûb ǂhanu-aisib diba ra hā-ūba.
Mîmādi tsî ǃkhâikhomdi
12 ǁNā-amaga ǂkhabusa ǃomga ūkhâi, î ǀkhū ra ǁgoade ǀgaiǀgai. 13 Î sadu ǂaide ǂhanu ǂgaroga dība, îdi ǃhora-i di uniǁaede tā ǃoe, xawe ǂgauǂgauhe.
14 Hoa khoen ǀkha du nî ǂkhîb ǃnâ ûi ǃkhais tsî ǃanusib, ǁîb ose i khoe-i xare-e ǃKhūba mû tideba ǁgūba. 15 Kōǃgâ, î-i tā khoe-i xare-e Elob di ǀkhomma ǂoaǃnâ. A i khoe-i xare-e tā au hai-i, ǃīǂoaxa-i kao ǁî-i di ǃgāb ǀkha ǃgomsiga ǃaroma tsî ǂguina ra ǀuriǀuri-i khami ī. 16 ǁKhāti kōǃgâ, î-i tā khoe-i xare-e xorexūsa tamas ka io eloxoresa, Esaub hîa ǁîb di ǂguroǃnaeǂhanuba ǃores di ǂû-i ai ge ǁamaxūb khami. 17 Egab gere ǀkhaeba ǀumi ǂgao, xui-aob ge ǁîba ǂharahe ǃkhaisa du ge a ǂan; ǁgamron ǀkhab ge ǃhobasensa ôa-am, xaweb ge ǃhausens di soa-e hō tama i xui-ao.
18 Sadu ge tsâǀkhāhe ǁkhā ǃhom-i ǀaes ǀkha ra ǂhubi-i, ǃkhaeb, ǃkhaenab tsî ǁgaoǂoab, 19 xâiǁnâs di ǀōb tsî mîdi di ǀōb tawa hā tama hâ. ǁNān hîa ge ǁnâun ge xū-i xare-i ǁîn ǃoa mîhe tidesa ge ǀkhoma. 20 ǁÎn ge mîmās hîa “Ûitsama xū-i ka xawe i nē ǃhomma ga tsâǀkhā-i hoa-e nî ǀuiǁhomǃanhe” ti hâsa tani ǁoa i xui-ao. 21 ǁNātikōses ge nē ǁgauǁgausa ge ǃaoǃaosa i tsîb ge Moseba “ǃAo tsî ta ra ǀkhū” ti ge ǂgaiǂui.
22 Xawe du ge sado Sionǃhommi tsî ûitsama Elob di ǃās, ǀhomsi Jerusalems, ǁîs di ǂnubis ǀhomǃgāgu dâxa ǀhûs, 23 tsî ǂguroǃnaesan hîa ǁîn di ǀonde ǀhommi ǃnâ xoamâihe hân, Elob hoan di ǀGoraǃgâ-aob tsî dītoahe hâ ǂhanu-ain di gagadi di ǀhaos tawa ge sī. 24 Tsî Jesub, ǀasa ǃgaeǀhaos di ǁaegumâ-aob tsî ǀgapi-ais di ǀaob hîa Abeli di ǀaob xa ǃnāsase ǃgâi xūna ra ǃhoab tawa.
25 ǂAnbasen re, î du tā sadu ǀkha ra ǃhoaba ǂhara. ǁNān Elob ge Moseb ǃnâ-u ǁîn ǃoa ǃhūbaib ai a ǃhoa, o ge ǃgâ ǂgao tama hâ in tsîn ge ge ǃkhoeni ǁoa i. Mâ ǃēsa da kha ǁnâi ūhâ, ǁnāb ǀhomma xu ra ǃhoaba da ga ǁâba māo? 26 ǁNā ǁaeb aib ge Elob di domma ǃhūbaiba ge ǁnobeǁnobe. Xawe nēsib ge ra mîmâi: “ǀGui ǃnāsa ta ge ǁkhawa ǃhūbaib ǀguiba ǁnobeǁnobe tide xawe ǁkhāti ǀhommi tsîna.” 27 Os ge ǁnā mîs “ǀGui ǃnāsa” ti ra mîsa, kuruhe ge xūn ǀnai ra ǁnobeǁnobesenn nî hoaragase ūbēhe tsîn nî ǁnobeǁoasana hâhâ ǃkhaisa ra ǁgauǂui.
28 ǁNā-amaga, ǁnobeǁoasa gaosiba da ge ǃkhōǃoa xuige a da ǀkhommi, ǁîb ǃnâ-u da Eloba ǃgôasib tsî ǃaoǃgâb ǀkha ūǃoasa ǀgaub ǃnâ ra ǀgoreǀîba gangans ǀkha ǃkhōǀgara, 29 sada di Elob hîkākā ra ǀaese ī xuige.
A Large Crowd of Witnesses
1 Such a large crowd of witnesses is all around us! So we must get rid of everything that slows us down, especially the sin that just won't let go. And we must be determined to run the race that is ahead of us. 2 We must keep our eyes on Jesus, who leads us and makes our faith complete. He endured the shame of being nailed to a cross, because he knew later on he would be glad he did. Now he is seated at the right side of God's throne! 3 So keep your mind on Jesus, who put up with many insults from sinners. Then you won't get discouraged and give up.
4 None of you have yet been hurt in your battle against sin. 5 But you have forgotten that the Scriptures say to God's children,
“When the Lord punishes you,
don't make light of it,
and when he corrects you,
don't be discouraged.
6 The Lord corrects the people
he loves
and disciplines those
he calls his own.”
7 Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children? 8 God corrects all his children, and if he doesn't correct you, then you don't really belong to him. 9 Our earthly fathers correct us, and we still respect them. Isn't it even better to be given true life by letting our spiritual Father correct us?
10 Our human fathers correct us for a short time, and they do it as they think best. But God corrects us for our own good, because he wants us to be holy, as he is. 11 It is never fun to be corrected. In fact, at the time it is always painful. But if we learn to obey by being corrected, we will do right and live at peace.
12 Now stand up straight! Stop your knees from shaking 13 and walk a straight path. Then lame people will be healed, instead of getting worse.
Warning against Turning from God
14 Try to live at peace with everyone! Live a clean life. If you don't, you will never see the Lord. 15 Make sure no one misses out on God's wonderful kindness. Don't let anyone become bitter and cause trouble for the rest of you. 16 Watch out for immoral and ungodly people like Esau, who sold his future blessing for only one meal. 17 You know how he later wanted it back. But there was nothing he could do to change things, even though he begged his father and cried.
18 You have not come to a place like Mount Sinai that can be seen and touched. There is no flaming fire or dark cloud or storm 19 or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop, 20 because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain. 21 The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.
22 You have now come to Mount Zion and to the heavenly Jerusalem. This is the city of the living God, where thousands and thousands of angels have come to celebrate. 23 Here you will find all of God's dearest children, whose names are written in heaven. And you will find God himself, who judges everyone. Here also are the spirits of those good people who have been made perfect. 24 And Jesus is here! He is the one who makes God's new agreement with us, and his sprinkled blood says much better things than the blood of Abel.
25 Make sure you obey the one who speaks to you. The people did not escape, when they refused to obey the one who spoke to them at Mount Sinai. Do you think you can possibly escape, if you refuse to obey the one who speaks to you from heaven? 26 When God spoke the first time, his voice shook only the earth. This time he has promised to shake the earth once again, and heaven too.
27 The words “once again” mean that these created things will someday be shaken and removed. Then what cannot be shaken will last. 28 We should be grateful we were given a kingdom that cannot be shaken. And in this kingdom we please God by worshiping him and by showing him great honor and respect. 29 Our God is like a destructive fire!