Abrammi ge Lota ra huiǂui
1 Haka gaogu, Amrafeli Babiloniab dib, Arioxi Elasari dib, Kedorlaomeri Elammi dib tsî Tidali Goimmi dib tsîgu 2 ge ǀnî koro gaogu ǃoagu nî torodīse ge khâimâ. Nē korogu ge Berab, Sodoms dib Birsab, Gomoras dib Sinab, Admas dib Semeberi, Seboims dib tsî Belas, ǁnās ge Soarsa, ǁîs di gaob tsîga. 3 Nē koro gaogu ge Sidims di ǃgoaǃnāb, ǂŌxahurib ti a ǂansab tawa ǀhûǁaresa ge dī. 4 Disiǀgamǀa kurigu ǁaeba gu ge ǁîga Kedorlaomeri ǂgaeǂguis ǃnaka ge hâ i, xawe gu ge disiǃnonaǀaǁî kurib ǃnâ ǁîba ge mâǃoa. 5 Disihakaǀaǁî kurib ǃnâb ge Kedorlaomera ǁîb ǀkha ge hâ i gaogu ǀkha Refaimǁîna Asterot Karnaims ǃnâ Susǁîn, Hams din Emiǁîn Kirjataims din 6 tsî Horǁîn, Edoms ǃhomgu ǃnâ tsî Elparans ǃgaroǃhūb di ǀammi kōse hâna ge hîkākā. 7 Tsî gu ge dabasen tsî Kades, ǁnā ǁaeb ai Enmispat ti ge ǂansa is ǁga ge oahā. ǁÎgu ge hoaraga Amalekǁîn tsî Hasason-Tamars ǃnâ ǁan hâ Amorǁîn di ǃhūba ge dan.
8 Tsî gu ge Sodoms, Gomoras, Admas, Seboims tsî Belas di koro gao-aoga Sidims di ǃgoaǃnāb ǃnâ ǃkhams ǃaroma toroǂnubidi âga ge ǂgaekhâi 9 Elammi, Goimmi, Babiloniab tsî Elasari di haka gaogu ǃoagu nî ǃkhamse. 10 Nē ǃgoaǃnāb ge tēr-i ǀkha ǂkhauǂuiǃnâsa ādi xa ge ǀoa hâ i tsî gu ge Sodoms tsî Gomoras di gao-aoga ǃkhamsa xu gu ga ǃkhoeni ǂgao, o nē ādi ǃnâ gere ǁnā, xawe gu ge nau ǃnona gao-aoga ǃhomgu ǁga gere ǃkhoeni. 11 O gu ge haka gao-aoga hoaraga xūn Sodoms tsî Gomoras ǃnâ ge hâ ina, ǂûna ǃkhōǂgā hâse ge ǀâǀhana. 12 ǁKhātib ge Loti, Abrammi ǃgâsab ôab tsîna Sodoms ǃnâ ge hâ i tsîn ge ǁîb di xūn tsîna ge ūhe.
13 ǀGuib hîa ge ǃkhōhe tama hâ ib ge hā tsî Abrammi, Hebreǁîb hîa Mamres, Amorǁîb di aikehaidi tawa ǁan hâba ge mîba. Mamreb tsî ǁîb di ǃgâsakha, Eskoli tsî Aneri tsîgu ge Abrammi ǀkha ǃhûǁaresa ge ūhâ i. 14 Tsî ǁîb ǃgâsab ôab ge ǃkhōhe ǃkhaisab ge ǁnâu, ob ge Abramma ǁîb di ǃkhamaogu, ǁîb oms ǃnâ ge ǃnaegu, ǃnonakaidisi tsî disiǁkhaisaǀaga ū tsî nē haka gao-aoga Dans kōse ge ǃgôaǃgon. 15 ǁNāpab ge khoegu âba ǃgubidi ǃnâ ǀgoraǂgā tsî khākhoega tsuxub ǃnâ ǁnāǂam tsî ge dan. Tsîb ge ǁîga Hobas, Damaskus di ǀapasǀkhāb ai ǂnôas kōse sauruǃgon 16 tsî ǁkhâuǁnâhe ge hâ i xūna ge hō-oa. ǁKhātib ge ǃgâsab ôab, Lota ǁîb di ūhâxūn, tarekhoedi tsî nau ǃkhōsaben ǀkha ǀhao hâse ge oahā-ū.
Melxisedeki ge Abramma ra ǀkhae
17 Abrammi ge Kedorlaomeri tsî ǁîb ǀkha ge ǀhûǁare hâ i gao-aoga dan tsî oa, ob ge Sodoms di gao-aoba ǁîb ǀkha nî Skaveǃgoaǃnāb, Gao-aob di ǃgoaǃnāb tis tsîna ǂansab ǃnâ ǀhaose ge ǂoaxa. 18 Tsîb ge Melxisedeki, Salems di gao-ao tsî ge ǁkhāti Hoan xa ǀGapi Elob di prister iba pere-i tsî ǂauxûi-i tsîna Abramma hā-ūba, 19 ǁîba ǀkhae tsî ge mî: “Ab Hoan xa ǀGapi Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaiba ge kuruba Abramma ǀkhae! 20 Ab Hoan xa ǀGapi Elob, satsa sa khākhoen ǂama dansa go māba koahe!” Ob ge Abramma hoaraga xūn, ǁkhâuǁnâhe ge hâ in hîab ge hō-oan di disiǁîǃâsa Melxisedeka ge mā.
21 Ob ge Sodoms gao-aoba Abrammi ǃoa “Hō-oats go xūna ūhâbasen, xawe khoen ti ǃāsa xu ge ǃkhōsabese ūhe hâ ina mā te re” ti ge mî. 22 Ob ge Abramma “Tita ge ǃKhūb, Hoan xa ǀGapi Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaib di Kuru-aob aiǃâ ra nū, 23 ǀgui ǁapa-i tamas ka io sa ǁharoǃhâuro-i tsîna ta ū tide ǃkhaisa. Îts tā ‘Tita ge Abramma go ǃkhū kai’ ti mî. 24 Tita ge xū-i xare-e ūbasen tide, ti khoegu go ǂûn ǀguin ose. Xawe Aneri, Eskoli tsî Mamreb hâgu hîa tita ǀkha ǀhû hâse goro ǃkhamgu ge ǁîgu di ǃâ-e nî hō.”
Abram Rescues Lot
1 About this time, King Amraphel of Babylonia, King Arioch of Ellasar, King Chedorlaomer of Elam, and King Tidal of Goiim 2 attacked King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela, a city also known as Zoar. 3-4 King Chedorlaomer and his allies had ruled these last five kings for twelve years, but in the thirteenth year the kings rebelled and joined forces in Siddim Valley, which is now covered by the southern part of the Dead Sea.
5 A year later King Chedorlaomer and his allies attacked and defeated the Rephaites in Ashteroth-Karnaim, the Zuzites in Ham, and the Emites in Shaveh-Kiriathaim. 6 They also defeated the Horites in the hill country of Edom, as far as El-Paran, near the desert.
7 They went back to the city of Enmishpat, better known as Kadesh. Then they captured all the land that belonged to the Amalekites, and they defeated the Amorites who were living in Hazazon-Tamar.
8-9 At Siddim Valley, the armies of the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela fought the armies of King Chedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Babylonia, and King Arioch of Ellasar. The valley 10 was full of tar pits, and when the troops from Sodom and Gomorrah started running away, some of them fell into the pits. Others escaped to the hill country. 11 Their enemies took everything of value from Sodom and Gomorrah, including their food supplies. 12 They also captured Abram's nephew Lot, who lived in Sodom. They took him and his possessions and then left.
13 At this time Abram the Hebrew was living near the oaks that belonged to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's friends. Someone who had escaped from the battle told Abram 14 that his nephew Lot had been taken away. Three hundred and eighteen of Abram's servants were fighting men, so he took them and followed the enemy as far north as the city of Dan.
15 That night, Abram divided up his troops, attacked from all sides, and won a great victory. But some of the enemy escaped to the town of Hobah north of Damascus, 16 and Abram went after them. He brought back his nephew Lot, together with Lot's possessions and the women and everyone else who had been captured.
Abram Is Blessed by Melchizedek
17 Abram returned after he had defeated King Chedorlaomer and the other kings. Then the king of Sodom went to meet Abram in Shaveh Valley, which is also known as King's Valley.
18 King Melchizedek of Salem was a priest of God Most High. He brought out some bread and wine 19 and said to Abram:
“I bless you in the name
of God Most High,
Creator of heaven and earth.
20 All praise belongs
to God Most High
for helping you defeat
your enemies.”
Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
21 The king of Sodom said to Abram, “All I want are my people. You can keep everything else.”
22 Abram answered:
The Lord God Most High made the heavens and the earth. And I have promised him 23 that I won't keep anything of yours, not even a sandal strap or a piece of thread. Then you can never say that you are the one who made me rich. 24 Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.