Melxisedeki di pristersis
1 Nē Melxisedeki ge Salems di gao-ao tsî Hoan xa ǀGapi Elob di prister ge iba. ǁÎb ge Abrahamma gao-aoga ǃkhamdā tsîb oaǃgoaxa hîa ǀhao-ū tsî ge ǀkhae. 2 Abrahammi ge ǁkhāti ǁîb ge dan xūn hoan di disiǁîǃâsa Melxisedeka ge mā.
Melxisedeki ǀons di ǂguro ǂâibasens ge a “ǂhanu-aisib di gao-ao” tsî ǁkhātib ge Salems di gao-ao i amagas ge ǁîb ǀonsa “ǂkhîb di gao-aob” ti ra ǂâibasen. 3 ǁÎb ge ǁgûo, surio ti i tsî ǁîb di ûib ge tsoatsoa-i tamas ka io ǀam-e ūhâ tama hâ, xaweb ge Elob Ôab* ǀkha ǀguiti ī tsî ǀamosib kōse pristerse ra hâhâ.
4 Mû re mâtikōseb ge nē khoeb, Abrahammi xa ge disiǁîǃâs ǁkhâuǁnâb ge xūn disa māheba kai i ǃkhaisa. 5 Levib di suriba xu pristersi mîmāsa ūhâgu ge ǂhanub xa gere mā-amhe, disiǁîǃâsa ǁîgu di ǃgâsan, ǁîgu ǁkhāgu khami Abrahammi suriba xu hâna xu ǃkhōǃoasa. 6 Xawe Melxisedeki, Levib surib di tamab ge Abrahamma xu disiǁîǃâsa ge ǃkhōǃoa tsîb ge Abrahammi, ǁîb ǀkhab ge Eloba mîmâisa dība ge ǀkhae. 7 ǂNoaguhe ǁoa a ǃkhais ge ǁnā-i ǀkhae ra-i ǀkhaehe ra-i ǃgâ-ai a kaisa. 8 ǃAruǀîn ge ǁō nîse ī khoena disiǁîǃâsa ra ǃkhōǃoa, xawe ǁnāb ǁîb xas Xoasa ra ǃkhō-ammi ge ûi hâ. 9 Tsî mîhe ǁkhā i ka, ob ge Levib disiǁîǃâsa ge ǃkhōǃoaba Abrahammi ǃnâ-u ǁîsa Melxisedeka ge mā. 10 Levib ge ganupe ge ǃnae tama hâ i, ǁîb di aboxab Abrahammi di soros ǃnâb ge hâ i xui-ao, Melxisedeki ge Abrahamma ǀhao-ū ǁaeb ǃnâ.
11 ǀOasasib ga Leviǁî pristersisa xu hâ hâ io, ǁîs ǃnâ-us ge Israelǁaesa ǂhanuba ǃkhōǃoa xui-ao, o tarebe ǂhâbasasi-e hâ, Melxisedeki di pristersi ǁgarab ǃoa i nî ǀkhara prister-e khâi ǃkhaisa, ǁnā-i Aronni ǁgaragu ǃoa hâ tama i ka io? 12 Pristersis nî ǀkharaǀkharahes ka, o i ge ǁkhāti ǂhanub tsîn nî ǀkharaǀkharahe ǃkhaisa a ǂhâbasa. 13 ǁNāb, ǁîb xan nē xūna ra mîheb ge ǀkhara ǃhaos, ǁîsa xu i ge khoe-i xare-e altars tawa ǃoaba tama hâ isa xu hâ. 14 ǃGāsa i ge a sada ǃKhūb ge Judab ǃhaosa xu hāsa tsî ǁî ǃhaos xab ge Moseba, pristersis xa xū-i xare-e mî tama hâ.
Melxisedeki khami ī pristeri
15 ǃNāsase i ge ra ǃgāsa, ǀnî pristeri Melxisedeki khami īb ga ǀkhīo. 16 ǁÎb ge ǂHanub hîa khoesi mîmās ai ǃgaoǃgaosab ǃoa prister kai tama, xawe xū-i xare-i xa hîkākāhe ǁoa ûib di ǀgaib ai a ǃgaoǃgaosab ai. 17 Nēti i Xoadi ǃnâ ǁîb xa ra ǃkhō-amhe xui-ao: “Sats ge ǀamos kōse a prister, Melxisedeki di pristersi ǁgaragu ǃoa.” 18 ǁNā-amagas ge aibekam mîmāsa ǃaruǀî sîsenūhe ǁoa, ǂkhabusa tsîs ge a harebeoǃnâ, 19 ǂhanub ge xū-i xare-e dīǀoaǀoa ǁoa i xui-ao. Xawes ge ǃgâi ǃâubasensa ge hā-ūhe, ǁîs ǃnâ-u da Elob kōse ra ǀgūsa.
20 Leviǁîgu ge Elob di nūs ose pristerse gere mâihe. Naugu ge pristerse a mâihe, o i ge ǁnāti ī nū-e ǀkhai i amaga. 21 Xawe nūs ǃnâ-ub ge Jesub, Elob ge ǁîb ǃoa nēti mîba ge prister kai:
“ǃKhūb ge ge nū
tsîs ge ǀkharaǀkhara tide,
‘Sats ge ǀamos kōse a prister.’ ”
22 Nēti ī nūs ǃnâ-ub ge Jesuba ǃgâi ǃgaeǀhaos ǃaroma ge mâǂgâba-ao kai.
23 ǀNî ǃkharagasib hîa hâb ge: ǂGui ǃgôab ǃnâ hâ pristergu ge ge mâihe, ǁōb xa ǃaromahe hâse gu ge pristerse hâhâ ǁoa i xui-ao. 24 Xawe Jesub ge ǀamose ûi hâ tsî ǁîb di pristersis ge māǃkhuniguhe ǁoa. 25 ǁNā-amagab ge ǁîba hoaǁae a ǁkhā, ǁnān ǁîb ǃnâ-u Elob ǃoa ra ǀgūna oresa. ǁÎb ǀamose a ûitsama tsî ǁîna Elob tawa a ǂnûǁkhaeba ǁkhā xui-ao.
26 Nēti ī ǀGapipristeri,* ǃanu, ǀhapio, ǁoreo, ǁore-aona xu ǀgorahe tsî ǀhommi ǂamai ǀgapiǀgapihe hâb ge sada ǂhân hoana ra mâǀoa. 27 Nau ǀgapipristergu tsēkorobe gere aibe ǁîgu di ǁoren ǃaroma tsî ǁnās khaoǃgâ ǁaes din ǃaroma ǁguibagu khamib ge ǁîba ī tama hâ. ǁÎb ge ǀgui ǃnās ama hoan di ǁoren ǃaroma ge ǁguibasen. 28 ǂHanub ge ǂkhabusasiga ūhâ khoena ǀgapipristerse ra ǁgaumâi. Xawes ge nūs di mîs, ǂhanub khaoǃgâ ge hāsa ǀGôab, hoa ǀamosib kōse dīǀoaǀoasaba ra ǁgaumâi.
The Priestly Family of Melchizedek
1 Melchizedek was both king of Salem and priest of God Most High. He was the one who went out and gave Abraham his blessing, when Abraham returned from killing the kings. 2 Then Abraham gave him a tenth of everything he had.
The meaning of the name Melchizedek is “King of Justice.” But since Salem means “peace,” he is also “King of Peace.” 3 We are not told he had a father or mother or ancestors or beginning or end. He is like the Son of God and will be a priest forever.
4 Notice how great Melchizedek was! Our famous ancestor Abraham gave him a tenth of what he had taken from his enemies. 5 The Law teaches that even Abraham's descendants must give a tenth of what they possess. And they are to give this to their own relatives, who are the descendants of Levi and are priests. 6 Although Melchizedek wasn't a descendant of Levi, Abraham gave him a tenth of what he had. Then Melchizedek blessed Abraham, who had been given God's promise. 7 Everyone agrees a person who gives a blessing is greater than the one who receives the blessing.
8 Priests are given a tenth of what people earn. But all priests die, except Melchizedek, and the Scriptures teach that he is alive. 9 Levi's descendants are now the ones who receive a tenth from people. We could even say that when Abraham gave Melchizedek a tenth, Levi also gave him a tenth. 10 This is because Levi was born later into the family of Abraham, who gave a tenth to Melchizedek.
11 Even though the Law of Moses says the priests must be descendants of Levi, those priests cannot make anyone perfect. So there needs to be a priest like Melchizedek, rather than one from the priestly family of Aaron. 12 And when the rules for selecting a priest are changed, the Law must also be changed.
13 The person we are talking about is our Lord, who came from a tribe that had never had anyone to serve as a priest at the altar. 14 Everyone knows he came from the tribe of Judah, and Moses never said priests would come from that tribe.
15 All of this becomes clearer, when someone who is like Melchizedek is appointed to be a priest. 16 That person wasn't appointed because of his ancestors, but because his life can never end. 17 The Scriptures say about him,

“You are a priest forever,
just like Melchizedek.”

18 In this way a weak and useless command was put aside, 19 because the Law cannot make anything perfect. At the same time, we are given a much better hope, and it can bring us close to God.
20-21 God himself made a promise when this priest was appointed. But he did not make a promise like this when the other priests were appointed. The promise he made is,

“I, the Lord, promise that you
will be a priest forever!
And I will never
change my mind!”

22 This means that Jesus guarantees us a better agreement with God. 23 There have been a lot of other priests, and all of them have died. 24 But Jesus will never die, and so he will be a priest forever! 25 He is forever able to save the people he leads to God, because he always lives to speak to God for them.
26 Jesus is the high priest we need. He is holy and innocent and faultless, and not at all like us sinners. Jesus is honored above all beings in heaven, 27 and he is better than any other high priest. Jesus doesn't need to offer sacrifices each day for his own sins and then for the sins of the people. He offered a sacrifice once for all, when he gave himself. 28 The Law appoints priests who have weaknesses. But God's promise, which came later than the Law, appoints his Son. And he is the perfect high priest forever.