Kurus di ǂhôas
1 Tsoatsoas ǃnâb ge Eloba ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge kuru. 2 ǃHūbaib ge ǀgauo tsî ǃū-aisa ge i tsîb ge ǃgam hurib, hoaraga xūna ǃgū-ai hâba ǃkhaenab ǃnâ ge hâ i tsîb ge Elob Gagaba ǁgammi ai gere ǂnarema. 3 Ob ge Eloba “Ab ǃnâba hâ” ti ge mî tsîb ge ǃnâba ge hâ. 4 Tsîb ge ǃnâb a ǃgâi ǃkhaisab ge mûo, ǃnâb tsî ǃkhaenab ǁaegu ǀgorasa dī 5 tsî ǃnâba “tsē” ti ǂgai tsî ǃkhaenaba “tsuxu” ti ge ǂgai. Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǂguro tsēsa.
6 Ob ge Eloba “Ab ǃāǂuisaba ǁgammi ǁaegu hâ, tsî ǁgamma ǀgora” ti ge mî. 7 Tsîb ge Eloba ǃāǂuisaba kuru tsî ǀgorasa ǁgammi, ǃāǂuisab ǀgapise tsî ǁîb ǃnaka hâb ǁaegu ge dī. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 8 Tsîb ge ǃāǂuisaba “ǀhom” ti ge ǂgai. Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǀgamǁî tsēsa.
9 Ob ge Eloba “A gu ǀhommi ǃnaka hâ ǁgamga ǀguipa ǀhaoǀhaosen, îb ǂnâsa ǃhūba mûsa” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 10 Ob ge Eloba ǂnâsa ǃkhaiba “ǃhūb” ti ǂgai tsî ǁgammi ǀhao geba “hurib” ti ge ǂgai. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 11 Ob ge Eloba “Ab ǃhūba ǁhaon, ǃkhomna ra ūǀkhīn tsî hain, ǁîn ǃnâ ǃkhomna ūhâ ǂûna ra tanina ūǀkhī, mâ-i hoa-e ǁî-i ǃkharaga ǀgaugu ai” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 12 Tsîb ge ǃhūba hoaǃnâgu haiǃnôan, ǃkhomna ra ūǀkhīn tsî ǂûna ra ūǀkhīna ge mā. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 13 Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǃnonaǁî tsēsa.
14 Ob ge Eloba “An ǃnân, tsēsa nî tsuxuba xu ǀgorana ǃāǂuisab ai hâ tsî ǁaeb, tsēdi tsî kurigu ra tsoatsoaba ǁgauǂui 15 tsî ǃāǂuisab ǃnâ ǃnâse ī tsî ǃhūbaib ai ǃnâ” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 16 Tsîb ge Eloba ǀgam kai ǃnâra ge kuru. ǀGaisase ra ǃnâsa, tsēaba nî gaoǂamse tsî ǂkhabusase ra ǃnâsa, tsuxuba nî gaoǂamse. ǁKhātib ge ǀgamirodi tsîna ge dī. 17 Tsîb ge ǃāǂuisab ai ge ǂnûidi, ǃhūbaib ai ǃnâ 18 tsî tsēs tsî tsuxuba gaoǂam tsî nî ǃnâba ǃkhaenaba xu ǀgorase. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 19 Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge hakaǁî tsēsa.
20 Ob ge Eloba “A gu ǁgamga ûitsama kurusaben xa tsî ǃāǂuisaba, ǃhūbaib ǂamai ra ǁkhana anin xa ǀoahe” ti ge mî. 21 Tsîb ge Eloba kai huriǀgurun, hoa ûitsama kurusabeǃnôan ǁgamgu ǃnâ ra ûin tsî hoa aniǃnôan tsîna ge kuru. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 22 Elob ge ǁîn hoana ǀkhae tsî kurusaben ǁgamgu ǃnâ hâna ôananôagu tsîn huriba nî ǀoaǀoa ǃkhaisa ge mîmā. Tsîb ge anina ǃgôab ǃnân nî ǂguiǂguisen ǃkhaisa ge mîmā. 23 Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge koroǁî tsēsa.
24 Ob ge Eloba “Ab ǃhūbaiba hoa ûitsama kurusabeǃnôana ūǀkhī: ǀGoan, ǂhanaben tsî ǃhūbaib di xamarin tsî ǀguruǃnôan, kain tsî ǂkharina” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 25 Tsîb ge Eloba ǃhūbaib di xamarin tsî ǀguruǃnôan, ǀgoaǃnôan tsî ǂhanabeǃnôana mâ-i hoa-e, ǁîn ǃnôab ǃoa ge dī. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû.
26 Ob ge Eloba “A ge sage īb ǃoa, sage khami ī khoesiba kuru, în ǁîna hurib ǁaun tsî ǀhommi anin, hoaraga xamarin, ǀgurun tsî ûitsama xūn ǃhūbaib ai hân ǂama gaosîsen” ti ge mî. 27 Tsîb ge Eloba ǁîna ǁîb īb ǃoa ge kuru. Aore- tsî tarekhoeseb ge ǁîna ge kuru. 28 Tsîb ge Eloba ǁîna ǀkhae tsî ge mî: “Ôananôagu, î ǃgôab ǃnâ ǂguiǂguisen, î ǃhūbaiba ǀoaǀoa, î ǁîb ǂama gaosîsen. ǁKhāti hurib ǁaun, ǀhommi anin tsî hoaraga xamarin tsî ǀguruǃnôan ǂama gaosîsen re. 29 Hoa ǃhoron tsî ǂûǃnôana ta ge ǂû du nîse ra mā du, 30 xawe hoa aniǃnôan tsî xamarina ta ge ǀgân tsî ǃam ǂgaena ūhâ ǁhaona ǂûxūse ra mā.” Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 31 Ob ge Eloba hoaraga xūn, ǁîb ge kuruna kō tsî kaise i a ǃgâi ǃkhaisa ge mû. Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǃnaniǁî tsēsa.
The Story of Creation
1 In the beginning God
created the heavens
and the earth.
2 The earth was barren,
with no form of life;
it was under a roaring ocean
covered with darkness.
But the Spirit of God
was moving over the water.
The First Day
3 God said, “I command light to shine!” And light started shining. 4 God looked at the light and saw that it was good. He separated light from darkness 5 and named the light “Day” and the darkness “Night.” Evening came, then morning—that was the first day.
The Second Day
6 God said, “I command a dome to separate the water above it from the water below it.” 7 And that's what happened. God made the dome 8 and named it “Sky.” Evening came, then morning—that was the second day.
The Third Day
9 God said, “I command the water under the sky to come together in one place, so there will be dry ground.” And that's what happened. 10 God named the dry ground “Land,” and he named the water “Ocean.” God looked at what he had done and saw that it was good.
11 God said, “I command the earth to produce all kinds of plants, including fruit trees and grain.” And that's what happened. 12 The earth produced all kinds of vegetation. God looked at what he had done, and it was good. 13 Evening came, then morning—that was the third day.
The Fourth Day
14 God said, “I command lights to appear in the sky and to separate day from night and to show the time for seasons, special days, and years. 15 I command them to shine on the earth.” And that's what happened. 16 God made two powerful lights, the brighter one to rule the day and the other to rule the night. He also made the stars. 17 Then God put these lights in the sky to shine on the earth, 18 to rule day and night, and to separate light from darkness. God looked at what he had done, and it was good. 19 Evening came, then morning—that was the fourth day.
The Fifth Day
20 God said, “I command the ocean to be full of living creatures, and I command birds to fly above the earth.” 21 So God made the giant sea monsters and all the living creatures that swim in the ocean. He also made every kind of bird. God looked at what he had done, and it was good. 22 Then he gave the living creatures his blessing—he told the ocean creatures to increase and live everywhere in the ocean and the birds to increase everywhere on earth. 23 Evening came, then morning—that was the fifth day.
The Sixth Day
24 God said, “I command the earth to give life to all kinds of tame animals, wild animals, and reptiles.” And that's what happened. 25 God made every one of them. Then he looked at what he had done, and it was good.
26 God said, “Now we will make humans, and they will be like us. We will let them rule the fish, the birds, and all other living creatures.”
27 So God created humans to be like himself; he made men and women. 28 God gave them his blessing and said:
Have a lot of children! Fill the earth with people and bring it under your control. Rule over the fish in the ocean, the birds in the sky, and every animal on the earth.
29 I have provided all kinds of fruit and grain for you to eat. 30 And I have given the green plants as food for everything else that breathes, including animals, both wild and tame, and birds. And so it was.
31 God looked at what he had done. All of it was very good! Evening came, then morning—that was the sixth day.