Kanaanǁîn di danhes
1 Kanaanǁîn di gao-aob Aradi, ǃkhawagasǀkhāb ǃâb Kanaanni dib ǃnâ ǁan hâb ge ǁnâu Israelǁîn Atarims ǀkhāba xu ǃgoaxa ǃkhaisa, ob ge ǁîna ǁnāǂam tsî ǀnîn ǁîn dina ǃkhōsis ǃnâ ge ū. 2 On ge Israelǁîna ǃKhūba ge nūba: “Nē khoenats ga dan kai da, o da ge ǁîn tsî ǁîn di ǃādi tsîna sa ǃgôasib ǃaroma khai tsî ǁîna nî hîkākā.” 3 ǃKhūb ge ǁîna ǁnâu-am tsî Kanaanǁînan nî danse ge hui. ǁNā-amagan ge Israelǁîna hoaragase ǁîna ǁîn di ǃādi hoadi ǀkha hîkākā tsî ǁnā ǃkhaisa Horma ti ge ǀonǂgai.
Brons-i ǀkha kurusa ǀaob
4 Israelǁîn ge Horǃhomma xu ǀApahurib ǁga ra ī daob ai ge ǃgû, Edomǃhūban nî ǃgûǂnamise. Xawen ge khoena daob ai tanioǃnâ 5 tsî Elob tsî Moseb hâkha ge ǃhoaǃoa. ǁÎn ge ǂkhîoǃnâ tsî ge mî: “Tare-i ǃaroma kho sida Egipteba xu nē ǃgaroǃhūb, ǂû-i tamas ka io ǁgam-i tsîna ūhâ tamab ǃoa ǁō da nîga ge hā-ū? Sida ge ǃaruǀî nē ǁgai ǂû-e ǂû tide!” 6 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba ǃgāxa ǀaona Israelǁîn ǁaegu ge sîǂgā, tsîn ge ǂguin âna nâhe tsî ge ǁō. 7 ǁÎn ge Moseb ǁga hā tsî ge mî: “ǃKhūb tsî sats tsîkho ǃoagu da ge ǃhoa, o da ge ge ǁore. O toxopa ǃKhūb ǃoa ǀgore, îb ǁîba nē ǀaona ūbē re.” Ob ge Moseba ǁaesa ge ǀgoreba. 8 Ob ge ǃKhūba Moseba ge mîba, îb bronsǀaoba kuru tsî haib ai mâi, în nâhe ge khoen hîa ga ǁîba kōn hoana ǂuru. 9 ǁNā-amagab ge Moseba bronsǀaoba kuru tsî ǁîba haib ai ge mâi. Nâhe ge khoe-i hoa-i ge bronsǀaoba i ga kō, o gere ǂuru.
Horǃhomma xu Moabǁîn ǃgoaǃnāb ǁga
10 Israelǁîn ge ǁîn di ǃgûs ǀkha aiǃgû tsî Obots tawa sī ge ǂnaumâi. 11 ǁNāpa xun ge ǃgû, on ge Lim-Abarims di ǃgaroǃhūb Moabǁîn ǀkharib di aiǂoasǀkhāb ai ǁgoeb tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 12 ǁNāpa xun ge Seredǃgoaǃnāb ǃnâ sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 13 ǁNāpa xun ge ǁkhawa ǃgû tsî ǀapasǀkhāb Arnonǃāb di ǃgaroǃhūb, Amorǁîn ǀkharib ǀkha ra ǀhaob tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. (Arnonǃāb ge Moabǁîn ǀkharib tsî Amorǁîn ǀkharib tsîkha gere ǀgora.) 14 ǁNā-amagas ge ǃKhūb Toroǃkhamdi ǂKhanisa ra mî: “Waheb ǃās, Supaǀkharib ǃnâ ǁgoes, tsî ǃgoaǃnāgu; Arnonǃāb, 15 tsî ǃgoaǃnāgu Ari ǃās kōse ra ǂapaǂoagu, tsî Moabǀkharib di ǃhūǀgoras ǀkhābǀî ǁgoegu xa.”
16 ǃAruǀîn ge Beer ti ǀon hâ ǃkhais ǁga ge ǃgû. ǁNāpab ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Khoena ǀhaoǀhao, î ta tita ǁîna ǁgam-e mā.” 17 ǁNā ǁaeb ain ge Israelǁîna nē amsa gere ǁnae:
“ǀAuso, saso ǁgam-e dâu kai;
O da ǁî-e ǁnaetsanas ǀkha nî ǃkhōǃoa.
18 Tsaus, gaoǀgôagu tsî khoen
ǂgaeǂgui-aogu ge khaose.
Gaohaib tsî
ǁîgu ǀkharugu tsîgu ǀkha gu ge khaose.”
ǁÎn ge ǃgaroǃhūba xū Matanas tawa sī, 19 tsî ǁnāpa xu Nahaliels ǁga ge ǃgû tsî Nahalielsa xu Bamots ǁga, 20 Bamotsa xu ǃgoaǃnāgu Moabǀkharib ǃnâ ǁgoegu ǁga, Pisgaǃhommi hîa ǃgaroǃhūb ǂamai ra ǃkhāǂoab di ǂaob ǃnaka.
Gao-aokha Sihonni tsî Ogi tsîkha ra danhe
(Deuteronomium 2:26—3:11)21 On ge Israelǁîna sîsabega Amorǁîn di gao-aob, Sihonni ǁga ge sî tsî gu ge ge mî: 22 “Sa ǃhūb ǃnâ-u da nî ǃkharusa mā-am da re. Sida ǀgoan tsî goman ǀkha da ge kai daoba xu ǁgôa tamase tsî ǃhanagu tamas ka io draibena tsâǀkhā tamase nî ǃkharu, tsî ǁkhāti sa tsaugu ǁgam-i tsîna ā tide; kai daob ai ǀgui da ge nî hâǀgara sa ǀkhariba xu da nî ǂoas kōse.” 23 Xaweb ge Sihonna Israelǁîna ǁîb ǀkhariba-u ǃkharusa mā-am tama ge i. ǁÎb ge toroǃkhamaogu âba ǀhaoǀhao tsî Jahasǃgaroǃhūb ǁga dāǁnâ tsî Israelǁîna ge ǁnāǂam. 24 Xawen ge Israelǁîna ǃkhams ǃnâ ǂgui khākhoena ǃgam tsî ǁîn di ǃhūb ǀapasǀkhāb Arnonǃāba xu Jaboki kōse ra sīb, ǁnās ge Ammonǁîn kōsesa ge ǁkhâuǁnâ, Amonǁîn ge ǁîn ǃhūba ǀgaisase ǁkhauba hâ i xui-ao. 25 Israelǁîn ge hoaraga ǃādi Amorǁîn ǃādi tsî Hesbons tsîna ǃkhōǂgā hâse tsî hoaraga ǃao-am ǁgoe ǃādi tsîna ǁkhâuǁnâ tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. 26 Hesbons ge Amorǁîn di gao-aob, Sihonni, hîa aiǃâ ge hâ i gao-aob Moab dib ǀkha ǃkham tsî ǁîb di hoaraga ǃhūb Arnonǃāb kōse hâba ge ǁkhâuǁnâb di danaǃā ge i. 27 ǁNā-amagas ge ǀgaipetsanaxoa-aob ra mîsa:
“Hesbons, gao-aob Sihonni ǃās ǁga hā!
ǁÎs nî ǁkhawa omkhâihe tsî kuru-unuhesa da ra mû ǂgao.
28 Hesbonsa xus ge
Sihonni toroǂnubisa ǀaeǁhabub khami ge ǂoa;
Tsî Ars, Moabǁîn ǀkharib ǃnâ ǁgoe ǃāsa hîkākā
tsî ǃnâugu Arnonni ǀgapib ai ǁgoega ge haraǂgā.
29 Moabǁîn ǃaroma i ge kaise nî ǁkhōǁkhōsa!
Kemosi ǀgoreǀî-aon ge ge hîkākāhe!
Sadu elob ge khoena ra ǃhūsabe kai,
tsî di ra tarade Amorǁîn gao-aob di ǃkhōsabe kai.
30 Xaweb ge nēsi ǁîn suriba hîkākāhe hâ,
Hesbonsa xu Dibons ǁga garu daob hoab ai,
Nasimsa xu Nofas, Medebas ǀgūse ǁgoes kōse.”
31 ǁNātin ge Israelǁîna Amorǁîn di ǀkharib ǃnâ sī ge ǁan, 32 tsîb ge Moseba aoga ge sîǂui, î gu ǂoaǂamsa ǀgaub ǃās Jasers nî ǁnāǂamheba sī ǂanǂui. Israelǁîn ge ǁîs tsî ǃao-am ǁgoe ǃārodi hoade ǁkhâuǁnâ tsî ǁnāpa ge ǁan hâ i Amorǁîn tsîna ge sauruǂui.
33 ǃAruǀîn ge Israelǁîna dabasen tsî Basans ǁga garu daoba ge ū, xaweb ge Basans di gao-aob, Oga ǁîb toroǂnubis ǀkha ǁînab Edreis tawa nî ǁnāǂamse ge ǃgûǃoa. 34 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Tā ǁîb xa ǃao. Tita ge ǁîb, ǁîb hoaraga khoen tsî ǃhūb ǂama dansa nî mā du xuige. Amorǁîn gao-aob Sihonni hîa ge Hesbons tawa ǂgaeǂguis ǃnâ hâ ib ǀkha du ge dī khami ǀgui Ogi ǀkha dī re.” 35 ǁNā ǀgaub ain ge Israelǁîna Ogi, ǁîb ôagu tsî ǁîb hoaraga khoen tsîna, ǀgui-i tsîn ǃgau tamase ǃgam tsî ǁîn di ǃhūba ge ūbasen.
Israel Defeats the Canaanites at Hormah
1 The Canaanite king of Arad lived in the Southern Desert of Canaan, and when he heard that the Israelites were on their way to the village of Atharim, he attacked and took some of them hostage.
2 The Israelites prayed, “Our Lord, if you will help us defeat these Canaanites, we will completely destroy their towns and everything in them, to show that they belong to you.”
3 The Lord answered their prayer and helped them wipe out the Canaanite army and completely destroy their towns. That's why one of the towns is named Hormah, which means “Destroyed Place.”
Moses Makes a Bronze Snake
4 The Israelites had to go around the territory of Edom, so when they left Mount Hor, they headed south toward the Red Sea. But along the way, the people became so impatient 5 that they complained against God and said to Moses, “Did you bring us out of Egypt, just to let us die in the desert? There's no water out here, and we can't stand this awful food!”
6 Then the Lord sent poisonous snakes that bit and killed many of them.
7 Some of the people went to Moses and admitted, “It was wrong of us to insult you and the Lord. Now please ask him to make these snakes go away.”
Moses prayed, 8 and the Lord answered, “Make a snake out of bronze and place it on top of a pole. Anyone who gets bitten can look at the snake and be saved from death.”
9 Moses obeyed the Lord. And all of those who looked at the bronze snake lived, even though they had been bitten by the poisonous snakes.
Israel's Journey to Moab
10 As the Israelites continued their journey to Canaan, they camped at Oboth, 11 then at Iye-Abarim in the desert east of Moab, 12 and then in the Zered Gorge. 13 After that, they crossed the Arnon River gorge and camped in the Moabite desert bordering Amorite territory. The Arnon was the border between the Moabites and the Amorites. 14 A song in The Book of the Lord's Battles mentions the town of Waheb with its creeks in the territory of Suphah. It also mentions the Arnon River, 15 with its valleys that lie alongside the Moabite border and extend to the town of Ar.
16 From the Arnon, the Israelites went to the well near the town of Beer, where the Lord had said to Moses, “Call the people together, and I will give them water to drink.”
17 That's also the same well the Israelites sang about in this song:
Let's celebrate!
The well has given us water.
18 With their royal scepters,
our leaders pointed out
where to dig the well.
The Israelites left the desert and camped near the town of Mattanah, 19 then at Nahaliel, and then at Bamoth. 20 Finally, they reached Moabite territory, where they camped near Mount Pisgah in a valley overlooking the desert north of the Dead Sea.
Israel Defeats King Sihon the Amorite
(Deuteronomy 2.26-37)21 The Israelites sent this message to King Sihon of the Amorites:
22 Please let us pass through your territory. We promise to stay away from your fields and vineyards, and we won't drink any water from your wells. As long as we're in your land, we'll stay on the main road.
23 But Sihon refused to let Israel travel through his land. Instead, he called together his entire army and marched into the desert to attack Israel near the town of Jahaz. 24 Israel defeated them and took over the Amorite territory from the Arnon River gorge in the south to the Jabbok River gorge in the north. Beyond the Jabbok was the territory of the Ammonites, who were much stronger than Israel.
25 The Israelites settled in the Amorite towns, including the capital city of Heshbon with its surrounding villages. 26 King Sihon had ruled from Heshbon, after defeating the Moabites and taking over their land north of the Arnon River gorge. 27 That's why the Amorites had written this poem about Heshbon:
Come and rebuild Heshbon,
King Sihon's capital city!
28 His armies marched out
like fiery flames,
burning down the town of Ar
and destroying the hills
along the Arnon River.
29 You Moabites are done for!
Your god Chemosh
deserted your people;
they were captured, taken away
by King Sihon the Amorite.
30 We completely defeated Moab.
The towns of Heshbon and Dibon,
of Nophah and Medeba
are ruined and gone.
31 After the Israelites had settled in the Amorite territory, 32 Moses sent some men to explore the town of Jazer. Later, the Israelites captured the villages surrounding it and forced out the Amorites who lived there.
Israel Defeats King Og of Bashan
(Deuteronomy 3.1-11)33 The Israelites headed toward the region of Bashan, where King Og ruled, and he led his entire army to Edrei to meet Israel in battle.
34 The Lord said to Moses, “Don't be afraid of Og. I will help you defeat him and his army, just as you did King Sihon who ruled in Heshbon. Og's territory will be yours.”
35 So the Israelites wiped out Og, his family, and his entire army—there were no survivors. Then Israel took over the land of Bashan.