1 Paulub, Jesub Xristub* ǃaroma ǃkhōsabeb tsî Timoteub sada di ǃgâsab hâkha xu.
Filemonni, sikhom di ǀnamǀnamsa gurisa tsî sîsenǁare-aob ǃoa, 2 kerkheb hîa sa oms ǃnâ ra ǀhaob, sikhom di gagasi ǃgâsas Afias tsî ǁkhāti sikhom di horesa ǂgoms di ǃkhamaob, Arxipusi hân ǃoa.
3 Ab Elob sada ǁGûb tsî ǃKhūb Jesub Xristuba ǀkhommi tsî ǂkhîba mā du.
Filemonni di ǀnammi tsî ǂgoms
4 Mâ ta ga ǀgore ǃnās hoasa ta ge satsa ǀgoreba tsî Eloba ra gangan, 5 sa ǀnammi tsî ǂgoms ǃKhūb Jesub tsî ǁîb di ǃanunats ūba hâb xa ta ra ǁnâuo. 6 Ti ǀgores ge ǂgoms sida ǀkha du ra ǀgoragus nî mâ ǃgâi mās Xristuba da a mā ǁkhās hoas ǃnâ ǀgaisa. 7 Tita ǂûta tsîn ge kai ǃgâiaǂgaob tsî ǁkhaeǂgaoba sa ǀnamma xu ge hō, ǃanun di ǂgaogu ge sats ǃnâ-u khoakhoahe xui-ao, ti ǃgâsatse.
Paulub ge Filemonni tawa Onesimuba ra ǃhoaba
8 ǁNā-amaga ta ge kai ǁkhoasib Xristub ǃnâ ta ūhâb ǀkha ga mîmā tsi hâ tare-ets nî dī ǃkhaisa, 9 xawe ta ge satsa ta ūba hâ ǀnammi ǃaroma ra ǂgan tsi. Nēti nēsa tita, Pauluta, sa ǀhōsata, kaira hâ tsî nēsi ǃkhōsis ǃnâ Xristub Jesub ǃaroma hâ sîsabeta xu ūǃoa re. 10 O ta ge Onesimub hîa Xristub ǃnâ ti ôab; ǃkhōsis ǃnâ ta ge ǁîb di gagasi ǁgû kaib ǃaroma nē ǂgansa ra dī. 11 ǃKharu ge ǁaeb ǃnâ harebeoǃnâ ge ib, xawe nēsi sakhom hoakhoma harebeba hâba.
12 O ta ge nēsi ǁîba sats ǁga ra sî-oa, ǁîba ta kaise kai ǀnamma ti ǂgaob ǃnâ ūba hâse. 13 Tita tawa ta ge ǁîba goro ūhâ ǂgao, titab sa amǃnâs ai ǃkhōsis ǃnâ ta ǃGâiǂhôas ǃaroma hâ ǁaeb ǃnâ nî ǃoabase. 14 Xawe ta ge titats nî huise ǁgari tsi ǂgao tama hâ, tsî ta ge sa ǃgâisib nî satsa xu hâ ǃkhaisa ra ǂgao, î ta tā sa mā-ams ose xū-e dī.
15 ǀNîsib ge ǁîba ǂkhari ǁaeroba satsa xu go bē hâ i, sats nî ǀamose ǁîba ūhâse. 16 ǃAruǀî khoboses ose, xawe ǁnās xa ǃnāsase, ǀnamsa ǃgâsab ase. Tita ǃoab ge ǀō-aisa, mâtikō ǃnāsaseb satsa a ība ǁkhā, khoesise tsî ǁkhāti ǃKhūb ǃnâ.
17 Titats ga Xristub ǃaroma sa ǀhōsase mûo, titats ga ǁkhoreǁhare hâ khami Onesimuba ǁkhoreǁhare re. 18 Tsîb ga ǁîba satsa ǀhôagaoǃnâ hâ, tamas ka io surude hâo, tita ǃgôaba re. 19 Nēsa ta ge ti ǂhunuma ǃommi ǀkha ra xoa: Tita, Pauluta ge nî matare-oa tsi. (ǂHâbasa tama i kom hâo, tita nî satsa sa ûibats tita surude hâ ǃkhaisa ǂâiǂâiǃnâsa.) 20 Xuige ti ǃgâsatse ǃKhūb ǃaroma nēsa dība te re, îts ǁnās ǀkha khoakhoa te, Xristub ǃnâ sa gagasi ǃgâsata ase.
21 Sa ǁnâuǀnamxasib ai ta ra ǂgomǃgâ, ǂgan tsi ta ra-ets nî dī ǃkhaisa, se ta ge nēsa ra xoa, xawe ǁkhāti ǁnās xa ǃnāsasets nî dī ǃkhaisa ǂanse. 22 ǁKhā ǁaeb ai ǁkhāti ǃnā-om-e, hâǃnâ ta nîse ǂhomiba te, Elob nî sadu hoadu di ǀgoredi ǃnâ-u sado mā-oa te ǃkhaisa ta ra ǃâubasen xuige.
ǀUni tawededi
23 Epafrab hîa ǁîb tsîna Xristub Jesub di ǀons ǃaroma ǃkhō-oms ǃnâ tita ǀkha ǂnôab tsîn ge ra tawede tsi. 24 ǁKhāti gu ge ti sîsenǁare-aogu Markub, Aristarxub, Demasi tsî Lukab hâgu tsîna ra tawede tsi.
25 Ab ǀkhommi ǃKhūb Jesub Xristub diba sadu hoadu ǀkha hâ re.
1 From Paul, who is in jail for serving Christ Jesus, and from Timothy, who is like a brother because of our faith.
Philemon, you work with us and are very dear to us. This letter is to you 2 and to the church that meets in your home. It is also to our dear friend Apphia and to Archippus, who serves the Lord as we do.
3 I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Philemon's Love and Faith
4 Philemon, each time I mention you in my prayers, I thank God. 5 I hear about your faith in our Lord Jesus and about your love for all God's people. 6 As you share your faith with others, I pray they may come to know all the blessings Christ has given us. 7 My friend, your love has made me happy and has greatly encouraged me. It has also cheered the hearts of God's people.
Paul Speaks to Philemon about Onesimus
8 Christ gives me the courage to tell you what to do. 9 But I would rather ask you to do it simply because of love. Yes, as someone in jail for Christ, 10 I beg you to help Onesimus! He is like a son to me because I led him to Christ here in jail. 11 Before this, he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Sending Onesimus back to you makes me very sad. 13 I would like to keep him here with me, where he could take your place in helping me while I am here in prison for preaching the good news. 14 But I won't do anything unless you agree to it first. I want your act of kindness to come from your heart, and not be something you feel forced to do.
15 Perhaps Onesimus was taken from you for a little while so you could have him back for good, 16 but not as a slave. Onesimus is much more than a slave. To me he is a dear friend, but to you he is even more, both as a person and as a follower of the Lord.
17 If you consider me a friend because of Christ, then welcome Onesimus as you would welcome me. 18 If he has cheated you or owes you anything, charge it to my account. 19 With my own hand I write: I, PAUL, WILL PAY YOU BACK. But don't forget you owe me your life. 20 My dear friend and follower of Christ our Lord, please cheer me up by doing this for me.
21 I am sure you will do all I have asked, and even more. 22 Please get a room ready for me. I hope your prayers will be answered, and I can visit you.
23 Epaphras is also here in jail for being a follower of Christ Jesus. He sends his greetings, 24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who work together with me.
25 I pray that the Lord Jesus Christ will be kind to you!