Jerusalems tsî ǁaedi
1 Mû ǃKhūb di tsēs, ǁîs ais sa ǁkhâuǁnâsa sa ǁaegu nî ǀgoraǂuihes ge nî hā. 2 Hoa ǁaede ta ge Jerusalems ǁga ǃkhams ǃaroma nî ǀhaoǀhao. Tsîs ge ǃāsa ūhe, omde ǃnariǂuiǃnâhe, tarekhoede ǀgaiǃkhōhe tsî ǃkhare ǃâb ǃās diba ǃkhōsis ǃnâ nî ǃgû-ūhe xawe ǃgau ra ǃâb ǁaes dib ge ǃāsa xu ǃgaoǁnâhe tide. 3 Tsîb ge ǃKhūba ǃgûǂoa tsî ǁnā ǁaedi ǃoagu sī nî ǃkham, torob di tsēdi ǃnâb gere ǃkham khami. 4 ǂAira âb ge ǁnātsē ǀKheraǃhommi, Jerusalems di aiǂoasǀkhāb ai hâb ai nî mâ, tsîb ge ǃhomma ǁaegub ǃnâ, aiǂoasa xu huriǂoas ǁga, kai ǃgoaǃnāb ase nî ǂkhapeǃāhe, tsîb ge ǃkhare ǃâb ǃhommi diba ǀapas ǀkhābǀî tsî nau ǃkhare ǃâba ǃkhawagas ǀkhābǀî nî ǂgō.ǀKheraǃhommi tsî Jerusalems 5 O du ge ti ǃhomgu ǃnâ-u nî ǃkhoeni, ǃhomgu di ǃgoaǃnāb ra Asals kōse sī xui-ao. Tsî du ge ǃhūǂgubiba xu du gere Usiab, Judab gao-aob ǁaeb ǃnâ ǃkhoeni khami nî ǃkhoeni. Ob ge ǃKhūb ti Eloba nî hā, tsî ǃanun hoana ǁîb ǀkha.
6 ǁNā tsēs ai i ge ǃnâ-i, ǃkhai-i tamas ka io ǃkhoa-e hâ tide, 7 tsî ǁkhāti ǃkhaena-i xare-i tsîna. ǃKhae tsuxub ǃnâs tsînab ge tsēs ǃnâba hâ; ǁnās ge ǃKhūb tawa a ǂansa.
8 ǁNā tsēs ais ge ûitsama ǁgamgu Jerusalemsa xu nî dâuǂoasa, ǃkhare ǃâba aiǂoas Mediteraneaǁîhurib ǁga tsî nau ǃkhare ǃâba huriǂoas hurib ǁga, ǁkhunaǁaeb ǃnâ tsî saob ǃnâ nî hâse. 9 Ob ge ǃKhūba nî hoaraga ǃhūbaib di gao-ao kai. ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba nî ǀgui tsîs ge ǀons âba nî ǀgui.
10 Hoaraga ǃhūb ge Arabab khami Gebasa xu Rimons, Jerusalems ǃkhawagas dis kōse nî ǀkhara, tsî Jerusalems ge ǁîs ǂnamipe hâ ǃhūb ǂamai ǀgapiǀgapikhâihe tsî ǁîs di ǃkhais ai nî mâhâhâ, Benjaminni ǂgâ-amsa xu ǂguro ǂgâ-ams kōse, ǁHôaǂgâ-ams kōse tsî Hananeli di ǂGō-ommi kōse tsî gao-aob di ǀāǃnâǃkhaib kōse. 11 Tsîn ge ǁîs ǃnâ nî ǁan, tsî-i ge hîkākā-i xare-e hâ tide tsîs ge Jerusalemsa ǁkhawa nî ǃnorasa.
12 ǃKhūb ge nē tsûtsû-ais ǀkha hoaraga ǁaedi Jerusalems ǃoagu ge ǃkhamde nî ǂnau. ǁÎn sorodeb ge noxopan ǂaira ai mâ hîa ǀō kai, mûra āra ǃnâ ra hâse ǀō kai tsî namma amǃnâs ǃnâ nî ǀō kai.
13 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba ǂâidi âna nî ǀgaruǀgaru, mâ-i hoa-i ǁî-i ǀgūse hâ-e mâba ǃkhō tsî nî ǁnāǂams kōse. 14 Judab on ge ǁnān Jerusalems ǃnâ hân ǃoagu nî ǃkham. Tsîb ge ǃkhūsib hoaraga ǁaedi diba nî ǀhaoǀhaohe, ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, saran tsî ǁkhāsiba ūhâ xūn hoan diba.
15 ǁKhā tsûtsû-ais, nēs khami īs ge hān, mulin, ǃnain, dâukin tsî hoaraga ǀgoan khākhoeb ǁîn ǀgūse hâna nî ǂnau.
16 On ge hoaragan ǁaede xu ge ûiǃgaun, Jerusalems ǃoagu ge khâina kuriba xu kurib ǁga Gao-aob, ǃKhūb Hoaǀgaixaba nî sī ǀgoreǀîse tsî ǁHaodi ǁÂudība ǃkhōǀgaras ǃaroma nî ǃgûǃapa. 17 Tsî i ge nî ī, mâ ǃhaos ǃhūbaib dis hoas ga Gao-aob, ǃKhūb Hoaǀgaixaba nî sī ǃoabase Jerusalems ǃoa ǃapa tama i, ob ge ǀnanuba ǁîn ai ǀapi tide. 18 Egipteǁîn ga ǁHaodi ǁÂudība tsēdīsa ǂkhā, on ge ǁkhā tsûtsû-ais, ǃKhūb ra mâ ǁaes hîa ǁnāǀî ǃgûsa ra ǂkhās hoasa ǂnau-ūs ǀkha nî ǂnauhe. 19 Nēb ge Egipteb ai nî ǁnā ǁkharaba, tsî ǁkhāti nau hoaraga ǃhaodi ai, ǁHaodi ǁÂudība di ga tsēdī tama io.
20 ǁNā tsēs ai i ge hāgu di ǀurirodi ai “ǃKhūba khaibahe hâ” ti nî xoasa. Tsî sūdi ǃKhūb ommi ǃnâ mâdi ge ǀgapiǃoredi khami altars aiǃâ nî mâ. 21 Tsîs ge mâ sūs Jerusalems ǃnâ tsî Judab ǃnâ hâs hoasa ǃKhūb Hoaǀgaixab di ǃanusib ǃoa nî hâ, tsî-i ge mâ-i hoa-i hîa ǁguibas ǃaroma ra hā-e nē sūdi xa ū tsî ǁîdi ǃnâ nî sâi. Tsî ǁnā tsēs ai i ge ǁamaxū-ao-i xare-e ǃKhūb Hoaǀgaixab di ommi ǃnâ hâ tide.
War and Victory
1 The Lord will have his day. And when it comes, everything that was ever taken from Jerusalem will be returned and divided among its people. 2 But first, he will bring many nations to attack Jerusalem—homes will be robbed, women raped, and half of the population dragged off, though the others will be allowed to remain.
3 The Lord will attack those nations like a warrior fighting in battle. 4 He will take his stand on the Mount of Olives east of Jerusalem, and the mountain will split in half, forming a wide valley that runs from east to west. 5 Then you people will escape from the Lord's mountain, through this valley, which reaches to Azal. You will run in all directions, just as everyone did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. Afterwards, the Lord my God will appear with his holy angels.
6 It will be a bright day that won't turn cloudy or cold. 7 And the Lord has decided when it will happen—this time of unending day.
8 In both summer and winter, life-giving streams will flow from Jerusalem, half of them to the Dead Sea in the east and half to the Mediterranean Sea in the west. 9 Then there will be only one Lord who rules as King and whose name is worshiped everywhere on earth.
10-11 From Geba down to Rimmon south of Jerusalem, the entire country will be turned into flatlands, with Jerusalem still towering above. Then the city will be full of people, from Benjamin Gate, Old Gate Place, and Hananel Tower in the northeast part of the city over to Corner Gate in the northwest and down to King's Wine Press in the south. Jerusalem will always be secure and will never again be destroyed.
12 Here is what the Lord will do to those who attack Jerusalem: While they are standing there, he will make their flesh rot and their eyes fall from their sockets and their tongues drop out. 13 The Lord will make them go into a frenzy and start attacking each other, 14-15 until even the people of Judah turn against those in Jerusalem. This same terrible disaster will also strike every animal nearby, including horses, mules, camels, and donkeys. Finally, everything of value in the surrounding nations will be collected and brought to Jerusalem—gold, silver, and piles of clothing.
16 Afterwards, the survivors from those nations that attacked Jerusalem will go there each year to worship the King, the Lord All-Powerful, and to celebrate the Festival of Shelters. 17 No rain will fall on the land of anyone in any country who refuses to go to Jerusalem to worship the King, the Lord All-Powerful. 18-19 This horrible disaster will strike the Egyptians and everyone else who refuses to go there for the celebration.
20-21 At that time the words “Dedicated to the Lord” will be engraved on the bells worn by horses. In fact, every ordinary cooking pot in Jerusalem will be just as sacred to the Lord All-Powerful as the bowls used at the altar. Any one of them will be acceptable for boiling the meat of sacrificed animals, and there will no longer be a need to sell special pots and bowls.