1 ǁNaetsanadi xas ǁîsa a îsa ǁnaetsanas Salomoba xu hâs.
ǂGuro ǁNaetsanas
Tarekhoes
2 As sa amsa tita ǁoa,
sa ǀnammi ǂauxûi-i ǃgâ-ai a ǃgâi xuige.
3 Sa ǃgâihamxū-i di ǁamab ge a ǃgâi,
tsî sa ǀons di ǀōb ǁnâuheb kao ǃgâi ǁamaba ra mā
xui-ao di ge ǂkham khoede a mâǃoa tsi ǁoa.
4 Ūsao te re, îm ǃkhoe
ti gaose ī, î sa ǃnā-oms ǃoa ū te.
Am sats ǃnâ ǃgâiaǂgao tsî dâǀhao.
Sa ǀnammi ǂauxûib ǃgâ-ai a ǃgâi
xui-ao di ge hoaraga ǂkham khoede a ǀnam tsi.
5 Jerusalems khoeso, ǂnū tsî ta ge a îsa
Kedars tentomdi khami,
Salomob gao-ommi di mûǂuidaolapigu khami.
6 Tā ti khōb di īsib ǃaroma mûǃhara te
sores ge khau te xuige.
Ti ǃgâsagu ge tita ǁaixaǂam
tsî draibeǃhanab ǃûi-aose ge mâi.
Tsî ta ge ti draibeǃhanaba ǃûis tsîna ǁae-e ūhâba tama ge i.
7 Mîba te re ti ǀnamsatse,
mâpats gūn âtsa ǃûn nîse nî ǂgaeǂguisa?
Mâpan ǁîna tsēǃgâǁaeb ai nî sâ?
Tare-i ǃaroma ta kha sa ǃûi-aohoresagu aiǃâ,
ǃgū-aisen hâse satsa nî ôa?
Aorekhoeb
8 Os kha mâpas asa a ǀū,
sas, tarekhoedi hoadi ǃgâ-ai a îsasa?
O ǁnâi gūn ǂaib ǃnâ ǃgû,
î piriron âsa ǃû kai re
ǃûi-aogu di hâǃkhaidi ǀgūse.

9 Ti ǀhōsase, sas ge Faraob gaokunidi
ǃnâ ǂgāǃaohe hâ hā-i khami ī.
10 Sa xōra ge ǂgaerara ǁaegu a îsa
tsî ǃaob âsa anixūn ǁaegu.
11 Sida ge ǃhuniǀuri anixūn,
ǀhaiǀurib ǀkha anisana nî kuruba si.
Tarekhoes
12 Ti gao-aob sâ-aikharob âb ai ǁgoe
hîab ge ti narduba ǃgâi ǁamaba ra mā.
13 Ti ǀnamsab ge tita mireǃgaeǀkhā-i,
ti samra ǁaegu ǁgoe i ase ība.
14 Ti ǀnamsab ge ǃgâise ra ham ǃkhā-i
Engedis draibeǃhanagu ǃnâ hâ-i khami ība te.
Aorekhoeb
15 Mâtikōses a îsa, ti ǀhōsase;
mûdi âs ge ǂnabu-i didi khami ī.
Tarekhoes
16 Mâtikōsets a îsa, ti ǀnamsa;
tsîts tita ra ǃgâiaǂgao kai.
ǃAm ǀgâb ge a sam di ǁgoeǃkhai.
17 Sam oms di ǂamǃnâb ge a sederhai,
sipreshaigu ǀkha ǁguiǂamǃnâhe hâba.
Love Is Better than Wine
1 This is Solomon's
most beautiful song.
She Speaks:

2 Kiss me tenderly!
Your love is better than wine,
3 and you smell so sweet.
All the young women adore you;
the very mention of your name
is like spreading perfume.
* 4 Hurry, my king! Let's hurry.
Take me to your home.
The Young Women Speak:

We are happy for you!
And we praise your love
even more than wine.
She Speaks:

Young women of Jerusalem,
it is only right
that you should adore him.
5 My skin is dark and beautiful,
like a tent in the desert
or like Solomon's curtains.
6 Don't stare at me
just because the sun
has darkened my skin.
My brothers were angry with me;
they made me work in the vineyard,
and so I neglected
my complexion.

7 My darling, I love you!
Where do you feed your sheep
and let them rest at noon?
Don't let the other shepherds
think badly of me.
I'm not one of those women
who shamelessly follow
after shepherds.
He Speaks:

8 My dearest, if you don't know,
just follow the path
of the sheep.
Then feed your young goats
near the shepherds' tents.
9 You move as gracefully
as the pony that leads
the chariot of the king.
10 Earrings add to your beauty,
and you wear a necklace
of precious stones.
11 Let's make you some jewelry
of gold, woven with silver.
She Speaks:

12 My king, while you
were on your couch,
my aroma was a magic charm.
13 My darling, you are perfume
between my breasts;
14 you are flower blossoms
from the gardens of En-Gedi.
He Speaks:

15 My darling, you are lovely,
so very lovely—
your eyes are those of a dove.
She Speaks:

16 My love, you are handsome,
truly handsome—
the fresh green grass
will be our wedding bed
17 in the shade of cedar
and cypress trees.