Tā ǀgoraǃgâgu
1 ǁNā-i ǂgoms ǃnâ a ǂkhabusa-e ǁkhoreǁhare, ǁî-e ǀgoraǃgâs ose. 2 ǀGui-i ge hoa xūna i a ǂû ǁkhā ti ra ǂgom, xawe ǂgoms ǃnâ a ǂkhabusa-i ge ǃhanaǂûn ǀguina ra ǂû. 3 ǁNān hoa xūna ra ǂûna an tā naun ǃhanaǂûn ǀguina ra ǂûna ǀgoraǃgâ în ǁnān ǃhanaǂûna ra ǂûna tā ǁnān hoa xūna ra ǂûna ǀgoraǃgâ, Elob xan ǃkhōǃoahe hâ amaga. 4 Taritsa ots ǀnî khoe-i di ǃgā-e ra ǀgoraǃgâ? ǁÎ-i di ǃKhūb ge nî mîǁgui tari-i ra ǃgâi sîsenna dī tamas ka io dī tamasa. ǁÎ-i di ǃKhūb ǁî-e ǀgapiǀgapisa a ǁkhā xui-ao.
5 ǀGui khoe-i ge ǀgui tsēsa nau tsēs ǂamai ra ǃgôa, nau-i hoa tsēde ǀguiti-īse ra ǃgôa hîa. Mâ-i hoa-i ge ǁî-i di ǂâis ǃnâ nî ǂanǁapo. 6 ǁNān ǂanǂansa tsēsa ǀgapise ra ǃgapaǀî-i ge ǁîsa ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa ra dī. Hoana ra ǂûn ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa ra dī, Eloban ra gangan amaga. Tsî hoa xūna ǂû taman ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa ra dī tsîn ge Eloba ra gangan. 7 Sada xa i ǀgui-i tsîna ǁî-aitsama ûibasen tama tsî ǀgui-i tsîna ǁî-aitsama ǁōbasen tama hâ xui-ao. 8 Ûi da karao, o da kom ǃKhūba ra ûibao tsî ǁō da karao, o da kom ǃKhūba ra ǁōbao. Ûi da kas, ǁō da kas hoasa da ge a ǃKhūb di. 9 Nēs ǃaromab ge Xristuba* ǁkhāti ǁō tsî ge ûi, ǁō hân tsî ûitsaman di ǃKhūb nîse. 10 Tsî satsa tarexats sa ǃgâsaba ra ǀgoraǃgâ? Tamas ka io tarexats sa ǃgâsaba ra ǃharaxū? Hoada ge Elob di ǀgoraǃgâǃnaos aiǃâ nî mâ. 11 Xoas ra mî xui-ao:
“Tita ûi hâs kōse,
i ge mâ-i hoa-e ti aiǃâ nî ǃhon
tsî mâ nam-i hoa-i ge
tita a Elo ǃkhaisa nî ǁguiǁnâ, tib ra ǃKhūba mî.”
12 Mâ-i hoa-i ge aitsama Elob tawa nî ǃereambasen.
Tā ǁîǃnābe ǃnôa-aiǃnaose ībagu
13 Tā-i nē-e nau-e ǀgoraǃgâ, xawe tā sa ǃgâsa-i daob ǃnâ ǃnôa-aiǃnao-i tamas ka io ǂhanixū-e ǁgui. 14 Tita ge ǃKhūb Jesub ǃnâ ǂan tsî a mîdansa, xū-i xare-i ǁî-i ǃnâ ǃanuoǃnâ tama ǃkhaisa, xawe i ge ǁnā khoe-i hîa ǁî-i a ǃanuoǃnâ ti ra ǂâi i ǃaroma a ǃanuoǃnâ. 15 Sats ra ǂû xū-i xa i ga sa ǃgâsa-e tsūbahe, ots ge ǃaruǀî ǀnammi ǃnâ ûi tama hâ. Tā-i sats ra ǂû ǂû-e Xristub ge ǁōba khoe-i di hîkākās ase ī. 16 ǁNā-amaga tā i sats ǃgâi-i ase ra ǃgapaǀî xū-e tsū ǀonsa hō. 17 Elob Gaosib ge ǂûs tsî ās ti ǂâibasen tama hâ, xawe ǂhanu-aisib, ǂkhîb tsî ǃgâiaǂgaob ǃAnu Gagaba xu hâb xa. 18 Nēs ǃnâs Xristuba ǃoabasa Elob di ǃgâiǃgâibasens ǃoa hâ tsî khoen xa ra ūǃoahe xui-ao.
19 ǁNā-amaga a da ǂkhîba dīs tsî omkhâigusa ǁgūba. 20 Tā ǂû-i ǃaroma Elob di sîsenna hîkākā. Hoa xūn ge amase a ǃanu, xawe i ge ǂkhaba ǀnî khoe-i di ǃnôasa nî ǃaromaba xū-e ǂûsa. 21 ǂHanu tama i ge hâ sa ǃgâsa-i di ǃnôas ǃaromats ǁgan-e ǂû tamas ka io ǂauxûi-e nî āsa. 22 Sats ūhâ ǂgomsa sats tsî Elob tsîn ǁaegu ūhâ. ǀKhaehe i ge hâ ǁnā khoe-i ǁî-i ra ūǃoa xū-i ǃnâ ǀgoraǃgâsen tama-e. 23 Xawe ǁnā-i îganǀgē ra-i ge ǀgoraǃgâhe hâ ǂû-i kao, ǂgomsa xu i ǁnāsa dī tama amaga. Tsî ǂgomsa xu hâ tama xū-i hoa-i ge a ǁore.
Don't Criticize Others
1 Welcome all the Lord's followers, even those whose faith is weak. Don't criticize them for having beliefs that are different from yours. 2 Some think it is all right to eat anything, while those whose faith is weak will eat only vegetables. 3 But you should not criticize others for eating or for not eating. After all, God welcomes everyone. 4 What right do you have to criticize someone else's servants? Only their Lord can decide if they are doing right, and the Lord will make sure that they do right.
5 Some of the Lord's followers think one day is more important than another. Others think all days are the same. But each of you should make up your own mind. 6 Any followers who count one day more important than another day do it to honor their Lord. And any followers who eat meat give thanks to God, just like the ones who don't eat meat.
7 Whether we live or die, it must be for God, rather than for ourselves. 8 Whether we live or die, it must be for the Lord. Alive or dead, we still belong to the Lord. 9 This is because Christ died and rose to life, so that he would be the Lord of the dead and of the living. 10 Why do you criticize other followers of the Lord? Why do you look down on them? The day is coming when God will judge all of us. 11 In the Scriptures God says,
“I swear by my very life
that everyone will kneel down
and praise my name!”
12 And so, each of us must give an account to God for what we do.
Don't Cause Problems for Others
13 We must stop judging others. We must also make up our minds not to upset anyone's faith. 14 The Lord Jesus has made it clear to me that God considers all foods fit to eat. But if you think some foods are unfit to eat, then for you they are not fit.
15 If you are hurting others by the foods you eat, you are not guided by love. Don't let your appetite destroy someone Christ died for. 16 Don't let your right to eat bring shame to Christ. 17 God's kingdom isn't about eating and drinking. It is about pleasing God, about living in peace, and about true happiness. All this comes from the Holy Spirit. 18 If you serve Christ in this way, you will please God and be respected by people. 19 We should try to live at peace and help each other have a strong faith.
20 Don't let your appetite destroy what God has done. All foods are fit to eat, but it is wrong to cause problems for others by what you eat. 21 It is best not to eat meat or drink wine or do anything else that causes problems for other followers of the Lord. 22 What you believe about these things should be kept between you and God. You are fortunate, if your actions don't make you have doubts. 23 But if you do have doubts about what you eat, you are going against your beliefs. And you know that is wrong, because anything you do against your beliefs is sin.