ǀUniga hû tsûtsû-aidi
1 Tempela xu ta ge ǃgari dom-e ge ǁnâu, hû ǀhomǃgāgu ǃoa ra mî-e: “ǃGû î ǁnā hû ǃoredi, Elob di ǁaib xa ǀoa hâde ǃhūbaib ai sī ǁhōǂui!”
2 Ob ge ǂguro ǀhomǃgāba ǃgû tsî ǃores âba ǃhūbaib ai ge ǁhōǂui. Tsîn ge tsûsa ǀhapina ǁnān hîa ǀgurub di saosa ǁîn ai ūhân tsî ǁîb di ība ra ǀgoreǀîn ai ge ǁhai. 3 ǀGamǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa hurib ǃnâ ge ǁhōǂui. ǁGam-i ge ǁō hâ khoe-i di ǀaob ase ge ī tsîn ge hoaraga ûitsama xūn hîa hurib ǃnâ hâna ge ǁō.
4 ǃNonaǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa ǃāgu tsî ǁgamǀaudi ǃnâ ǁhōǂui, o gu ge ǁgamga ǀaob ǃnâ ge ǀkharaǀkharasen. 5 Tsî ta ge ǁgamgu di ǃereamsa ūhâ ǀhomǃgāba nētib ra mîse ge ǁnâu:
“Sa ǀgoraǃgâdi ge a ǂhanu-ai,
sats ǃAnuts, hâ ats tsî hâ ge itsa!
6 ǁÎn ge ǀaob ǃanun diba ge ǂnâxū
tsî ǁkhāti sa kēbo-aogu diba.
Tsîts ge ǁnā-amaga ǁîna ǀaoba ge mā,
ǁîn nî āse,
ǁnāsan ǃoaǂui hâ amaga.”
7 Nēn khaoǃgâ ta ge altarsa xu dom-e ge ǁnâu, nēti ra mî-e:
“Ā, ǃKhū Elo Hoaǀgaixatse,
sa ǀgoraǃgâdi ge ama-ai
tsî a ǂhanu-ai.”
8 Tsîb ge hakaǁî ǀhomǃgāba ǁîb di ǃoresa sores ai ge ǁhōǂui tsîs ge soresa ǀgaiba ge māhe ǀaes ǀkha khoena daosa. 9 Khoen ge nē ǀgaisa ǀgammi xan ge daoheo, Elob nē tsûtsû-aidi ǂama ǀgaiba ūhâb di ǀonsa ge ǃkhāǃkhā. Tsîn ge ǃhobasen tama i tsî ǁîba ǃgôasiba mā tama ge i.
10 Koroǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa ǀgurub di trons ai ge ǁhōǂui. Tsîb ge ǃkhaeba ǀgurub di gaosib ǂama ge hā tsîn ge khoena tsûb xa namdi âna gere nâ. 11 Tsîn ge tsûb hîan ra tsâb ǃaroma ǀhommi di Eloba ǃkhāǃkhā tsî ǁîn di tsū daoga xu ǃhobasen tama ge i.
12 ǃNaniǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa kai Eufratǃāb ai ge ǁhōǂui. Tsîb ge nē ǃāba ge ǂnâ, aiǂoasa xu hâ gao-aogab daoba nî ǂhomibase. 13 O ta ge ǃnona ǃanuoǃnâ gagagu, ǁgūtsiǁgūben khami īgu, draki* di ams, ǀgurub di ams tsî ǂkhaba kēbo-aob di amsa xu ra ǂoaxaga ge mû. 14 Nē ǁgâuagu* di gagagu ge saodi hoaraga ǃhūbaib di gao-aogu kōse ra ǂoade ra dī, ǁîga ǀguipa ǀhaoǀhaos ǀkha, Hoaǀgaixa Elob di kai Tsēb ai nî hâ torob ǃaroma.
15 “Mû, tita ge ǃnari-aob khami ra hā! ǀKhaehe-i ge hâ ǁnā khoe-i hîa ǁî-i di sarana ǂhomisase ūhâ-e, î-i tā ǀōǀkhāse ǃgûma tsî taosib â-e mûhe.”
16 Tsî gu ge gagaga gao-aoga Hebregowab ǃnâ Armagedon ti ra ǂgaihe ǃkhaib tawa ge ǀhaoǀhao.
17 Hûǁî ǀhomǃgāb ge ǃores âba ǂoab ǃnâ ge ǁhōǂui. O i ge ǃgari dom-e ǀhommi di Tempeli tronsa xu ge hā, mî raǃâ: “Dītoahe go!” 18 O gu ge napab tsî ǃgurub tsî kaise ǁkhōǁkhōsa ǃhūǂgubib tsîna ge hâ. Tātsē i ge khoen ge ǂnubihes khaoǃgâ ǁnāti ī ǃhūǂgubiǃnôa-e ge hâ tama hâ i. 19 Kai ǃās ge ǃnona ǃâdi ǃnâ ge ǀgoraǃāhe tsî di ge ǁaedi di ǃādi hoaraga ǃhūgu dide ge hîkākāhe. ǁKhātib ge Eloba Babilons tsîna ǀuru tama ge i, tsîs ge ǁîs tsîna ǁîb di ǁaib tsî ǁaixasib xa hâ ǀgabisa ge ā. 20 Hoaraga ǃnāǃnuidi ge ge kā tsî gu ge ǃhomga ge ǁnā. 21 ǃNaredi, mâs hoas ǁaubexa hakadisikoroǀa kiloxram ǃgomma ūhâdi ge ǀhomma xu khoen ai ge ǁnā. On ge ǁîna Eloba nē tsûtsû-ais ǃnareb dis hîa ge kaise kai is ǃaroma gere ǃkhāǃkhā.
The Bowls of God's Anger
1 From the temple I heard a voice shout to the seven angels, “Go and empty the seven bowls of God's anger on the earth.”
2 The first angel emptied his bowl on the earth. At once ugly and painful sores broke out on everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol.
3 The second angel emptied his bowl on the sea. At once the sea turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
4 The third angel emptied his bowl into the rivers and streams. At once they turned to blood. 5 Then I heard the angel, who has power over water, say,

“You have always been,
and you always will be
the holy God.
You had the right
to judge in this way.
6 They poured out the blood
of your people
and your prophets.
So you gave them blood
to drink as they deserve!”
7 After this, I heard
the altar shout,
“Yes, Lord God All-Powerful,
your judgments are honest
and fair.”

8 The fourth angel emptied his bowl on the sun, and it began to scorch people like fire. 9 Everyone was scorched by its great heat, and all of them cursed the name of God who had power over these terrible troubles. But no one turned to God and praised him.
10 The fifth angel emptied his bowl on the throne of the beast. At once darkness covered its kingdom, and its people began biting their tongues in pain. 11 And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.
12 The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east. 13 An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet. 14 These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God's great victory.
15 Remember Christ says, “When I come, it will surprise you like a thief! But God will bless you, if you are awake and ready. Then you won't have to walk around naked and be ashamed.”
16 Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.
17 As soon as the seventh angel emptied his bowl in the air, a loud voice from the throne in the temple shouted, “It's done!” 18 There were flashes of lightning, roars of thunder, and the worst earthquake in all history. 19 The great city of Babylon split into three parts, and the cities of other nations fell. So God made Babylon drink from the wine cup filled with his anger. 20 Every island ran away, and the mountains disappeared. 21 Hailstones, weighing about 50 kilograms each, fell from the sky on people. Finally, the people cursed God, because the hail was so terrible.