1 Nēs ge ǂhaiǂhais Jesub Xristub ge Elob xa māhesa, taren ǃhae ǁaeb ǃnâ ī ǃkhaisab nî ǃgān âba ǂanǂanse. Xristub ge ǁîb di ǀhomǃgāba ǁîb di ǃgāb Johaneb ǁga ge sî, ǁîbab nî nēna ǂanǂanse. 2 Tsîb ge Johaneba hoaraga xūn hîab ge mûn xa ra ǃkhō-am, Elob di mîs tsî Jesub Xristub di ǃkhō-ams xa. 3 ǀKhaehe-i ge hâ ǁnā-i hîa nē kēbosi ǂhôasa ra khomai-i tsî ǁnān hîa nē mîsa ǁnâu tsî ra ǁnâuǀnamna, nē xūn nî ī ǁaeb a ǀgū xui-ao.
Hû kerkhegu ǃoa hâ tawedes
4 Tita, Johaneta xu, hû kerkhegu Asiab ǃnâ hâgu ǃoa:
ǀKhommi tsî ǂkhîba sadu ǃoa, ǁîb hâ ab, hâ ge ib tsî hā nîb tsî hû gagagu ǁîb trons aiǃâ hâgu tsî 5 Jesub Xristub, ǁnā ǂgomǂgomsa ǃkhō-amaob, ǂgurose ǁōba xu ûib ǃoa ge ūkhâiheb, ǁkhāti ǃhūbaib gao-aogu di danaǂgaeǂgui-aoba xu.
ǁÎb ge sada a ǀnam tsî sada ǁorena xu ǁîb ǀaob ǀkha ǃnoraǃnora 6 tsî gaosise tsî pristerse ge dī da, ǁîb di Elob tsî ǁGûba nî ǃoabase. ǂKhaisib tsî ǀgaib tsîkha ge a ǁîb di, ǀamosib hoab kōse. Amen!
7 Mû, ǁîb ge ǃâudi ai ǃgoaxa! Mâ khoe-i hoa-i ge ǁîba nî mû, ǁkhāti ǁnān, hîa ge ǁîba ǃkhāǃganun tsî hoaraga ǃhaodi ǃhūbaib ai hâdi ge ǁîb ǂama nî ā. Amen.*
8 “Tita ge Alfata tsî Omegata” tib ge ǃKhūb Elob, hâ ab, hâ ge ib tsî hā nîb, Hoaǀgaixaba ra mî.
Jesub ge Johaneba ai-i ǃnâ-u ra ǂhai
9 Tita ge Johaneta sadu di ǃgâsata. Sada hoada ge Xristub ǀkha Gaosib ǃaroma tsâb ǃnâ ǃnūǃnâxasib ǀkha mâǃkharus ǃnâ ra amǃnâxa. Tita ge Patmosǃnāǃnuis ǁga ge sîhe, Elob di mîsa aoǁnâ tsî ta ge Jesub di amab xa ǃkhō-am ǃkhais ǃaroma. 10 ǃKhūb di tsēs ai ta ge Gagab ǃnâ ge hâ i tsî ta ge ti ǃgâbǀkhāb ai ǃgari dom-i xâiǁnâǀōb khami ra ǀō-e ge ǁnâu, 11 mî ra-e: “Mûts rana ǂkhani-i ǃnâ xoamâi re, î Efeses, Smirnas, Pergamums, Tiatiras, Sardis, Filadelfias tsî Laodiseas tsîdi ǃnâ hâ hû kerkhegu ǃoa sî.”
12 Tsî nē dommi hîa ra ǃhoa-ū teba ta nî mûse ta ge ǂnan, o ta ge hû ǃhuniǀuri ǃamǀaekandelarga ge mû. 13 Nē ǃamǀaekandelargu ǁaegu ta ge ǀguib hîa Khoen Ôab khami īb, gaxu anaǂamsaraba ana hâb tsî ǁkhaib ai ǃhuniǀuri ǃgaesenna ǃgae hâba ge mû. 14 ǀÛn âb ge ǃuri gūǀûn xase tsî tsamaros khami ge ǃuri i tsî mûra âb ge ǀaeǁhabub khami ge ī i. 15 ǁÎb di ǂaira ge ǁganoms ǃnâs khami ǂkhaiǂkhaihe hâ brons-i khami ge ī i tsî ǁîb di dommi ge dâu ra ǁgammi khami gere ǀō. 16 ǁÎb ge hû ǀgamirode amǀkhāb ǃommi ǃnâ ge ūhâ i tsî-i ge hoaǀkhāǀā gôa-e ams âba xu gere ǂoaxa. Ais âb ge hoaraga ǀgaib ǀkha ra ǃnâ sores di ǂkhaiba ge ūhâ i. 17 Tsî ǁîba ta ge mû, o ta ge ǂaira âb tawa ǁō hâ-i khami ge ǁnāǁgoe; ob ge ǁîb di amǀkhāb ǃomma tita ai ǁgui tsî ge mî: “Tā ǃao, tita ge ǂgurota tsî ǀunita 18 tsî ûitsamata; ǁō ta ge hâ i, xawe mû, tita ge a ûitsama hoa ǀamosib kōse. Tsî ta ge tita ǁŌb tsî ǁŌhân Hâǃkhaib di ǁkhowa-amma ūhâ. 19 ǁNā-amaga mûts gona xoamâi re, hâ an tsî nēn khaoǃgâ nî īn tsîna. 20 ǂGanǃgâsib hû ǀgamirodi hîats go ti amǀkhāb ǃommi ǃnâ mûdi tsî hû ǃamǀaekandelargu dib ge: ǁNā hû ǀgamirodi ge ǀhomǃgāgu hû kerkhegu diga tsî hû ǃamǀaekandelargu hîats go mûgu ge hû kerkhega. ǁNā hû ǀgamirodi ge ǀhomǃgāgu hû kerkhegu diga…
1 This is what God showed to Jesus Christ, so that he could tell his servants what must happen soon. Christ then sent his angel with the message to his servant John. 2 And John told everything he had seen about God's message and about what Jesus Christ had said and done.
3 God will bless everyone who reads this prophecy to others, and he will bless everyone who hears and obeys it. The time is almost here.
4 From John to the seven churches in Asia.
I pray that you
will be blessed
with kindness and peace
from God, who is and was
and is coming.
May you receive
kindness and peace
from the seven spirits
before the throne of God.
5 May kindness and peace
be yours
from Jesus Christ,
the faithful witness.
Jesus was the first
to conquer death,
and he is the ruler
of all earthly kings.
Christ loves us,
and by his blood
he set us free
from our sins.
6 He lets us rule as kings
and serve God his Father
as priests.
To him be glory and power
forever and ever! Amen.
7 Look! He is coming
with the clouds.
Everyone will see him,
even the ones who stuck
a sword through him.
All people on earth
will weep because of him.
Yes, it will happen! Amen.
8 The Lord God says, “I am Alpha and Omega, the one who is and was and is coming. I am God All-Powerful!”
A Vision of the Risen Lord
9 I am John, a follower together with all of you. We suffer because Jesus is our king, but he gives us the strength to endure. I was sent to Patmos Island, because I had preached God's message and had told about Jesus. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and behind me I heard a loud voice that sounded like a trumpet. 11 The voice said, “Write in a book what you see. Then send it to the seven churches in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands. 13 There with the lampstands was someone who seemed to be the Son of Man. He was wearing a robe that reached down to his feet, and a gold cloth was wrapped around his chest. 14 His head and his hair were white as wool or snow, and his eyes looked like flames of fire. 15 His feet were glowing like bronze being heated in a furnace, and his voice sounded like the roar of a waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword was coming from his mouth. His face was shining as bright as the sun at noon.
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead person. But he put his right hand on me and said:
Don't be afraid! I am the first, the last, 18 and the living one. I died, but now I am alive forever, and I have the keys to death and the world of the dead. 19 Write what you have seen and what is and what will happen after these things. 20 I will explain the mystery of the seven stars you saw at my right side and the seven gold lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches, and the lampstands are the seven churches.