Elob di ǃgaeǀhaos Davidi ǀkha
Etanni, Esraǁîb di koatsanas
1 ǃKhūb di hâhâ ra ǀnammi xa ta ge ǀamose ra ǁnae ǂgao
ǃhaosa xu ǃhaos kōse ta ge sa ǂgomǂgomsasiba nî ǂhôa.
2 Sats ge ra mî: “Ti hâhâ ra ǀnammi ge ǀamose ra omkhâihe
ǀhomgu ǃnâts ge sa ǂgomǂgomsasiba ge mâiǁapoǁapo.
3 Tita ge ti ǃkhōǂuisabeb ǀkha ǃgaeǀhao-e ge dī,
ti ǃgāb Davidi ǀkha ta ge nūsa ge dī.
4 ‘ǀAmosib kōse ta ge sa suriba nî ǁapoǁapo
tsî sa tronsa ta ge ǃhaosa xu ǃhaos kōse nî omkhâi.’ ”
5 ǀHomgu ge sa buruxa sîsenga ra koa ǃKhūtse;
sa ǂgomǂgomsasiba ǃanun di ǀhaos ǃnâ.
6 Tari-e ǀhommi ǃnâ ǃKhūb ǀkha a ǀgopeǀnōhe ǁkhā?
Tarib elogu ôagu diba ǃKhūb khami ī?
7 ǃAnun di ǀapeǀhaos ǃnâb ge Eloba kaise a ǃhuriǃhurisa
tsî ǁnān ǁîb ǂnamipe hân ǃgâ-ai a ǃhuriǃhurisa.
8 ǃKhū Elo ǂnubidi ditse, tari-e sats khami a ǀgaisa?
ǃKhūtse sa ǂgomǂgomsasib ge sa ǂnamipe hâ.
9 Sats ge ǁgaosa hurib ǂama ra gaosîsen
ǃgabigu âb ga khâi, ots ge ǁîga ra ǃnōǃnō.
10 Sats ge Rahaba ge ǂkhūǂkhū ǃgamhe hâ-i ase;
sa ǀgaisa ǁôab ǀkhats ge sa khākhoena ge ǀgaruǀgaru.
11 ǀHommi ge a sa, ǁkhātib ge ǃhūbaib ona a sa;
ǃhūbaib tsî ǁîba ra ǀoaǀoan hoanats ge satsa ge kuru.
12 ǀApas tsî ǃkhawagasats ge satsa ge kuru;
Tabori tsî Hermonni tsîkha ge sa ǀons ǃnâ ǃgâiaǂgaob xa ra ǂgaiǂui.
13 Sats ge ǀgaisa ǁôaba ūhâ;
sa ǃommi ge a ǀgaisa; sa amǀkhāb ǃommi ge ǀgapiǀgapihe hâ.
14 ǂHanub tsî ǂhanu-aisib ge a sa trons di ǃgaoǃgao;
hâhâ ra ǀnammi tsî ǂgomǂgomsasib tsîkha ge sa aiǃâ ra aimâba tsi.
15 ǀKhaehes ge hâ ǁnā ǁaes dâb di ǀōba a ǂansa;
ǃKhūtse ǁîn ge sa ais di ǃnâb ǃnâ ra ǃgû.
16 Sa ǀons ǃnân ge hoaraga tsēsa ra dâ;
sa ǂhanu-aisib ǃnân ge ra ǀgapiǀgapihe.
17 Sats ge ǁîn ǀgaib di ǂkhaisitsa
tsî sa ǀkhomxaǂgaosiba xuts ge sida ǁnâba ra ǀgapiǀgapi.
18 Sida ǁkhaukhōs ge a ǃKhūb di;
sida gao-aob ge a ǃAnu Elo, Israeli diba.
Elob ge Davida mîmâiba mîmâis
19 Ī-i ǃnâts ge ge sa ǂgomǂgomsa khoen ǃoa ge mî:
“Ti huiba ta ge ǁē-aob ai ge ǁgui
ǁaesa xu ta ge ǀgui khoeba ge ǁhûiǂuibasen.
20 Ti ǃgāb Davida ta ge ge hō
ti ǃanusib di ǁnui-i ǀkha ta ge ǁîba ge ǀnau.
21 Ti ǃommi ge ǁîba nî ǂkhâǃnâ
tsîb ge ǁkhāti ti ǁôaba nî ǀgaiǀgai bi.
22 Khākhoen ge ǁîba ǂkhôadī tide
ǂhanuoǃnân ge ǁîba ǁgâiǀā tide.
23 Tsî ta ge tita ǁîb mâǃoasabena ǁîb mûǁae nî ǂkhūǂkhū
tsî ǁnān ǁkhan bi hâna ta ge nî ǂnauǁgui.
24 Ti ǂgomǂgomsasib tsî hâhâ ra ǀnammi ge ǁîb ǀkha nî hâ
tsî ti ǀons ǃnâb ge ǁnâb âba nî ūkhâihe.
25 ǁÎb ǃomma ta ge hurib ai nî mâi
tsî ǃāgu ai ǁîb di amǀkhāb ǃomma.
26 Tsîb ge ǁîba ‘Sats ge a ti î,
ti Elo tsî a ti ǃgâiǃō’ ti nî mî.
27 ǁKhāti ta ge ǁîba ǂguroǃnaesab ase nî dī;
ǃhūbaib gao-aogu ǃgâ-ai ǀgapib ase.
28 ǀAmose ta ge ti hâhâ ra ǀnamma nî sâuba bi
tsîs ge ti ǃgaeǀhaosa ǁaposase nîra mâ.
29 Tsî ta ge tita ǁîb suriba ǀamose nîra hâ kai
tsî trons âba ǀhomgu di tsēdi khami.
30 “ǁÎb ôagu ga ti ǂhanuba ǁnāxū
tsî ti mîǁguigu ǃoa ûi tama i;
31 ti ǂnûiǂgāde ǁnâuǀnam tama i
tsî gu ga ti mîmāde ǃkhōǀgaipe tama io;
32 o ta ge tita ǁîga ǃûǂams âgu ǃaroma haib ǀkha nî ǁkhara
tsî tsûtsû-aidi ǀkha ǁîgu ǂhanuoǃnâsiga.
33 Tsî ta ge tita Davidi ǀkha ta ūhâ hâhâ ra ǀnamma khôa tide
tsî ǂkhabase ti ǂgomǂgomsasib ǃnâ sîsen tide.
34 Ti ǃgaeǀhaosa ta ge ǀuriǀuri tide
ti amǁgaukha xu ra ǀkhīna ta ge ǀkharaǀkhara tide.
35 “ǀGui ǃnāsa ta ge ti ǃanusib tawa ge nū:
‘Davida ta ge ǂhumiba tide.’
36 ǁÎb ôananôagub ge ǀamose nî hâ
trons âb ge sores khami ti aiǃâ nî hâ.
37 ǁKhâb khamib ge ǀamose nî ǁapoǁapohe
tsî ǀhommi ǃnâ hâ ǃkhō-amaob ge a ǂgomǂgomsa.”
ǃGaetsanas gao-aob di danhes ǂama
38 Xawets ge satsa ǁîba ǂhara tsî ge ǃharaxū;
sa ǂkhauǀkhāsabeb ǀkhats ge ge ǁaixa.
39 Sats ge sa ǃgāb di ǃgaeǀhaosa ge ǂhara;
ǁîb kronsats ge ǂgoab ǀkha ge ǀuriǀuri.
40 ǁÎb di hoaraga ǂnubiǂgoagats ge ge khôaǁnâ;
ǁîb di ǁkhuidets ge ge khôaǂkhū.
41 ǃKharu ran hoan ge ǁîba ge ǀâǀhana;
ǁîb ǁanǁare-aonab ge ǃhōxūse ge ība.
42 Sats ge ǁîb mâǃoasaben di amǀkhāb ǃomma ge ǀgapiǀgapi,
hoaraga khākhoen ǁîb dinats ge ge ǃgâiaǂgao kai.
43 ǁKhātits ge satsa ǀā ǀkhāb gôab diba ge daba
tsîts ge ǁîba torob ǃnâ ge mâhō kai tama ge i.
44 Sats ge ǁîba ǂkhaib âba ge ūǀhana
tsîts ge krons âba ǃhūb ǁga ge aoǁnâ.
45 ǁÎb ǂkhamsis di tsēdets ge ge ǃnubuǃnubu
tsîts ge ǁîba taosib ǀkha ge ana.
Ores ǃaroma hâ ǀgores
46 ǃKhūtse mâ ǁaeb kōsets kha ǀamose nî gaugausen
tsîb sa ǁaixasiba ǀaes khami nî ǂhubi?
47 ǂÂihō re mâtikōseb ti ûiǁaeba a ǃnubusa.
Tare-i ǃaromats kha khoen ôana ǁause ge kuru?
48 Mâ khoeǃnôa-e kha ûi hâ tsî ǁōba mû tide?
Tamas ka io ǁŌhân Hâǃkhaib di ǀgaiba xu a ǃnora kaisen ǁkhā?
49 ǃKhūtse sa hâhâ ra ǀnammi ǀorosets ge ūhâ ib,
sa ǂgomǂgomsasib ǃnâts Davida ge nūbaba mâpa hâ?
50 ǃKhūtse sa ǃgāgu di ǃharaxūhes xa ǂâi re
ti tîǂams ǃnâ ta hoa ǁaedi di ǃharaxūhesa ra tani ǀgaus xa
51 ǁîs ǀkhan sa khākhoena gere ǃharaxūhes xa,
ǃKhūtse ǁîs ǀkhan sa ǀnausaben di dāǃharode gere ǃharaxūs xa.
52 Kare re ǃKhūba ǀamose! Amen tsî amen.
(A special psalm by Ethan the Ezrahite.)
The Lord's Agreement with David
1 Our Lord, I will sing
of your love forever.
Everyone yet to be born
will hear me praise
your faithfulness.
2 I will tell them, “God's love
can always be trusted,
and his faithfulness lasts
as long as the heavens.”
3 You said, “David, my servant,
is my chosen one,
and this is the agreement
I made with him:
4 David, one of your descendants
will always be king.”
5 Our Lord, let the heavens
now praise your miracles,
and let all your angels
praise your faithfulness.
6 None who live in the heavens
can compare with you.
7 You are the most fearsome
of all who live in heaven;
all the others fear
and greatly honor you.
8 You are Lord God All-Powerful!
No one is as loving
and faithful as you are.
9 You rule the roaring sea
and calm its waves.
10 You crushed the monster Rahab,
and with your powerful arm
you scattered your enemies.
11 The heavens and the earth
belong to you.
And so does the world
with all its people
because you created them
12 and everything else.
Mount Tabor and Mount Hermon
gladly praise you.
13 You are strong and mighty!
14 Your kingdom is ruled
by justice and fairness
with love and faithfulness
leading the way.
15 Our Lord, you bless those
who join in the festival
and walk in the brightness
of your presence.
16 We are happy all day
because of you,
and your saving power
brings honor to us.
17 Your own glorious power
makes us strong,
and because of your kindness,
our strength increases.
18 Our Lord and our King,
the Holy One of Israel,
you are truly our shield.
19 In a vision, you once said
to your faithful followers:
“I have helped a mighty hero.
I chose him from my people
and made him famous.
20 David, my servant, is the one
I chose to be king,
21 and I will always be there
to help and strengthen him.
22 “No enemy will outsmart David,
and he won't be defeated
by any hateful people.
23 I will strike down and crush
his troublesome enemies.
24 He will always be able
to depend on my love,
and I will make him strong
with my own power.
25 I will let him rule the lands
across the rivers and seas.
26 He will say to me,
‘You are my Father
and my God,
as well as the mighty rock
where I am safe.’
27 “I have chosen David
as my first-born son,
and he will be the ruler
of all kings on earth.
28 My love for him will last,
and my agreement with him
will never be broken.
29 “One of David's descendants
will always be king,
and his family will rule
until the sky disappears.
30 Suppose some of his children
should reject my Law
and refuse my instructions.
31 Or suppose they should disobey
all of my teachings.
32 Then I will correct
and punish them
because of their sins.
33 But I will always love David
and faithfully keep all
of my promises to him.
34 “I won't break my agreement
or go back on my word.
35 I have sworn once and for all
by my own holy name,
and I won't lie to David.
36 His family will always rule.
I will let his kingdom last
as long as the sun 37 and moon
appear in the sky.”
38 You are now angry, Lord,
and you have turned your back
on your chosen king.
39 You broke off your agreement
with your servant, the king,
and you completely destroyed
his kingdom.
40 The walls of his city
have been broken through,
and every fortress
now lies in ruins.
41 All who pass by
take what they want,
and nations everywhere
joke about the king.
42 You made his enemies powerful
and let them celebrate.
43 But you forced him to retreat
because you did not fight
on his side.
44 You took his crown
and threw his throne
in the dirt.
45 You made an old man of him
and put him to shame.
46 How much longer, Lord?
Will you hide forever?
How long will your anger
keep burning like fire?
47 Remember, life is short!
Why did you empty our lives
of all meaning?
48 No one can escape the power
of death and the grave.
49 Our Lord, where is the love
you have always shown
and that you promised
so faithfully to David?
50 Remember your servant, Lord!
People make jokes about me,
and I suffer many insults.
51 I am your chosen one,
but your enemies chase
and make fun of me.
52 Our Lord, we praise you
forever. Amen and amen.