ǃAruǀî hâ ǃkhâikhomdi
1 Ti ôatse, sa ǀgūkhoe-ets ga mâiǁkhaemarisa xoaǃgaoba tsî ǃhaokhoe-i ǀkha ǀhûǀguisa dīo; 2 sa ǂhunuma ǀhûǀguis ga ǂhao tsi tsî sa ams di mîdi ga ǃkhō tsi; 3 o ti ôatse, nēsa dī îts sa ûiba sâu, sa ǀgūkhoeb ǃomǁaets hâ xuige: ǃHaese ǃgû, ǃnoe î sa ǀgūkhoeba sī ǀkhoma. 4 A ra mûra ra tā ǂomhî tsî ǁom. 5 ǃAu-aob di ǃomkha xu ǁgûb khami ǃkhoe-ûi, aniǃkhō-aob di ǁnoasa xu aniro-i khami ûiǂoa.
6 ǂGoberub ǃoa ǃgû, sats ǀopesatsa; ǁîb sîsenga kō, îts gā-ai. 7 Danakhoe-i, mûǂam-ao-i tamas ka io ǂgaeǂgui-ao-i tsînab ūhâ tama, 8 xaweb ge ǁîba ǁkhunab ǃnâ ǁîb ǂûna ra ǂhomibasen tsî ǃgaos di ǁaeb ai ǂûn âba ra ǀhaoǀhaobasen. 9 Sats ǀopesatsa, mâtikōsets noxopa nî ǀopeǁgoe? Mâǁaets sa ǂomsa xu nî ǃnoaǂkhai? 10 Noxopa ǂkharirose ǁgoeros, ǂkharirose ǂomhîs, ǂkharirose ǃomra ami tsî ǁgoeros, 11 ge ǁâtanisa ǃnari-aob khami ǀgâsiba sats ai nî hā-ū.
12 ǁAu tsî ǂkhaba khoe-i ge ǀhôagao ǃhoaxūn ǀkha ra ǃgûma. 13 ǁÎ-i ge mûǂgamis, ǂaira ǁgaus tsî ǀkhunugu ǀkha ǁgaus tsîn ǀkha ra ǀhôagaoǃnâ. 14 ǁÎ-i ge hoaǁae ǀhôagao ǂâidi ǀkha ǂkhabab ǀguiba ra ǀape tsî mâ ǃkhai-i hoa-i ai ǃgomsib ǀguiba ra ǃaroma. 15 ǁNā-amagab ge ǂōǂōsiba ǁnāti ī khoe-e ǃnapetamase nî hāǂam; ǃnapetamase i ge ǁî-e dī-unuhe ǁoa ǂkhôab ǃnâ nî ǂgâ.
16 ǁNāpan ge ǃnani xūna hâ ǃKhūb ǁkhan hâna, hûn ǁîb tawa a ui-uisana: 17 ǀGapiǂâixasib xa ra ǂkhai mûdi, ǂhumi ra nams, ǀhapio ǀaoba ra ǂnâxū ǃomgu, 18 ǀhôagao ǀapede ūhâ ǂgaob, ǂkhabab ǃaroma ra ǃnoe ǂaidi, 19 ǂhumiǃnâ ǀhûǀguitimî-ao-i tsî khoeǃgâguna ra ǁhaiǃāgu kai khoe-i tsîna.
ǀAib ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
20 Ti ôatse, sa îb di ǁgauǃnâsa ǃgâ, î tā sa îs di ǁkhāǁkhāsa ǃharaxū. 21 ǁÎra hoaǁae sa ǂgaob ǃnâ sâu, î ǁîra sa ǃaos ai ǃgaemâi. 22 ǃGûts ka, o ra ge nî ǂgaeǂgui tsi; ǁgoets ka, o ra ge nî ǃûi tsi, tsî ǂkhaits ka, o ra ge nî ǃhoa-ū tsi. 23 Mîmādi ǃamǀaes khami ī tsî ǁgauǃnâsa ǃnâb khami ī xuige; ǃgâi tanisens ǃoa hâ ǃkhâikhoms ge ûib di daob khami ī. 24 Nēs ge ǁgai tarekhoesa xu sâu tsi ǁkhā tsî ǂgaeǂhapuxa ǀai-aodi di ǂkhanu mîde xu. 25 Tā ǁîs îsasib xa ǂgaeǂhapuhe tsî tā ǁîs mûdi ǂkhaib xa ǃkhōhe. 26 ǀAi-aosats ge pereb ra ǂgan maris ai hō ǁkhā, xawe ǀnî aob taras ǀkha ǀais ge sa ûib hoaragaba nî ǂkhôa.
27 Khoeba khau ra ǀaesa ǁkhaib âb ai tani ǁkhāb a, ǁîb saran ǂhubi tamase? 28 Tamas ka io khoeba ǀōǂai ǀgamsa ǂnomdi ai ǃgû ǁkhāb a, ǂaira âb dâu tamase? 29 ǁÎb ǀgūkhoeb taras ǀkha kara ǀai khoeb hoab ǀkha i ge ǁnāti nî hā; ǁnāti ga dī khoeb hoab ge ǁkharahe tamase hâ tide. 30 ǃÂs xa ra ǃnari khoe-e kha khoen xa ǃharaxūhe tama hâ? 31 Xawe ǃkhōhe-i ka, o-i ge hûǃnâguse nî matare-oa, ǁî-i oms di xūn hoana i ga ǂoaǃnâ xawes tsîna. 32 ǃGamekhôa-aob ge a ǁnâuǃāoǃnâ. ǁÎb ge aitsama ra hîkākāsen. 33 ǁÎb ge ǂnaus tsî ǃharaxūb tsîna nî ǃoaǂui tsîb ge taob âba tātsēs tsîna ūbēhe tide. 34 Tauxa aob di ǁaib ra ǁhuru xui-ao tsî ǁîb ǀkhaoǂgaoxasib ge ǀam-e ūhâ tama hâ. 35 ǁÎb ge ǁamaǃkhuni-i xare-e ūǃoa tide, tamas ka io ǃgomǀgausa mā-i ǀkhas tsîna ǂkhîǂkhîhe tide.
Don't Be Foolish
1 My child, suppose you agree
to pay the debt of someone,
who cannot repay a loan.
2 Then you are trapped
by your own words,
3 and you are now in the power
of someone else.
Here is what you should do:
Go and beg for permission
to call off the agreement.
4 Do this before you fall asleep
or even get sleepy.
5 Save yourself, just as a deer
or a bird tries to escape
from a hunter.
6 You lazy people can learn
by watching an anthill.
7 Ants don't have leaders,
8 but they store up food
during harvest season.
9 How long will you lie there
doing nothing at all?
When are you going to get up
and stop sleeping?
10 Sleep a little. Doze a little.
Fold your hands
and twiddle your thumbs.
11 Suddenly, everything is gone,
as though it had been taken
by an armed robber.
12 Worthless liars go around
13 winking and giving signals
to deceive others.
14 They are always thinking up
something cruel and evil,
and they stir up trouble.
15 But they will be struck
by sudden disaster
and left without a hope.
16 There are six or seven
kinds of people
the Lord doesn't like:
17 Those who are too proud
or tell lies or murder,
18 those who make evil plans
or are quick to do wrong,
19 those who tell lies in court
or stir up trouble
in a family.
20 Obey the teaching
of your parents—
21 always keep it in mind
and never forget it.
22 Their teaching will guide you
when you walk,
protect you when you sleep,
and talk to you
when you are awake.
23 The Law of the Lord is a lamp,
and its teachings
shine brightly.
Correction and self-control
will lead you through life.
24 They will protect you
from the flattering words
of someone else's wife.
25 Don't let yourself be attracted
by the charm and lovely eyes
of someone like that.
26 A woman who sells her love
can be bought for as little
as the price of a meal.
But making love
to another man's wife
will cost you everything.
27 If you carry burning coals,
you burn your clothes;
28 if you step on hot coals,
you burn your feet.
29 And if you go to bed
with another man's wife,
you pay the price.
30 We don't put up with thieves,
not even with one who steals
for something to eat.
31 And thieves who get caught
must pay back
seven times what was stolen
and lose everything.
32 But if you go to bed
with another man's wife,
you will destroy yourself
by your own stupidity.
33 You will be beaten
and forever disgraced,
34 because a jealous husband
can be furious and merciless
when he takes revenge.
35 He won't let you pay him off,
no matter what you offer.