Disikhoeseǀaǁî mîǀgaub
1 Tā ǂkhabadī-ao-i ûiǀgauba tura tamas ka io tā ǁî-i ǀkha ǀhōsagu. 2 ǁÎ-i ǂkhabab ǀguiba ra ǂâi tsî ǁî-i amǁgaukha hîkākās mîdi ǀguide ra ǃhoa xuige.
ǀGamdisiǁî mîǀgaub
3 Gā-aisib ǀkhas ge oms ra omhesa tsî ǁnâuǃāb ǀkhas ge ǁîs ra ǂnubikhâihesa. 4 ǂAns ǀkhas ge ǁîs ǃnā-omdi ǂguiǃnâgu ǀō-aisa tsî ǃgomǀgausa xūn ǀkha ra ǀoaǀoahesa.
ǀGamdisiǀguiǀaǁî mîǀgaub
5 Gā-ai ǃkhamao-i ge ǀgaisa tsî ǂansa ūhâ khoe-i ge ǀgaisa-i ǃgâ-ai a ǁkhā. 6 Gā-ai ǀapedi ǀkha ǀguits ge toroǃkhams ǃnâ nî ǂgâ tsî ǂgui ǀapemā-aon di ǀapemās ǀkha ǀguits ge dan ǁkhā.
ǀGamdisiǀgamǀaǁî mîǀgaub
7 Gâre khoe-i ǃaromab ge gā-aisiba kaise ǀgapi; ǀgoraǃgâǃkhaib tawa i ge ams â-e ǁkhowa-am ǁoa.
ǀGamdisiǃnonaǀaǁî mîǀgaub
8 Hoaǁaets ga ǂkhababa ǀape, ots ge ǃgomsiba ra ǃaroma khoese ra ǂansa. 9 Gâre khoe-i ra ǀapeǂui xū-i hoa-i ge a ǁore. ǃHō-ao-i ge hoa khoen aiǃâ a ui-uisa.
ǀGamdisihakaǀaǁî mîǀgaub
10 ǃGomsib ǁaeb aits ga ǂkhabusa, ots ge amase a ǂkhabusa.
ǀGamdisikoroǀaǁî mîǀgaub
11 ǂHanuoǃnâse ǁōb ǁkharaba ra ǁgui-aihe khoe-e huiǂuisa dītsâ; ǁî-i ûiba sâusa hoaǁae dītsâ. 12 Sats ga mî: “Xawe sida ge nēsa a ǀū” ti, ob ǂgaoga ra ôaǃnâba nēsa ǂâiǃgâ ǁoa? Sa ûiba ra ǃûiba nēsa ǂan tama hâ? ǁÎba mâ khoe-i hoa-e ǁî-i dīb ǃoa sîsenū tide?
ǀGamdisiǃnaniǀaǁî mîǀgaub
13 Ti ôatse, dani-e ǂû, ǁî-i a ǃgâi xuige tsî daniǂgoasa xu ra ǂnâ dani-i ge ǂkhonse ra ǁkhoa. 14 ǁKhā ǀgaus aib ge gā-aisiba sa ǀomsa ǂkhonba; ǁîbats ga hō, ots ge ǃgoaxa ǁaeba ūhâ tsîs ge sa ǃâubasensa ǁarahe ǁkhā tide.
ǀGamdisihûǀaǁî mîǀgaub
15 Tā ǂkhabadī-ao-i khami ǂhanu-ai khoen di oms ǃoagu gauǁgoe; tā ǁîn omsa hîkākā. 16 ǂHanu-ai khoe-i ge hû ǃnāde i ga ǁnā, xawe ǁkhawa ra khâimâ; xawe eloxoresa-i ge ǂkhabadīb xa nî ǁnā kaihe.
ǀGamdisiǁkhaisaǀaǁî mîǀgaub
17 Tā sa khākhoe-i ga ǁnā, o ǃgâiaǂgao tsî ǁî-i ga ǃnôa, o dâ. 18 ǁNā tamas ka iob ge ǃKhūba mû tsî ǃgâibahe tide tsî ǁîb ǁaiba khākhoen âtsa xu nî ǂgae-oa.
ǀGamdisikhoeseǀaǁî mîǀgaub
19 Tā eloxoresan ǂama ǂâiǂhansen, î tā ǂkhabadī-aon ǃoagu surixa, 20 ǂkhabadīb ǃgoaxaǁae-e ūhâ tama xuige; eloxoresan di ǃamǀaes ge nî ǀari.
ǃNonadisiǁî mîǀgaub
21 Ti ôatse, ǃKhūb tsî gao-aob tsîkha ǃaoǃgâba ūhâba, tā ǁîkha ǁnâuǀnamoǃnâ. 22 ǁNā tamas ka io, ob ge ǂōǂōsiba ǃhaese nî hāǂam tsi, tsî tari-e ǁîkha nî ǃaroma ǂkhôaba nî ǂan ǁkhā?
ǃNāsa gā-ai mîǀgaugu
23 Nē gu tsîn ge gā-ai khoen di mîǀgauga:
ǀGoraǃgâs ǃnâ ǀkhāǁhûis ge a tsū. 24 ǂKhabadī-ao-i ǃoa ga mî: “Sats ge a ǀhapio” ti khoe-i, ge khoen xa nî ǀâxarexūhe tsî ǃhaodi xa nî mîǁnâhe. 25 Xawe ǂkhabadī-ao-e ga ǀhapixase hō khoe-i ge ǂkhîba nî ūhâ tsî ǁî-i ûib ge nî ǀkhaexaǃnâ.
26 ǂHauǃnâse ra ǃeream khoe-i ge ama khoexasiba ra ǃaroma.
27 ǂGuro ǃaugab ai sîsentsoatsoa, î aibe sa ǃhanaga ǂhomisase ūhâ; ǁnās khaoǃgâ ǀgui sa omsa omtsoatsoa.
28 Tā ǃaroma i ose sa ǀgūkhoe-i ǃoagu ǀhûǀguitimî î tā sa amǁgaukha ǀkha ǂhumiǂgā-am. 29 Tā mî: “ǁÎ-i ge tita dī i ǀgui-e ta ǁî-e ra dīǃoa; ǁî-i ge dī te i ǀgui-e ta ra ǀkhao,” ti.
30 ǀOpesa khoe-i ǃhanab tawa ta ge ge ǃkharu, gâre-i di draibeǃhanab xōǀkhā. 31 Mû, ǁkhūn ge hoaraga ǃhanab ǃnâ ge ǀoa hâ i; ǁîǁhaiben ge hoaraga ǃkhaib ai ge ǂoaxa hâ i tsî ǀuiǂnubiǂgoab âb ge ge ǃkhom hâ i. 32 Nēsa ta ge mû, o ta ge ǂōrisase kō tsî ǁnāpa xu xū-e ge ǁkhāǁkhāsen. 33 ǂKharirose ǀgui ǁoms, ǂkharirose ǀgui ǂomhîs, ǂkharirose ǀgui ǃomkha sâsâs, 34 ge nî ǃaroma ǀgâsib ǃnari-ao-i khami nî hāǂam tsisa tsî ǁâtanisa ǃkhamao-i khami nî ǁnāǂam tsisa.
–19–
1 Don't be jealous of crooks
or want to be their friends.
2 All they think about
and talk about
is violence and cruelty.
–20–
3 Use wisdom and understanding
to establish your home;
4 let good sense fill the rooms
with priceless treasures.
–21–
5 Wisdom brings strength,
and knowledge gives power.
6 Battles are won
by listening to advice
and making a lot of plans.
–22–
7 Wisdom is too much for fools!
Their advice is no good.
–23–
8 No one but troublemakers
think up trouble.
9 Everyone hates senseless fools
who think up ways to sin.
–24–
10 Don't give up and be helpless
in times of trouble.
–25–
11 Don't fail to rescue those
who are doomed to die.
12 Don't say, “I didn't know it!”
God can read your mind.
He watches each of us
and knows our thoughts.
And God will pay us back
for what we do.
–26–
13 Honey is good for you,
my children,
and it tastes sweet.
14 Wisdom is like honey
for your life—
if you find it,
your future is bright.
–27–
15 Don't be a cruel person
who attacks good people
and hurts their families.
16 Even if good people
fall seven times,
they will get back up.
But when trouble strikes
the wicked,
that's the end of them.
–28–
17 Don't be happy
to see your enemies trip
and fall down.
18 The Lord will find out
and be unhappy.
Then he will stop
being angry with them.
–29–
19 Don't let evil people
worry you
or make you jealous.
20 They will soon be gone
like the flame of a lamp
that burns out.
–30–
21 My children, you must respect
the Lord and the king,
and you must not make friends
with anyone who rebels
against either of them.
22 Who knows what sudden disaster
the Lord or a ruler
might bring?
More Sayings That Make Good Sense
23 Here are some more sayings
that make good sense:
When you judge,
you must be fair.
24 If you let the guilty
go free,
people of all nations
will hate and curse you.
25 But if you punish the guilty,
things will go well for you,
and you will prosper.
26 Giving an honest answer
is a sign
of true friendship.
27 Get your fields ready
and plant your crops
before starting a home.
28 Don't accuse anyone
who isn't guilty.
Don't ever tell a lie
29 or say to someone,
“I'll get even with you!”
30 I once walked by the field
and the vineyard
of a lazy fool.
31 Thorns and weeds
were everywhere,
and the stone wall
had fallen down.
32 When I saw this,
it taught me a lesson:
33 Sleep a little. Doze a little.
Fold your hands
and twiddle your thumbs.
34 Suddenly poverty hits you
and everything is gone!