ǁGuiǂamdi
1 ǁNā-amaga, ti ǃgâsadu, kaise tita xa ǀnamhe tsî ǁkhorehe hâdu, ti ǃgâiaǂgao tsî kronse īdo, ǁaposase ǃKhūb ǃnâ mâ re.
2 Eudias tsî Sintixes hâra ta ge ra ǀkhoma, ǃKhūb ǃnâ ra khoeǃgâguse nî ǀhûǀgui ǃkhaisa. 3 ǁKhāti ta ge sats ti ǂgomǂgomsa ǃoabaǁare-aotsa ra ǂgan, nē khoerats nî hui ǃkhaisa; ǁîra ge tita, Klemenni tsî nau hoaraga sîsenǁare-aon tin, ǀondi ân ûib di ǂkhanis ǃnâ hân ǀkha ǃGâiǂhôasa gere sîsen xui-ao.
4 Hoaǁae ǃgâiaǂgao re ǃKhūb ǃnâ, ǁkhawa ta ra mî: ǃGâiaǂgao re!
5 Hoa khoen ǃoagu khoexaǃnâ re. ǃKhūb ge ǃhaese ra hā. 6 Tā xū-i xare-i xa ǂâiǂhansen, xawe hoan ǃnâ sadu di ǀgores tsî ǀkhomas ǀkha, Eloba ǂhâba du hâna ǂgan re, hoaǁae ganganxa ǂgaob ǀkha. 7 Tsî ǂkhîb Elob dib, ǁnâuǃāb hoaba ǃnā hâba, ab sadu ǂgaogu tsî ǂâide, Xristub* Jesub ǃnâ sâu.
8 ǀAms ai ti ǃgâsado, hoa xūn ama, ama-ai, ǂhanu-ai, ǃanu, ǀnamǀnamsa, ǃgâise ǁîn xa ra ǃhoahe tsî koahesa anun xa ǂâi re. 9 Hoa xūn tita xu du ge ǁkhāǁkhāsen, ǃkhōǃoa, ǁnâu tsî tita ǃnâ mûna ûiǂui re, ob ge ǂkhîb di Eloba sadu ǀkha nî hâ.
ǁÎn mādi xa hâ gangans
10 Kaise ta ge ǃKhūb ǃnâ nētikō gaxu ǁaeb khaoǃgâ du sado tita xa ra ǂâi ǃkhais xa ra ǃgâiaǂgao. ǂAn ta ge a tita xa du gere ǂâi, xawe du ge soa-i, ǁîsa du nî ǁgau ǃkhais di-e ūhâ tama hâ isa. 11 Nēsa ta ge tôasisasiba xu mî tama, xawe ta ge hâǃnâ ta ka mâsib hoab ǀkha ǂkhîsa ge ǁkhāǁkhāsen. 12 Tita ge ǂhâsib ǃnâ ûis tsî ǃnāǂamsase ūhâs tsîna ǂan. Tita ge ǂganǃgâsasib mâ ǀgaub, ǁâsase hâs tamas ka io ǃâs kas, ǃnāǂamsasib ǃnâ tamas ka io ǂhâsib ǃnâ ûis dib kas hoasa a ǂan. 13 Tita ge hoa xūna a ǁkhā, ǁnāb tita ra ǀgaiba māb ǃnâ-u.
14 Xawe du ge ǃgâise ge dī, ti ǃgomsigu ǃnâ du ge hui teo. 15 Tsî sadu, Filipeǁîdu ge a ǂan, ǃGâiǂhôas di tsoatsoas ǃnâ, Masedoniaba xu ta ge ǃgû ǁaeb ǃnâ ta ge ǀgui kerkhe-i tsîn xa ti hōǂgādi tsî ǂoaǃnâdi ǃnâ huihe tama hâ isa, sadu ǀguidu ose. 16 ǀGuis xa ǃnāsa ǃnāde du ge Tesalonikas ǃnâ ta ge hâ i ǁaeb ǃnâ ti ǂhâsib ǃnâ hui te xui-ao. 17 ǀKhaeba ta ra ôas ose, xawe ta ge sadu di hōǂgās nî ǀarosen ǃkhaisa ra ôa. 18 Xawe ta ge hoana ge ǃkhōǃoa tsî ǁkhāti ǃnāsase. Sadu ge Epafroditub ǀkha sî ǀkhaega ta ge ge ǃkhōǃoa, ǃgâihamxūn, ūǃoahesa ǁguibas ase Eloba kaise ǃgâibana. 19 Ob ge ti Eloba mâ ǂhâsib sadu dib hoaba nî ǀoaǀoa, ǁîb di ǃkhūsib ǂkhaisib, Xristub Jesub ǃnâ hâba xu. 20 Tsî nēsi, sada Elob tsî ǁGûb ǃoa ǂkhaisiba hoa ǀamosib kōse! Amen.*
ǀUni tawededi
21 Mâ ǃanu-i hoa-e Xristub Jesub ǃnâ tawede re. Tita ǀkha hâ ǂgomsaben ge ra tawede du. 22 Elob di khoen hoan ge ra tawede du, ǃgōsase ǁnān Kaesari omaris dina.
23 Ab ǀkhommi ǃKhūb Jesub Xristub diba sadu hoadu ǀkha hâ.
1 Dear friends, I love you and long to see you. Please keep on being faithful to the Lord. You are my pride and joy.
Paul Encourages the Lord's Followers
2 Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other. 3 And, my true partner, I ask you to help them. These women have worked together with me and with Clement and with the others in spreading the good news. Their names are now written in the book of life.
4 Always be glad because of the Lord! I will say it again: Be glad. 5 Always be gentle with others. The Lord will soon be here. 6 Don't worry about anything, but pray about everything. With thankful hearts offer up your prayers and requests to God. 7 Then, because you belong to Christ Jesus, God will bless you with peace that no one can completely understand. And this peace will control the way you think and feel.
8 Finally, my friends, keep your minds on whatever is true, pure, right, holy, friendly, and proper. Don't ever stop thinking about what is truly worthwhile and worthy of praise. 9 You know the teachings I gave you, and you know what you heard me say and saw me do. So follow my example. And God, who gives peace, will be with you.
Paul Gives Thanks for the Gifts He Was Given
10 The Lord has made me very grateful that at last you have thought about me once again. Actually, you were thinking about me all along, but you didn't have any chance to show it. 11 I am not complaining about having too little. I have learned to be satisfied with whatever I have. 12 I know what it is to be poor or to have plenty, and I have lived under all kinds of conditions. I know what it means to be full or to be hungry, to have too much or too little. 13 Christ gives me the strength to face anything.
14 It was good of you to help me when I was having such a hard time. 15 My friends at Philippi, you remember what it was like when I started preaching the good news in Macedonia. After I left there, you were the only church that became my partner by giving blessings and by receiving them in return. 16 Even when I was in Thessalonica, you helped me more than once. 17 I am not trying to get something from you, but I want you to receive the blessings that come from giving.
18 I have been paid back everything, and with interest. I am completely satisfied with the gifts you sent with Epaphroditus. They are like a sweet-smelling offering or like the right kind of sacrifice that pleases God. 19 I pray that God will take care of all your needs with the wonderful blessings that come from Christ Jesus! 20 May God our Father be praised forever and ever. Amen.
Final Greetings
21 Give my greetings to all who are God's people because of Christ Jesus.
The Lord's followers here with me send you their greetings.
22 All of God's people send their greetings, especially those in the service of the Emperor.
23 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless your life!