ǃAnuoǃnâ khoen
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā: 2 “Israelǁîna mîmā, în khōǀaesenna ūhâ khoen tamas ka io sorosi ǀâba ūhân tsî mâ-i hoa-i ǁō hâ sorosa tsâǀkhās ǀkha ge ǃanuoǃnâ-i tsîna hâǃkhaiba xu ǂoa kai. 3 Hoaraga ǃanuoǃnâ khoena ǂoa kai, în tā hâǃkhaib, ti khoen ǀkha ta ra hâǃnâba ǃanuoǃnâ kai.” 4 Israelǁîn ge nēsa ǁnâuǀnam tsî hoaraga ǃanuoǃnâ khoena hâǃkhaiba xu ge ǂoa kai.
Tsūdīhe gen mādawa-ams
5 ǃKhūb ge Moseba 6 sao ra ǁgaraga Israelǁîn ǃaroma ge mā: Khoe-i ga ǃKhūb ǃoagu ǂgomǃgâoǃnâ tsî nau khoe-i ǃoagu tsūdī, 7 o i ge ǁî-e ǁoren â-e ǁguiǁnâ tsî ǀoasa mādawa-ams tsî ǀarosen rase ǀgamdisi persentga tsūdī-i go khoe-e nî mādawa. 8 Xawe i ga ǁnā khoe-e ǁō tsî mādawa-amsa nî māhe ǀgūǀaokhoe-e ūhâ tama i, os ge ǁnā mādawa-amsa ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma pristera nî māhe. Nē mādawa-ams ge ǀhapixa khoe-i di ǂkhîbagus ǃaroma nî māhe baib xōǀkhā ra māhe. 9 Tsî mâ ǀō-aisa mā-i ǃKhūbǃgôasib ǃaroma ra māhe-i hoa-i ge pristera nî māhe. 10 Mâ pristeri hoab ge māheb ga māsa nî ūbasen.
ǂÂisā-aihe ra taradi
11 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 12-14 îb Israelǁîna sao ra ǁgaraga mā: Īǁkhā i ge a aob ǁîb taras ǁîb ǃoagu a ǂgomǃgâoǃnâ tsîs ge ǁîsa ǀnî khoeb ǀkha sorosise ǁgoes ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen ǃkhaisa ra ǂâisāsa. Xaweb ge nē aoba ra îganǀgē, taras nēsa ǀhôagaose ra dī xui-ao; ǀhûǀguitimî-ao-i ǀkhai, tamas ka ios ǀnî khoeb ǀkha kharob ǃnâ ǃkhōhe tama amaga. ǁKhāti a īǁkhās ge aob ǁîb ǃoagu ǂgomǂgomsa tarasa ǂâisā-ai ǁkhā ǃkhaisa. 15 Mâti ǀgui ga ī, xaweb ge aoba taras âba pristeri tawa nî sī-ū. ǁÎb ge ǁkhāti ǂhâbasa ǀgui kiloxram mel-i ǁguibasa nî ūsao, xaweb ge mel-i ai ǀkhera-oli-i tamas ka io ǃgâihamxū-i tsîna dī tide, nēs a ǁîb tarasa ra ǂâisā-ai aob di ǁguiba xui-ao. Nēs ǃnâ-us ge amab nî ǂoaxasa.
16 Pristeri ge ǁîsa ǀgūse hā kai tsî ǁîsa altars ais ai nî mâ kai. 17 ǁÎb ge ǃanu ǁgam-e ǂgoaxapas ǃnâ ǁhō tsî ǃhūǃâ-i ǃKhūb Tentommi di ǂgapab ai ǁgoe-e ū tsî ǁî-e ǁgam-i ǃnâ nî tsoroǂgā. 18 ǁÎb ge taras di ǀûna xore tsî ǁguibahe ge mel-e ǁîs ǃomkha ǃnâ nî tsoro. Pristeri ge au ǁgam-e ūhâ xapas, ǀâxareba nî hā-ūsa nî ǃkhōmâi. 19 Pristeri ge tarasa nū kai tsî sao rase nî mî: “ǀAi tamas ka io, os ge nē ǁgam-e xu ra ǂoaxa ǀâxareb xa tsâǀkhāhe tide. 20 Xawes ga hâna ǀai hâ, 21 o ab ǃKhūba sa ǀons ai ǀâxareba sa khoen ǁaegu hā kai. Ab ǁîba sa ǁgoe-ūgus di turaba ǃgam tsî sa ǃnāba xâiǀoa kai. 22 A-i nē ǁgam-e sa ǃnāb ǃnâ ǂgâ tsî ǁîba xâiǀoa kai tsî ǁgoe-ūgus di turaba ǃgam.”
Taras ge sao rase nî ǃeream: “ǃKhōǃgâ ta ra; ab ǃKhūba ǁnāsa dī.”
23 Ob ge pristera nē ǀâxareba xoa tsî ǁîba au ǁgam-i di ǃores ǃnâ nî ǁāǁnâ. 24 Tarasab ǁnā au ǁgam-i, ǁîsa kaise nî tsû kai-e nî āsis aiǃâb ge 25 pristera mel-i di ǁguibasa taras di ǃomma xu ū, tsî ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma altars tawa nî hā-ū. 26 ǁNāpa xub ge ǃomsǀoa mel-e ǁguibas di saos ase ū tsî altars ai nî ǂhubi. ǁNās khaoǃgâb ge tarasa ǃgau ra ǁgam-i hoa-e nî ā kai. 27 Ama ǀais ka, o-i ge ǁgam-e kaise kai tsûba ǁîs ai nî ǃaroma; ǁîs ǃnāb ge xâi tsî ǁîs ǁoraǁkhāsiba nî ūbē. ǁÎs khoen di ǀâxareb ge ǁîs ai nî hâ. 28 Xawes ga ǁîsa ǀhapio, os ge ǁgam-i xa xū-e dīhe tide tsî ǁoraǁkhāsib âsa nî ūhâ.
29-30 Nē ǁgaragu ge aob ga tauxa tsî taras âba ǂâisā ǁaeb ai nî sîsenūhe. Tarasa altars ais ai mâ kai tsîb ge pristera nē ǁgaraga nî sao. 31 Aob ge nî ǀhapio, xawes ga taras âba ǀhapixa, os ge nî ǁkharahe.
People Are Sent Outside the Camp
1 The Lord told Moses 2-3 to say to the people of Israel, “Put out of the camp everyone who has leprosy or a bodily discharge or who has touched a dead body. Now that I live among my people, their camp must be kept clean.”
4 The Israelites obeyed the Lord's instructions.
The Penalty for Committing a Crime
(Leviticus 6.1-7)5 The Lord told Moses 6 to say to the community of Israel:
If any of you commit a crime against someone, you have sinned against me. 7 You must confess your guilt and pay the victim in full for whatever damage has been done, plus a fine of 20 percent. 8 If the victim has no relative who can accept this money, it belongs to me and will be paid to the priest. In addition to that payment, you must take a ram for the priest to sacrifice so your sin will be forgiven.
9-10 When you make a donation to the sacred tent, that money belongs only to the priest, and each priest will keep what is given to him.
A Suspicious Husband
11 The Lord told Moses 12-14 to say to the people of Israel:
Suppose a man becomes jealous and suspects that his wife has been unfaithful, but he has no proof. 15 He must take his wife to the priest, together with one kilogram of ground barley as an offering to find out if she is guilty. No olive oil or incense is to be put on that offering.
16 The priest will lead the woman to my altar and make her stand there. 17 He will then pour sacred water into a clay jar and stir in some dust from the floor of the sacred tent. 18-22 Next, he will remove her veil, then hand her the barley offering, and say, “If you have been faithful to your husband, this water won't harm you. But if you have been unfaithful, it will bring down the Lord's curse—you will never be able to give birth to a child, and everyone will curse your name.”
Then the woman will answer, “If I am guilty, let it happen just as you say.”
23 The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water, 24 so that when the woman drinks this water, the curses will enter her body. 25 He will take the barley offering from her and lift it up in dedication to me, the Lord. Then he will place it on my altar 26 and burn part of it as a sacrifice. After that, the woman must drink the bitter water.
27 If the woman has been unfaithful, the water will immediately make her unable to have children, and she will be a curse among her people. 28 But if she is innocent, her body will not be harmed, and she will still be able to have children.
29-30 This is the ceremony that must take place at my altar when a husband suspects that his wife has been unfaithful. The priest must tell the woman to stand in my presence and carefully follow these instructions. 31 If the husband is wrong, he will not be punished; but if his wife is guilty, she will be punished.