Egipteba xu Moab ǁga hâ ǃgûs
1 Sao radi ge doedi Israeli ôan, Egipteba xu ge doeǂoan dide, ǁîn di ǂnubidi ǃoa, Moseb tsî Aron hâkha ǂgaeǂguis ǃnaka. 2 ǃKhūb di mîmās ǃoab ge Moseba mâ ǃkhais hîan gere ǂnaumâis hoas di ǀonsa gere xoamâi.
3 Israelǁîn ge disikoroǀaǁî tsēs kurib di ǂguro ǁkhâb dis ai Egipteba xu ge doeǂoa, ǁnās ge Pasxaǁâudīb tsēs khaoǃgâ hâ tsēs aisa. ǃKhūb di sâub ǃnakan ge ǁîna hoaraga Egipteǁîn di mûǁae kaiǃās Ramesesa xu ge ǃgû. 4 ǁNā ǁaeb ain ge Egipteǁîna ǁîn di ǂguroǃnaesagu ǃKhūb ge ǃgamga gere ǁkhō. Nē dīǃkhais ǀkhab ge ǃKhūba ǁîb a Egipteb di elogu xa ǀgaisa ǃkhaisa gere ǁgau.
5 Israelǁîn ge Ramesesa xu ǃgû tsî Sukots tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 6 Sao rasen ge ǁîna Etams, ǃgaroǃhūb di ǀnomam ge ǁgoe is tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 7 ǁNāpa xun ge ǁîna Pi-Hahirots, Baal-Sefons aiǂoasǀkhāb ai ǁgoes ǁga oahā, tsî Migdols ǀgūse ge hâǃkhaiba ǂnaumâi. 8 ǁÎn ge ǃaruǀî Pi-Hahirotsa xu ǃgû tsî ǀApahurib ǃnâ-ū ǃkharu tsî Etamǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǂgâ; ǃnona tsēdi ǀgaiba ǃgû tsîn ge ǁîna Maras tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 9 ǁNāpa xun ge Elims tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi, disiǀgamǀa ǁgamǀaudi tsî hûdisi palmhaidi tsîn ge ǁnāpa hâ i xui-ao.
10 Elimsa xu dāǁnâ tsîn ge ǀApahurib ǀgūse sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 11 ǁNāpa xun ge Sinǃgaroǃhūb ǃnâ sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 12 Sao rasen ge Dofkas tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi, 13 tsî ǁnāpa xu Alus tawa. 14 ǁNās khaoǃgân ge Refidims, ǁîn nî ā ǁgam-i tsîna ge ūhâ tama hâ is tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi.
15-37 Refidimsa xu Horǃhommi ǁga garu daob ain ge ǁîna sao ra ǃkhaidi ai hâǃkhaiba ge ǂnaumâi: Sinaiǃgaroǃhūb, Kibrot-Hatafas (tamas ka io “Turab ǀHobadi”), Haserots, Ritmas, Rimon-Peres, Libnas, Risas, Kehelatas, Seferǃhommi, Haradas, Makelots, Tahats, Teras, Mitkas, Hasmonas, Moserots, Bene-Jakans, Hor-Hagidgads, Jotbatas, Abronas, Esiongebers, Sinǃgaroǃhūb (ǁnās ge Kadesa), tsî Horǃhommi Edomǃhūb di ammi ai sī ǁgoesa.
38-39 ǃKhūb di mîmās aib ge prister Aronna Horǃhommi ai ge ǂoa. ǁÎb ge ǀguikaidisi tsî ǀgamdisiǃnonaǀa kurixab a hîa ǁnāpa ge ǁō, Israelǁîn ge Egipteba xu doeǂoas khaoǃgâ, hakadisiǁî kurib koroǁî ǁkhâb di ǂguro tsēs ai.
40 Arads di gao-aob Kanaanni ǃkhawagasǀkhāb dib ge Israelǁîn ra hāsa ge ǁnâu.
41-49 Horǃhomma xu Moabǂgāgu ǁga garu daob ain ge Israelǁîna sao ra ǃādi ai hâǃkhaiba ge ǂnaumâi: Salmonas, Punons, Obots, Lim-Abarims di ǃhomxa ǀkharib Moabǁîn ǀkharib ǃnâ, Dibon-Gads, Almon-Diblataims, Abarimǃhomgu Neboǃhommi ǀgūse ǁgoegu tsî Moab ǃgoaǃnāgu Jordanǃāb ǃoagu Jerixos ǀkhāba xu ǁgoegu ǃnâ, Bet-Jesimots tsî Akasiaǃgoaǃnāb tsîra ǁaegu.
ǁGui-aidi Jordanǃāba ǃgâus aiǃā
50 Moabǂgāgu Jordanǃāb ǃoagu Jerixos ǀkhāba xu ǁgoegu ǃnâb ge ǃKhūba Moseba 51 sao ra ǁgui-aide Israelǁîn ǃaroma ge mā: “Jordanǃāba du ga ǃgâu tsî Kanaanǃhūb ǃnâ sī, 52 o du ge hoaraga ǁanǂgāsaben ǁnā ǃhūb ǃnâ hâna nî doeǁgaǂui. ǁÎn di ǀui tsî ǀuri-īgu tsî ǁîgu ra ǃoabaǃnâhe ǃkhaigu hoaga hîkākā. 53 ǃHūba ūbasen î ǁanǃnâ, tita ra ǁîba mā du xuige. 54 ǂNōgusa aos ǀkha ǃhūba ǃkharagagu ǃhaodi tsî ǃhaoǃnādi tsîn ǁaegu ǀgora, kai ǃhūba kai ǃhaosa mā, tsî ǂkharisa ǂkhari ǃhūba mā. 55 Xawe du ga ǃhūb di ǁanǂgāsabena doeǁgaǂui tama i, on ge ǁîna mûs ǃnâ hâ ǃnaoǃâro-i tamas ka io ǁgans ǃnâ mâ ǁkhūb khami ī, tsî sadu ǃoagu nî ǃkham. 56 ǁÎna du ga doeǁgaǂui tama i, o ta ge sado nî hîkākā, ǁîn ǃaroma ta ge ǀape hâ i khami.”
Israel's Journey from Egypt to Moab
1 As Israel traveled from Egypt under the command of Moses and Aaron, 2 Moses kept a list of the places they camped, just as the Lord had instructed. Here is the record of their journey:
3-4 Israel left the Egyptian city of Rameses on the fifteenth day of the first month. This was the day after the Lord had punished Egypt's gods by killing the first-born sons in every Egyptian family. So while the Egyptians were burying the bodies, they watched the Israelites proudly leave their country.
5 After the Israelites left Rameses, they camped at Succoth, 6 and from there, they moved their camp to Etham on the edge of the desert. 7 Then they turned back toward Pi-Hahiroth, east of Baal-Zephon, and camped near Migdol. 8 They left Pi-Hahiroth, crossed the Red Sea, then walked three days into the Etham Desert and camped at Marah. 9 Next, they camped at Elim, where there were 12 springs of water and 70 palm trees. 10 They left Elim and camped near the Red Sea, 11 then turned east and camped along the western edge of the Sinai Desert. 12-14 From there they went to Dophkah, Alush, and Rephidim, where they had no water. 15 They left Rephidim and finally reached the Sinai Desert.
16-36 As Israel traveled from the Sinai Desert to Kadesh in the Zin Desert, they camped at Kibroth-Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon-Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, Mount Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene-Jaakan, Hor-Haggidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion-Geber, and finally Kadesh. 37 When they left Kadesh, they came to Mount Hor, on the border of Edom.
38 That's where the Lord commanded Aaron the priest to go to the top of the mountain. Aaron died there on the first day of the fifth month, 40 years after the Israelites left Egypt. 39 He was 123 years old at the time.
40 It was then that the Canaanite king of Arad, who lived in the Southern Desert of Canaan, heard that Israel was headed that way.
41-47 The Israelites left Mount Hor and headed toward Moab. Along the way, they camped at Zalmonah, Punon, Oboth, Iye-Abarim in the territory of Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblathaim, at a place near Mount Nebo in the Abarim Mountains, 48 and finally in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho. 49 Their camp stretched from Beth-Jeshimoth to Acacia.
The Lord's Command To Conquer Canaan
50 While Israel was camped in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho, the Lord told Moses 51 to give the people of Israel this message:
When you cross the Jordan River and enter Canaan, 52 you must force out the people living there. Destroy their idols and tear down their altars. 53 Then settle in the land—I have given it to you as your own.
54 I will show you how to divide the land among the tribes, according to the number of clans in each one, so that the larger tribes will have more land than the smaller ones.
55 If you don't force out all the people there, they will be like splinters in your eyes and thorns in your back. They will always be trouble for you, 56 and I will treat you as severely as I planned on treating them.