Pristergu tsî Leviǁîgu ǁguiǂamdi
1 ǃKhūb ge Aronni ǃoa ge mî: “Sats, sa ôagu tsî Leviǁîgu tsîgo ge ti Tentommi ǃnâ ǃoabas xa ra ǃaromahe ǀhapis ǁkharaba nî tani; xawe sats tsî sa ôagu ǀguigo ge pristersi ǃoabas xa ra ǃaromahe ǁkharaba nî tani. 2 Sa ǀaokhoen, Levib ǃhaos dina ǀkhī-ū, în sats tsî sa ôagu tsîgo ǀkha Tentommi sîsenna dī tsî mâxōǀkhā tsi. 3 ǁÎn di ǁguiǂamden ga sago ǃaroma dīǀoaǀoa tsî Tentommi ǂaman ūhâ ǃereamdi tsîna, xawen ge mā-amhe tama hâ ǃAnu ǃKhaib tamas ka io altars tawa ǀgūs tamas ka io ǃanu xūna tsâǀkhāsa. ǁNāsan ga dī, o du ge ǁîn tsî sago tsîdu hoado nî ǃgamhe. 4 ǁÎn ge sago mâxōǀkhā tsî ǃKhūb di Tentommi hoaragab di ǃoabas ǃereamde nî dīǀoaǀoa, xawe i ge nē ǃoabas ǃoa ǂgaimâihe tama khoe-e sago ǀkha sîsen tide. 5 Sago ǀguigo ge mā-amsa ǃAnu ǃKhaib tsî altars tsîra tawa sîsensa, îb tā ti ǁaiba ǁkhawa Israelǁaes ǃoagu khâi. 6 Tita ge sago ǀaokhoen, Leviǁîna Israelǁaesa xu ti mās ase sago ǃaroma ge ǁhûi ta. ǁÎn ge tita ǃaroma a khaisa, ǃKhūb di Tentommi ǃoabasa nî dīse. 7 Xawe sats tsî sa ôagu tsîgo ǀguigo ge pristersi ǃereams altars ǂnamipe tsî ǂgāmâisab ǃgâb ai hâs sîsenna dīǀoaǀoa tsî ǃoabas disa ūhâ. Sago pristersisa ta ge mās ase ge mā go, tsî nēpa ra ǀgū khoe-i hoa-i ge nî ǃgamhe.”
Pristergu nî māhe ǃâs
8 ǃKhūb ge Aronni ǃoa ge mî: “Hoaraga ǂhubihe tama ǀō-aisa mādi hîa ta ra ǁguibahede ta satsa ra mā ǃkhaisats ge ǂâis ǃnâ nî ūhâ. ǁÎde ta ge sats tsî sa surib tsîna ǀamo ǂnûiǂgās ase ra mā. 9 Sao ra ǀō-aisa ǃnâu ǁguibadi, altars ai ǂhubihe tamadi ge a sago di: ǃHoroǁguibadi, ǁoreǁguibadi tsî ǀhapiǁguibadi tsîde. Mâ xū-i hîa ǃnâu ǁguibas ase ga ti ǃgôasib ǃaroma a ǁguibahe-i hoa-i ge sats tsî sa ôagu tsîgo di. 10 Nē xūn ge ǃanu ǃkhai-i tawa nî ǂûhe, aorekhoegu sa surib digu ge ǁîna a ǂû ǁkhā. ǁÎna ǃanun ase ǃgapaǀî.
11 “ǁNān xōǀkhā i ge mâ ǀō-aisa ǁguiba-i Israelǁîn ga ti ǃgôasib ǃaroma gongonǁguibas ase ǁguiba-i hoa-e a sago di. ǁÎna ta ge sats, sa ôagu tsî ôadi tsîdo hoaǁae nî mā. Sa omaris di khoen hoan hîa ǃanun ase ra ǃgapaǀîhen ge ǁîna a ǂû ǁkhā.
12 “Mâ kurib hoabas Israelǁaesa ra mā te ǂoaǂamsa ǃâs ǂguro ǂûn disa ta ge nî mā du: ǀKhera-oli-i, ǂauxûi-i tsî ǃhoro-i tsîna xu. 13 Nēn hoan ge a sadu di. Mâ khoe-i sa omarisa xu ǃanuse ra ǃgapaǀîhe-i hoa-i ge ǁîna a ǂû ǁkhā.
14 “Israeli ǃnâ ga māsenxase ti ǃgôasib ǃaroma ǁguibahe xū-i hoa-i ge a sadu di.
15 “Mâ ǂguroǃnaesa-i Israelǁîn ra khoe-i tamas ka io ǀgoa-e xu, ti ǃgôasib ǃaroma ǁguiba-i hoa-i ge a sadu di. Xawe du ge matares mâ ǂguro ǀgôab hoab ǃaroma ra matarehesa nî ǃkhōǃoa, tsî ǁkhāti matares ǂguroǃnaesab, ǃanuse ra ǃgapaǀîheb hoab ǀgoan dib tsîna nî ǃkhōǃoa. 16 ǀGôa-i ge ǀgui ǁkhâxa i a hîa xoaǁguisa ǀnōb maris di koro ǃârodi ǀhaiǀurib ai nî ǁama-oahe. 17 Xawe ǂguroǃnaesagu goman, gūn tsî pirin tsîn digu ge ǁama-oahe tide; ǁîgu ge a ti tsî ti ǃgôasib ǃaroma nî ǁguibahe. ǁÎgu ǀaoba altars ai ǂnâ, î ǁîgu kauba ǂûǁguibas ase ǂhubi, ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase. 18 ǁÎgu ǁgan-i ge a sa, ǁkhaib tsî amǀkhāb tîb tsîkha di ganganǁguibas ǁkhās khami.
19 “Hoaraga ǀō-aisa ǁguibadi Israelǁaes ra ǁguibade ta ge sats, sa ôagu tsî ôadi tsîdo ǃgoaxaǁaeb hoab ǃnâ nî mā. Nēs ge khôaheǁoasa ǃgaeǀhaos sats tsî sa surib tsîn ǀkha ta ge dīsa.”
20 ǃAruǀîb ge ǃKhūba Aronni ǃoa ge mî: “ǀUmihe nî ūhâxūna du ge ǃkhōǃoa tide, tsî Israelǃhūb di ǀgui ǃâ-i xare-e du ge māhe tide. Tita ǃKhūta ǀgui ta du ǂhâba hâ.”
Leviǁîn nî māhe ǃâs
21 ǃKhūb ge ge mî: “Ti Tentommi ǃnâ ǃoabas ǃaroma ta ge matares ase Leviǁîna Israelǁîn ra ǁguiba māde xu disiǁîǃâsa ra mā. 22 Nau Israelǁîn ge ti Tentommi ǀgūse hāsa mā-amsa tama hâ. ǁNātin ga dī, on ge ǁōba ǁîn ai aitsama ra hā-ū. 23 Nēsisa xun ge Leviǁîna ti Tentomma kōǃgâ tsî ǀoasa ǃereamsa ǁîb ai nî ūhâ. Nēb ge sadu surib ǃaromas tsîna nî hâse i ǁgaraba. Leviǁîn ge hâhâ nîse i ūhâxūna Israeli ǃnâ ūhâ tide, 24 tita ge ǁîna ǀnai ǁîn dise, disiǁîǃâs Israelǁîn ra ti ǃgôasib ǃaroma ǁguibasa, ǀō-aisa ǃâs ase mā xui-ao. ǁNā-amaga ta ge ǁîna ge mîba hâhâ ra ūhâxūnan Israeli ǃnâ ūhâ tidesa.”
Leviǁîn di disiǁîǃâs
25 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 26 îb Leviǁîna mîba: “Israelǁîna xu du ga disiǁîǃâs ǃKhūb ga ūhâxūse a mā dusa ǃkhōǃoa, o du ge disiǁîǃâs ǁî-i disa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba. 27 Nē ǀō-aisa ǁguibas ge ǀasa ǃhoro-i tsî ǀasa ǂauxûi-i tsîn ǀkha kurusa ǁguibas ǀkha ǀguitikōse nî ǃgôahe. 28 Nē ǀgaub ai du ge Israelǁîna xu du ga ǃkhōǃoa disiǁîǃâdi hoade ǀō-aisa mās ǃKhūb dis ase ǁîb di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba. ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma du ra ǁguiba ǀō-aisa ǃâsa du ge prister Aronna nî mā. 29 ǂOaǂamsa ǃâs hîa du ra ǃkhōǃoasa xu du ge nē ǀō-aisa ǁguibasa nî mā. 30 ǂOaǂamsa ǃâsa du ga mātoa, o du ge ǃgau ra ǃân ǃhoro- tsî ǂauxûiǁguibas tsîra dina nî ūbasen. 31 Sadu tsî sadu omaris tsîn ge ǃgau ra ǃâna mâ ǃkhai-i hoa-i ai a ǂû ǁkhā, ǁnās a sadu matare, ǃKhūb di Tentommi ǃnâ du ra dī ǃoabas ǃaroma xui-ao. 32 ǂOaǂamsa ǃâsa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǁguibas khaoǃgâ du ga ǃgau ra ǃâna ǂû, o du ge ǀhapixa tide. Xawe tā dīsā tsî ǂoaǂamsa ǃâsa du ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǁguiba tamas aiǃâ, ǁîs xa ǂû; ǁnāsa du ga dī, o du ge Israelǁîn di ǃnâu māsa nî ǃanuoǃnâ kai, tsî gu ge nî ǃgamhe.”
The Duties of the Priests and Levites
1 The Lord said to Aaron:
You, your sons, and the other Levites of the Kohath clan, are responsible for what happens at the sacred tent. And you and your sons will be responsible for what the priests do. 2 The Levites are your relatives and are here to help you in your service at the tent. 3 You must see that they perform their duties. But if they go near any of the sacred objects or the altar, all of you will die. 4 No one else is allowed to take care of the sacred tent or do anything connected with it. 5 Follow these instructions, so I won't become angry and punish the Israelites ever again.
6 I alone chose the Levites from all the other tribes to belong to me, and I have given them to you as your helpers. 7 But only you and your sons can serve as priests at the altar and in the most holy place. Your work as priests is a gift from me, and anyone else who tries to do that work must be put to death.
The Priests' Share of Offerings Given to the Lord
(Deuteronomy 18.1-8)8-9 The Lord said to Aaron:
I have put you in charge of the sacred gifts and sacrifices that the Israelites bring to me. And from now on, you, your sons, and your descendants will receive part of the sacrifices for sin, as well as part of the grain sacrifices, and the sacrifices to make things right. Your share of these sacrifices will be the parts not burned on the altar. 10 Since these things are sacred, they must be eaten near the sacred tent, but only men are allowed to eat them.
11 You will also receive part of the special gifts and offerings that the Israelites bring to me. Any member of your family who is clean and acceptable for worship can eat these things. 12 For example, when the Israelites bring me the first batches of oil, wine, and grain, you can have the best parts of those gifts. 13 And the first part of the crops from their fields and vineyards also belongs to you. The people will offer this to me, then anyone in your family who is clean may have some of it.
14 Everything in Israel that has been completely dedicated to me will now belong to you.
15 The first-born son in every Israelite family, as well as the first-born males of their flocks and herds, belong to me. But every first-born son and first-born donkey must be bought back from me. 16 The price for a first-born son who is at least one month old will be five pieces of silver, weighed according to the official standards. 17 However, all first-born cattle, sheep, and goats belong to me and cannot be bought back. Splatter their blood on the altar and send their fat up in smoke, so I can smell it and be pleased. 18 You are allowed to eat the meat of those animals, just as you can eat the choice ribs and the right hind leg of the special sacrifices.
19 From now on, the sacred offerings that the Israelites give to me will belong to you, your sons, and your daughters. This is my promise to you and your descendants, and it will never change.
20 You will not receive any land in Israel as your own. I am the Lord, and I will give you whatever you need.
What the Levites Receive
The Lord said to Aaron:
21 Ten percent of the Israelites' crops and one out of every ten of their newborn animals belong to me. But I am giving all this to the Levites as their pay for the work they do at the sacred tent. 22-23 They are the only ones allowed to work at the tent, and they must not let anyone else come near it. Those who do come near must be put to death, and the Levites will also be punished. This law will never change.
Since the Levites won't be given any land in Israel as their own, 24 they will be given the crops and newborn animals that the Israelites offer to me.
What the Levites Must Give
25 The Lord told Moses 26 to say to the Levites:
When you receive from the people of Israel ten percent of their crops and newborn animals, you must offer a tenth of that to me. 27 Just as the Israelites give me part of their grain and wine, you must set aside part of what you receive 28 as an offering to me. That amount must then be given to Aaron, 29 so the best of what you receive will be mine.
30 After you have dedicated the best parts to me, you can eat the rest, just as the Israelites eat part of their grain and wine after offering them to me. 31 Your share may be eaten anywhere by anyone in your family, because it is your pay for working at the sacred tent. 32 You won't be punished for eating it, as long as you have already offered the best parts to me.
The gifts and sacrifices brought by the people must remain sacred, and if you eat any part of them before they are offered to me, you will be put to death.