1 Nineves ǂama hâ ǂhôas. Elkosǁîb Nahummi ge mû ai-i di ǂkhanis.
ǃKhūb di ǁaib Nineves ǃoagu
2 ǃKhūb ge tauxa tsî ǀkhaoǂgaoxa Eloba;
ǃKhūb ge ǁkhara tsî ra ǀkhao.
ǁÎb ge khākhoen âba ra ǀkhao,
ǁîn ǃoagub ūhâ ǁaib ge ra hâhâ.
3 ǃKhūb ge a ǃnūǃnâxa, xawe kai ǀgaiba ūhâ.
ǁÎb ge ǀhapixa-e ǁkhara tamase ǁnāxū tide.
ǁÎb di ǃgûdaob ge ǁgaoǂoas ǃnâ hâ,
ǃâudi ge a ǁîb ǂaira di tsara.
4 ǁÎb ge huriba ǀau tsî ǁîba ra ǂnâ kai,
ǁîb ge ǃāgu hoaga ra ǂnâ kai.
Basanni tsî Karmeli tsîkha ge ra ǂnâ
Libanonni di ǃkhādi ge ra ǃū.
5 ǃHomgu ge ǁîb aiǃâ ra ǀkhū,
ǃnâugu ge ǁîb aiǃâ ra tsuni.
ǃHūbaib ge ǁîb aiǃâ hîkākāsase ǁgoe,
ǃhūbaib tsî ǁîb di ǁanǂgāsaben hoana.
6 Tari-e ǁîb di ǁaib aiǃâ nî mâ ǁkhā?
Tari-e ǁîb di kai ǁaib aiǃâ nî mâ ǁkhā?
ǁÎb di ǁaib ge ǀaes khami ǁhōǂuihe hâ;
ǃgareǀuigu ge ǁîb aiǃâ ra khôaǃā.
7 ǃKhūb ge a ǃgâi;
ǁîb ge ǁhaiǁhâǃkhaise ī ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ.
ǁÎb ge ǁîb ǃoa ra ǁhaiǁhâna ra kōǃgâ,
8 xaweb ge ǀgaisa ǁgamgu ǀkha hoana dâuǃkhū,
tsî ǁîb khākhoena hoaragase ra hîkākā.
ǁÎb di khākhoenab ge ǃkhaenab ǃnâ ra sauruǂgâ.
9 Tare-i ǀgui-e du ga ǃKhūb ǃoagu ǀape,
xaweb ge ǁîba ǁî-e nî hîkākā.
ǂŌǂōsib ge ǀgamǁî ǃnāsa hā tide.
10 ǁKhūn khamin ga ǂgapuǀhaosa,
ǂauxûib xan ga āǀhoro,
xawen ge ǂnâsa ǃhoroǃgaodi khami nî khauǃkhūhe.
11 Ninevese sasa xub ge ǀguiba ge hā; ǂkhaba ǀapede ǃKhūb ǃoagu ra dīb, ǂkhaba ǂâisa ūhâba. 12 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Mâtikōsen ga ǀgaisa tsî ǂgui, xawen ge hîkākāhe tsî nî bē. Tita ge sado ge ǃgamǃgam, xawe ta ge ǁkhawa ǃgamǃgam du tide. 13 Tita ge ǁîb di ǃnaoba satsa xu nî khôaǁnâ tsî sats ǃgae-ūhe hâ khedega nî ǂgaeǃgao.”
14 Sas Nineves ǂamab ge ǃKhūba ge mîmā: “Sas ge ǃaruǀî sa ǀonsa nî aiǃgû-ū suri-i xare-e ūhâ tide. Tita ge sa tempelgu ǃnâ hâ ǁgôa-elo-īga nî hîkākā. Tita ge sa ǀhobasa nî ǂhomi, ǃharaxūsats a amaga.”
15 Mû ǁnāb ǃgâi ǂhôasa ra hā-ūb di ǂaira ǃhomgu ai; ǁnāb ǂkhîba hā ra ǂhôaba. Sadu ǁâudīga ǁâudī re, Judatse, î sadu mîmâide dīǀoaǀoa re. Eloxoresan ǃaruǀî sa ǃhūb ǃnâ ǂgâxa tide xuige, ǁîn hoaragase hîkākāhe hâ amaga.
1 I am Nahum from Elkosh. And this is the message that I wrote down about Nineveh.
The Fierce Anger of the Lord
2 The Lord God demands loyalty.
In his anger, he takes revenge
on his enemies.
3 The Lord is powerful,
yet patient;
he makes sure that the guilty
are always punished.
He can be seen in storms
and in whirlwinds;
clouds are the dust from his feet.
4 At the Lord's command,
oceans and rivers dry up.
Bashan, Mount Carmel,
and Lebanon wither,
and their flowers fade.
5 At the sight of the Lord,
mountains and hills
tremble and melt;
the earth and its people
shudder and shake.
6 Who can stand the heat
of his furious anger?
It flashes out like fire
and shatters stones.
The Power of Assyria Will Be Broken
7 The Lord is good.
He protects those who trust him
in times of trouble.
8 But like a roaring flood,
the Lord chases his enemies
into dark places
and destroys them.
9 So don't plot against the Lord!
He wipes out his enemies,
and they never revive.
10 They are like drunkards
overcome by wine,
or like twisted thornbushes
burning in a fire.
11 Assyria, one of your rulers
has made evil plans
against the Lord.
12 But the Lord says, “Assyria,
no matter how strong you are,
you will be cut down!
My people Judah,
I have troubled you before,
but I won't do it again.
13 I'll snap your chains
and set you free
from the Assyrians.”
14 Assyria, this is what else
the Lord says to you:
“Your name will be forgotten.
I will destroy every idol
in your temple,
and I will send you to the grave,
because you are worthless.”
15 Look toward the mountains,
people of Judah!
Here comes a messenger
with good news of peace.
Celebrate your festivals.
Keep your promises to God.
Your evil enemies are destroyed
and will never again
invade your country.