Jesub di khâis
(Mateub 28:1-8Lukab 24:1-12Johaneb 20:1-10)
1 Tsî nautsēkamǁgoaga, Sabbattsēs* di ǀams ai di ge Maria Magdalenas, Marias Jakobub îs tsî Salomes tsîde Jesub sorosa di nî ǂkhau-ū ǃgâihamoli-e ge ǁamaǃgû. 2 Sâtsēkam ǃnauǁgoaga sores ǁhaib ǀkha di ge ǀhobas tawa ge sī. 3 ǁÎdi ge garu di a daob ǃnâ tari-i nî ǀuisa ǀhoba-amsa xu garibēba di ǃkhaisa gere dîgu. 4 Tsî ǀhobas tawa sī tsî di ge a kōkhâi, o di ge amase ge kaise kai i ǀuis, ǀgui ǀkhāb ǁga garibēsa ǃkhaisa ge mû. 5 ǀHobas ǃnâ di ge ǂgâ, o di ge amǀkhāb ai ǂkham khoeb, ǃuri saraba ana hâba ge mûǂnôa. O di ge kaise ge ǃhuri, 6 ob ge ǀhomǃgāba ǁîdi ǃoa ge mî: “Tarexa so ǁnātikōse ra buru? Saso kom Jesub Nasaretǁîb, ǃgâuhe geba ra ôao? ǁÎb ge ǃaruǀî nēpa a ǀkhai! Elob ge ǁîba ǁōba xu go ūkhâi! Kō re, ǁîb go ǁgoe i ǃkhaisa. Elob ge ǁîba ǁōba xu go ūkhâi! 7 ǃGû re, î ǁîb di ǁkhāǁkhāsabega* sī mîba, ǁkhāti Petrub tsîna mîba re, Jesub sadu aiǃâ Galileab ǁga nî ǃgû tsî du ǁîb di ǁōb aiǃâ du ge mîbahe khami ǁîba ǁnāpa sī nî mû ǃkhaisa!” 8 O di ge nē tarade kaise ǃhuri tsî ǀkhū rase ǀhobasa xu ge ǃkhoe-oa. ǁÎdi ge ǁnātikōse ǃaob ǃnâ hâ tsî khoe-i xare-e xū-e mîba tama ge i.
ǀORO ǀAMǀAMS ǃGÂIǂHÔAS MARKUB DIS
Jesub ge Maria Magdalenasa ra ǂhai
(Mateub 28:9-10Johaneb 20:11-18)
[9 Tsî Sâtsēkam ǃnauǁgoagab ge Jesuba ǁōba xu khâi, ob ge Maria Magdalenas, ǁîsa xub ge hû ǁgâuaga* ǃhaeǂui hâ is xa ǂguro ge mûhe. 10 Os ge ǃgû tsî kaise noxopa Jesub di ǁōb xa gere ǃhoa tsî ā ǁkhāǁkhāsabega sī ge mîba. 11 Xawe gu ge ǁîga ǁîs ge hā-ū ǂhôas, Jesubas go ûib hâse mûsa ǂgom tama ge i.
Jesub ge ǀgam ǁkhāǁkhāsabekha ra ǂhai
(Lukab 24:13-35)
12 Ob ge ega ǁkhāti ǀgamkha hîa Jerusalemsa xu gere ǃgûǂoa kha ǀkhara īsib ǃnâ ge ǂhai. 13 ǁÎkha ge oa tsî nauna sī ge ǁgamba, xawen ge ǁîkha tsîna ǂgom tama ge i.
Jesub ge disiǀguiǀaga ra ǂhai
(Mateub 28:16-20Lukab 24:36-49Johaneb 20:19-23ǃNaeǃkhaidi 1:6-8)
14 ǁNās khaoǃgâb ge Jesuba tāb tawa gu ǂûǂnû hâ hîa disiǀguiǀaga ge ǂhai. Tsîb ge ǁîga ǁîgu di ǂgomoǃnâsib tsî ǃgariǂgaoxasib, ǁîb di khâis khaoǃgâ ge ǁîba mû khoena gu ge ǂgom tama i ǃkhais dis ǃaroma ge ǃgabe.
15 Tsîb ge ǁîga ge mîba: “ǃGûǂoa hoaraga ǃhūbaib ǃnâ, î ǃGâiǂhôasa hoaraga khoen ǃhūbaib ai hâna aoǁnâba. 16 Mâ-i hoa-i ǂgom tsî ga ǁāǁnâhe-i ge nî ǃgâiǃō, xawe ǂgom tama ga in ge nî ǀgoraǃgâhe. 17 Sao ra saodi ge ǁnān ǂgom rana nî hâǀkhā: ǁÎn ge ti ǀons ǃnâ ǁgâuaga nî ǃhaeǂui tsîn ge ǀasa gowaga nî ǃhoa. 18 ǁÎn ge ǀaonan ga ūkhâi tsî ǃgāxa ǁōǁōsa xū-e ā, xawe tātsē ǂkhôadīhe tide. ǁKhātin ge ǀaesen hâna ǃomga nî ǁgui-ai, on ge nî ǂgau.”
Jesub di ǀhomǃapas
(Lukab 24:50-53ǃNaeǃkhaidi 1:9-11)
19 Tsî ǁîgu ǀkhab ge a ǃhoatoas khaoǃgâb ge ǃKhūb Jesuba ǀhommi ǃnâ ge ūǂgāhe tsîb ge ǃgôasib di ǃkhais ai, Elob di amǀkhāb ai sī ge ǂnû. Jesub di ǀhomǃapas 20 Tsî gu ge ǁkhāǁkhāsabega hoa ǃkhain ai ǃgûǂoa tsî gere aoǁnâ, tsîb ge ǃKhūba ǁîgu ǀkha sîsen tsî buruxa dīn hîa gere dīhen a ama ǃkhaisa gere ǃkhō-am.]
ǀNÎ ǀORO ǀAMǀAMS
[9 Taradi ge Petrub tsî ǁîb di ǀhōsagu ǃoa ǃgû tsî mîbahe di ge xūn hoan xa ǃnuriba ge mā. 10 Nēs khaoǃgâb ge Jesuba aitsama ǁîb di ǁkhāǁkhāsabegu ǃnâ-u, aiǂoasa xu huriǂoas kōse ǃanu tsî ûihâhâ ra ǂhôas, ǀamo ores disa ge sîǂui.]
Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-8Luke 24.1-12John 20.1-10)
1 After the Sabbath, Mary Magdalene, Salome, and Mary the mother of James bought some spices to put on Jesus' body. 2 Very early on Sunday morning, just as the sun was coming up, they went to the tomb. 3 On their way, they were asking one another, “Who will roll the stone away from the entrance for us?” 4 But when they looked, they saw that the stone had already been rolled away. And it was a huge stone!
5 The women went into the tomb, and on the right side they saw a young man in a white robe sitting there. They were alarmed.
6 The man said, “Don't be alarmed! You are looking for Jesus from Nazareth, who was nailed to a cross. God has raised him to life, and he isn't here. You can see the place where they put his body. 7 Now go and tell his disciples, and especially Peter, that he will go ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.”
8 When the women ran from the tomb, they were confused and shaking all over. They were too afraid to tell anyone what had happened.
ONE OLD ENDING TO MARK'S GOSPEL
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Matthew 28.9Matthew 10John 20.11-18)
9 Very early on the first day of the week, after Jesus had risen to life, he appeared to Mary Magdalene. Earlier he had forced seven demons out of her. 10 She left and told his friends, who were crying and mourning. 11 Even though they heard that Jesus was alive and that Mary had seen him, they still would not believe it.
Jesus Appears to Two Disciples
(Luke 24.13-35)
12 Later, Jesus appeared in another form to two disciples, as they were on their way out of the city. 13 But when these disciples told what had happened, the others would not believe either.
What Jesus' Followers Must Do
(Matthew 28.16-20Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)
14 Afterwards, Jesus appeared to his eleven disciples as they were eating. He scolded them because they were too stubborn to believe the ones who had seen him after he had been raised to life. 15 Then he told them:
Go and preach the good news to everyone in the world. 16 Anyone who believes me and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe me will be condemned. 17 Everyone who believes me will be able to do wonderful things. By using my name they will force out demons, and they will speak new languages. 18 They will handle snakes and will drink poison and not be hurt. They will also heal sick people by placing their hands on them.
Jesus Returns to Heaven
(Luke 24.50-53Acts 1.9-11)
19 After the Lord Jesus had said these things to the disciples, he was taken back up to heaven where he sat down at the right side of God. 20 Then the disciples left and preached everywhere. The Lord was with them, and the miracles they worked proved that their message was true.
ANOTHER OLD ENDING TO MARK'S GOSPEL
21-22 The women quickly told Peter and his friends what had happened. Later, Jesus sent the disciples to the east and to the west with his sacred and everlasting message of how people can be saved forever.