Māǂgaoxasib xa hâ ǁkhāǁkhās
1 “ǂAnbasen re! Î tā sadu ǂhanu-ai dīga buruhe nîse ǂhaisase dī, mādawa-ams, ǀhommi ǃnâ hâ ǁGûba xu hâsa du hō tide xuige. 2 Tā ǀgâsa-ets ga māsa māo, ǀgamaixa khoen ra dī khami sinagogegu* ǃnâ xâiǁnâde xâi tsî daogu ai ǂkhupi, khoen xa nî mûhese! Amase ta ra mîba du, ǁîn ge ǃgôasiba mādawa-ams ase ǀnai ǃkhōǃoa hâ. 3 Xawets ga satsa ǀgâsa khoe-e māsa māo, ǂhauǃnâse tsî ǂganǃgâsib ǃnâ dī, sa ǀgū ǀhōsa-i tsîn ǂan tamase. 4 Sa māde ǂganǃgâsib ǃnâ mā, ob ge sa Îb ǂganǃgâsib ǃnâ ra mûba, nî mādawa-am tsi.
ǀGores xa hâ ǁkhāǁkhās
(Lukab 11:2-4)
5 “Tsî ǀgorets kao, tā ǀgamaixa khoen khami dī, sinagogegu ǃnâ tsî ǂhaisase ǃgangu di ǁhôadi ai mâ tsî ǀgoresa a ǀnamna, hoan xa nî mûhese. Amase ta ra mîba du, ǁîn ge ǃgôasiba hoaraga mādawa-ams ase nî ǃkhōǃoa. 6 Xawe ǀgorets kao, sa ǃnā-oms ǃnâ ǂgâ, î dao-amsa ǂganam, î ǂganǃgâsib ǃnâ hâ ǁGûb ǃoa ǀgore. Ob ge ǂganǃgâsib ǃnâ ra mû ǁGûba, mādawa-amsa nî mā tsi.
7 “Tsî ǀgorets kao, tā sa ǂgaoba xu hâ tama xū-e ǀgore, ǀūben, ǁîn elogu xa nî ǁnâu-amhe ti ra ǂâin ra ǀgore khami. 8 Tā ǁîn khami ī. Sadu nî ǂgans aiǃâb kom sadu Îba ǂhâ du hâna a ǂano! 9 Nēti ǁnâi ǀgore du re:
“ ‘Sida Îtse ǀhommi ǃnâ hâtse
sa ǀonsa as khaihe re
10 sa gaosiba ab hā re,
sa ǂâisa as ī re ǀhommi ǃnâs ra īs ǁkhās khami,
ǁnāti ǃhūbaib on ai.
11 Nētsē sida tsēkorobe pereba mā da,
12 î sida ǀhapina ǀûba da,
sida ǀhapixabena da ra ǁkhāti ǀûba khami.
13 Î tā ǃâitsâb ǃnâ ǂgaeǂgui da,
î ǂkhababa xu ore da. [Gaosib tsî ǀgaib tsî ǂkhaisib tsîgu a sa, ǀamosib ǃnâ xuige. Amen.*]
14 “ǁNān sa ǃoagu ra tsūdīnats ga ǀûba, ob ge sa Îb ǀhommi ǃnâ hâb tsîna nî ǀûba tsi. 15 Xawets naunats ga ǀûbasa ǀûba tama i, ob ge sa Îba sa tsūdīna ǁkhāti ǀûba tsi tide.
ǂÛtama* hâs xa hâ ǁkhāǁkhās
16 “Tsî ǂûtama hâsa du ga dīo, tā ǃoa hâ aide, ǀgamaixa khoen khami ǁgau; ǁîn di aide ī tama di hâ khami ra dīna, ǁîn di ǂûtama hâs khoen xa nî mûhese. Amase ta ra mîba du, ǁîn ge ǃgôasiba hoaraga mādawa-ams ase ǃkhōǃoa hâ. 17 Xawe sats ga ǁnâi ǂûtama hâ, o danas âtsa ǀkhapuǃnâ, î ais âtsa ǁā, 18 khoen aiǃâts ǂûtama hâsa ǁgausen tidese, îts sa Îb ǂganǃgâsib ǃnâ hâb aiǃâ ǀgui ǁgausen, ob ge sa Îb ǂganǃgâsib ǃnâ ra mûba ǂhaisasib ǃnâ nî mādawa-am tsi.
ǀHommi ǃnâ hâ ǁuib
(Lukab 12:33-34)
19 “Tā ǃhūbaib ai ǁuiba ǀhaoǀhaobasen, nēpab ge ǁgurib tsî ǀuriǀgūb tsîkha xa nî hapuhe tsî ǃnari-aogu xa khôaǂgâhe tsî nî ǃnarihe. 20 ǁUiba ǀhommi ǃnâ ǀhaoǀhaobasen, ǁnāpab ge ǁgurib tsî ǀuriǀgūb tsîkha xa hapuhes tsî ǃnari-aogu xa ǃnarihesa xu a ǃnorasa. 21 Sadu ǁuib hâpa, ǁnāpab kom sadu ǂgaob tsîna hâo.
Soros di ǃnâb
(Lukab 11:34-36)
22 “Sa mûs ge a soros di ǃamǀae. Mûs ga ǃgâi mâsib ǃnâ hâ, os ge hoaraga sorosa ǃnâba ra mā, 23 xawes ga sa mûsa ǃgâi tama i, os ge sa sorosa ǃkhaenab ǃnâ nî hâ. Tsî ǃnâb sats ǃnâ hâb ga ǃkhae, o mâtikōseb durutsuxus xase nî kai!
Elob tsî ǃkhūsib
(Lukab 16:13Lukab 12:22-31)
24 “Khoe-i xare-i ge ǀgam ǀhonkhoekha a ǃoaba ǁoa. ǀGuiba i ge nî ǁkhan tsî nauba ǀnam tsî ǀguib ai ǂgāmâisen tsî nauba nî ǃharaxū. Elob tsî ǃkhūsib tsîkhats ge ǀgui ǁaeb ai a ǃoaba ǁoa.
25 “ǁNā-amaga ta ra mîba go: Tā sago ûib tamas ka io tare-e go nî ǂû tamas ka io ās, tamas ka io sago sorodi, tamas ka io tare-e go nî anas tsîn xa ǂâiǂhansen. ǂÛ-i tsî saran tsîn ǀguin ai ǃgaoǃgaosa ûiba mâ harebe-e ūhâ? 26 ǀHomanirona kō re, ǁîn ge tsoro, ǃgao tsî ǃhorosâuǃnâ-ommi ǃnâ sâubasen tama hâ, xawen ge Elob xa ra ǂûmāhe. Sado kha nē ǀhomaniron xa ǃnāsase ǂhâǂhâsa tama hâ? 27 Sa ǂhansendi hoade sa ûiǁaeba ǀaroǃnâ ǁkhā di a? 28 Tsî saran xa du tare-e ra ǂâiǂhansenba? ǃAub ǃkhārona kō re, mâtin ra ǀom ǃkhaisa. ǁÎn ge sîsen tsî ǁkhāti sarana ǂombasen tama hâ. 29 Xawe ta ra mîba du, Salomob tsîn ge ǁîb di ǂkhaisib hoab ǃnâ, ǀgui-i nē ǃkhāron di-i îsase anahe hâ khami ge anasen tama hâ i. 30 Tsî Elob ga ǃaub di ǀgâna ǁnāti îsase a anao, nētsē hâ tsî ǁari ǀkhai tsî ǀaes ǃnâ ra aoǂgāhena, mâtikō ǃnāsaseb ǁîba sado a dība ǁkhā. Tare xū-i ǃaroma du ǁnātikōse a ǂkhariǂgomxa?
31 “Tā ǂâiǂhansen: ‘Tare-e du nî ǂû tamas ka io ā tsî anasen ǃkhais xa.’ 32 ǂGomsabe taman ǀguin ge nēn hoan ǃaroma ra ǂâiǂhansen. Sadu di Îb ǀhommi ǃnâ hâb ge a ǂan, nēn hoana du ǂhâba hâ ǃkhaisa. 33 Xawe ǂgurose Elob Gaosib tsî ǁîb di ǂhanu-aisib tsîkha ôa, o du ge nēn hoana nî māhe.
34 “Tā ǁaris xa ǂâiǂhansen, ǁaris ǁîs di ǂhansende ūhâ xuige. Nētsēs ǁîs di ǂhansende ǂâu hâse ūhâ xui-ao.
Giving
1 When you do good deeds, don't try to show off. If you do, you won't get a reward from your Father in heaven.
2 When you give to the poor, don't blow a loud horn. That's what show-offs do in the synagogues and on the street corners, because they are always looking for praise. I can assure you that they already have their reward.
3 When you give to the poor, don't let anyone know about it. 4 Then your gift will be given in secret. Your Father knows what is done in secret and will reward you.
Prayer
(Luke 11.2-4)
5 When you pray, don't be like those show-offs who love to stand up and pray in the synagogues and on the street corners. They do this just to look good. I can assure you that they already have their reward.
6 When you pray, go into a room alone and close the door. Pray to your Father in private. He knows what is done in private and will reward you.
7 When you pray, don't talk on and on as people do who don't know God. They think God likes to hear long prayers. 8 Don't be like them. Your Father knows what you need even before you ask.
9 You should pray like this:

Our Father in heaven,
help us to honor
your name.
10 Come and set up
your kingdom,
so that everyone on earth
will obey you,
as you are obeyed
in heaven.
11 Give us our food for today.
12 Forgive us for doing wrong,
as we forgive others.
13 Keep us from being tempted
and protect us from evil.

14 If you forgive others for the wrongs they do to you, your Father in heaven will forgive you. 15 But if you don't forgive others, your Father will not forgive your sins.
Worshiping God by Going without Eating
16 When you go without eating, don't try to look gloomy as those show-offs do when they go without eating. I can assure you that they already have their reward. 17 Instead, comb your hair and wash your face. 18 Then others won't know you are going without eating. But your Father sees what is done in private, and he will reward you.
Treasures in Heaven
(Luke 12.33Luke 34)
19 Don't store up treasures on earth! Moths and rust can destroy them, and thieves can break in and steal them. 20 Instead, store up your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy them, and thieves cannot break in and steal them. 21 Your heart will always be where your treasure is.
Light
(Luke 11.34-36)
22 Your eyes are a window for your body. When they are good, you have all the light you need. 23 But when your eyes are bad, everything is dark. If the light inside you is dark, you surely are in the dark.
Money
(Luke 16.13)
24 You cannot be the slave of two masters! You will like one more than the other or be more loyal to one than the other. You cannot serve both God and money.
Worry
(Luke 12.22-31)
25 I tell you not to worry about your life. Don't worry about having something to eat, drink, or wear. Isn't life more than food or clothing? 26 Look at the birds in the sky! They don't plant or harvest. They don't even store grain in barns. Yet your Father in heaven takes care of them. Aren't you worth much more than birds?
27 Can worry make you live longer? 28 Why worry about clothes? Look how the wild flowers grow. They don't work hard to make their clothes. 29 But I tell you that Solomon with all his wealth wasn't as well clothed as one of them. 30 God gives such beauty to everything that grows in the fields, even though it is here today and thrown into a fire tomorrow. God will surely do even more for you! Why do you have such little faith?
31 Don't worry and ask yourselves, “Will we have anything to eat? Will we have anything to drink? Will we have any clothes to wear?” 32 Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father in heaven knows you need all of these. 33 But more than anything else, put God's work first and do what he wants. Then the other things will be yours as well.
34 Don't worry about tomorrow. It will take care of itself. You have enough to worry about today.