Jesub tsî Saxeub
1 Jesub ge Jerixos ǃnâ hā tsî ǁîs ǃnâ-u ge ǃgûǃkharu. 2 ǁNāpab ge ǃkhū ge hâ i danaǁgui-aimariǃkhōǃoa-aob,* Saxeub ti ǀon hâba ge hâ i. 3 Jesub a tari ǃkhaisab gere mû ǂgao, xaweb ge kaise ge ǃnubu i tsî khoen di ǂguib xa Jesuba ge mû ǁoa i. 4 Ob ge nē ǂgui khoen aiǃâ ǃkhoe tsî ǀnomahais ai sī ge ǂoa, Jesub ga ǁnāpa-u ǃkharu ob nî mû bi ǁkhāse. 5 Tsî Jesub ge ǁnā ǃkhais tawa sī, ob ge kōkhâi tsî Saxeub ǃoa ge mî: “Saxeutse, ǃhaese ǁgôaxa, nētsē ta sa oms ǃnâ nî hâ xuige.”
6 Saxeub ge ǃhaese ǁgôaxa tsî Jesuba kai ǃgâiaǂgaob ǀkha ge ǃkhōǃoa. 7 Mû ge khoen hoan ge ǂkhîoǃnâtsoatsoa tsî ge mî: “Nē khoeb ge ǁore-aob oms tawa sari-aose sī ra hâ!”
8 Saxeub ge khâimâ tsî ǃKhūb ǃoa ge mî: “ǃKhūtse! ǃKhare ǃâb ti xūn diba ta ge ǀgâsana nî mā tsî khoe-e ta ga gāxaǃnâo, o ta ge ǁî-e hakaǃnâguse nî mā-oa.”
9 Ob ge Jesuba ge mîba bi: “Nētsēs ge nē omarisa ǃgâiǃōsiba go hō, nē khoeb tsîn a Abrahammi di ôananôagub di xui-ao. 10 Khoen Ôab ge ge hā, kā hâna ôa tsîb nî orese.”
ǃHuniǀurimaridi di ǂkhōs
(Mateub 25:14-30)
11 Khoen ra ganupe ǃgâ hîab ge Jesuba ǁîna ǃaruǀî ǂkhō-e ge ǃhoaba. ǁÎb ge Jerusalems ǀgūse ge hâ i tsîn ge ǁîna Elob Gaosib ǀgūse hâ ti ge ǂâi. 12 Ob ge ge mî: “ǀGapiǃgôahesa khoeb ge ǃnū ǃhūb ǁga ge ǃgû gao-ao kaib nîse tsîb nî ǁnās khaoǃgâ ǁkhawa ǁaruse. 13 ǃGûb nîs aiǃâb ge ǁîb disi ǃgāga ǂgai tsî mâb hoaba ǀgui ǃhuniǀurimarisa mā tsî ge mî: ‘Tita nî oahās kōse ǁîs ǀkha ǂharugu.’
14 “ǁÎb ǃhūb di khoen ge ge ǁkhan bi hâ i tsî sîsabega sî tsî ge mî kai, ‘Nē khoeba da ge sida gao-aose ǂgao tama hâ.’
15 “Xaweb ge nē khoeba gao-aob ase mâihe tsî ge oahā. Oahāb ge ob ge ǁîb ǃgāga ge mîmā, î gu ǁîb aiǃâ ǂkherexa, mâtikō mari-e gu go ǃoaǂui ǃkhaisab nî ǂanǂuise. 16 ǂGurob ge hā tsî ge mî: ‘ǀHonkhoetse, sats go mā te ǀgui ǃhuniǀurimarisa xu ta ge disi ǃhuniǀurimaride go hōǂgā.’ 17 ‘ǃGâisets ge go dī’ tib ge ge ǃeream bi: ‘Sats ge ǃgâi tsî ǂgomǂgomsa ǃgātsa! ǂKhariron ǃnâts go ǂgomǂgomsa i, amaga ta ge disi ǃādi ǂama ǁkhāsiba ra mā tsi.’ 18 ǀGamǁîb ge hā tsî ge mî: ‘ǀHonkhoetse, sats ge mā te ǀgui ǃhuniǀurimarisa xu ta ge koro ǃhuniǀurimaride go hōǂgā.’ 19 Ob ge nēb ǃoa ge mî: ‘Sats ge koro ǃādi ǂama nî mûǂamao kai.’ 20 ǀNî ǃgāb ge hā tsî ge mî ‘ǀHonkhoetse, nēs ge sa ǃhuniǀurimarisa. ǁÎsa ta ge aosenǃkhaib ǃnâ sâusase go ūhâ i. 21 Tita ge satsa goro ǃao, sats a ǁkhō khoe amaga. Sâu tamats go hâ i-ets ra ǂgao tsîs tsoro tamats go hâ i-e ra ǃgao xui-ao.’ 22 Ob ge ǁnāb ǃoa ge mî: ‘Sa ǁgai ǃgātse! Tita ge sa mîdi ǂûdi ǀkha nî ǀgoraǃgâ tsi! ǃGâisets ge tita a ǁkhō ǃkhaisa a ǂan, sâu tama ta hâ-e ra ôa tsî tsoro tama ta go hâ i-e ra ǃgao ta asa. 23 O ǁnâi, tare-i ǃaromats ti mari-e marisâuǁgâus tawa go sâu tama hâ i? O ta ge oahā ta go-o, ǁîsa sâuhōǂgās ǀkha ga hō-oa hâ.’ 24 Tsîb ge ǁnāpa ge mâ in ǃoa ge mî: ‘ǁNā ǃhuniǀurimarisa ūǀhana bi, î disi maride ūhâba mā.’ 25 Xawen ge ǁîna ge mî: ‘ǀHonkhoetse, ǁîb kom ǀnai disi maride ūhâo!’ 26 ‘Mîba du ta ra’ tib ge ǁîna ge ǃeream ‘ǁnān hîa ūhân ge ǃnāǂamsase nî ǀarobahe, xawe ūhâ taman ge ūn hâ ǂkhariro-i tsîna nî ūxūhe. 27 Nēsi ǁnā khākhoen tita nî ǁîn di gao-ao kai ǃkhaisa ǂgao tamana nēpa hā-ū, î ti aiǃâ ǃgam!’ ”
Danaoseb Jesuba Jerusalems ǃnâ ra ǂgâ
(Mateub 21:1-11Markub 11:1-11Johaneb 12:12-19)
28 Nēnab ge mîs khaoǃgâb ge Jesuba ǁîga aimâba hâse Jerusalems ǁga ge ǃgû. 29 Tsîb ge Betfages tsî Betanis tsîra hîa ǀKheraǃhommi tawa ǁgoerab ge ǀgū, o ǀgam ǁkhāǁkhāsabekha* ge sî, 30 nē ǁgui-aidi ǀkha: “ǁNā nauǃani ǁgoe ǃāros ǁga ǃgû tsî ǂgâ kho ra hîa kho ge dâukiro-i, tātsēs tsîna ge khoe-i xa ǃgapihe tama hâ i-e, ǃgaemâisase nî hō. ǁÎ-e xore, î hā-ū re. 31 Tsî khoe-i ga dî kho tare-i ǃaroma kho ǁî-e ra xore ǃkhaisa, o kho ge ǃKhūb ge ǁî-e ǂhâba hâ ti nî mîba.”
32 ǁÎkha ge ǃgû tsî hoana Jesub xa kha ge mîbahe khami sī ge hō. 33 Tsî nē dâukiro-e kha ra xore hîan ge ǀhonkhoena ge dî kha: “Tare-i ǃaroma kho ra xore dâukiro-e?”
34 “ǃKhūb ge ǁî-e ǂhâba hâ” ti kha ge ge ǃeream, 35 tsî kha ge dâukiro-e Jesub ǃoa ge hā-ū. ǁÎkha ge saran âkha ǁâb âb ai ǁgui tsî Jesuba ge hui, ǂoab nîga. 36 Tsî ǃgapib garu hîan ge khoena saran âna daob ai gere ǀgâiǁgui.
37 Jerusalems ǀgūseb ge ǀkhī, ǀKheraǃhommi ǁnōb tawa, on ge hoaraga ǂnubis di dâ ra ǁkhāǁkhāsabena Eloba ǃgari dommi ǀkha ge koa, hoaraga buruxa dīn hîan gere mûn ǂama. 38 “Ab Eloba ǁnā gao-aob, ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǃgoaxaba ǀkhae re! ǂKhîba ǀhommi ǃnâ tsî ǂkhaisiba Elob ǃoa!”
39 O gu ge ǀnî Farisegu* ǂnubis ǃnâ ge hâ iga Jesub ǃoa ge mî “ǁKhāǁkhā-aotse, sa ǁkhāǁkhāsabena ǃgabe re, în ǃnō!” ti.
40 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “Mîba go ta ra, ǁîn ga ǃnō, o di ge ǀuide nî ǃau ǃkhaisa.”
Jesub ge Jerusalems ǂama ra ā
41 Jesub ge ǀgūse ǃās ǀgūse sī tsîb ge ǃāsa mûo, ǁîs ǂama ge ā 42 mî rase: “Nētsēs ga ǁnâi ǀnai ǂan hâ tare-i ǂkhîb ǃaroma ǂhâǂhâsa ǃkhaisao! Xawes ge nēsi ǁnās ǃaroma a ǂgī! 43 Tsēdi ge nî hāǂam si sa khākhoen ǃnau-amdi ǀkha ǃnau-am tsî ǃnamiǂgā si, daogu ǂoade ǂganam tsî hoa ǀkhāga xu xāǂgā side. 44 ǁÎn ge ǃhūb kōse khôaǁnâ si tsî sa ǁanǂgā-aona nî hîkākā; ǀgui ǀuis tsînan ǁîs ǃkhais ai ǁnāxū tidese. Elob nî mâǁae hā ǃkhais di ǂansas ūhâ tama amaga!”
Tempeli di ǃanuǃanuhes
(Mateub 21:12-17Markub 11:15-19Johaneb 2:13-22)
45 Jesub ge Tempeli ǃnâ sī ǂgâ tsî ǂharugu-aona ǃhaeǂuitsoatsoa 46 tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Xoas ge ra mî: ‘Ti Tempeli ge ǀgore-ommi ti nî ǂgaihe’ xawe du ge sado ǁîba ǃnari-aon di ǁhāb ase ge dī.”
47 Jesub ge mâ tsēs hoasa Tempeli ǃnâ gere ǁkhāǁkhā. Danapristergu tsî Moseb ǂhanub* di ǁkhāǁkhā-aogu tsî ǁaes di ǂgaeǂgui-aogu ge Jesuba gu nî ǃgamsa gere ǀape-ôa, 48 xawe gu ge xū-i xare-e ǁîb ǃoagu hō tama ge i nēsa gu nî dīse, hoaraga ǁaes gere turaxase ǁîba ǃgâ amaga.
Zacchaeus
1 Jesus was going through Jericho, 2 where a man named Zacchaeus lived. He was in charge of collecting taxes and was very rich. 3-4 Jesus was heading his way, and Zacchaeus wanted to see what he was like. But Zacchaeus was a short man and could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree.
5 When Jesus got there, he looked up and said, “Zacchaeus, hurry down! I want to stay with you today.” 6 Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.
7 Everyone who saw this started grumbling, “This man Zacchaeus is a sinner! And Jesus is going home to eat with him.”
8 Later that day Zacchaeus stood up and said to the Lord, “I will give half of my property to the poor. And I will now pay back four times as much to everyone I have ever cheated.”
9 Jesus said to Zacchaeus, “Today you and your family have been saved, because you are a true son of Abraham. 10 The Son of Man came to look for and to save people who are lost.”
A Story about Ten Servants
(Matthew 25.14-30)
11 The crowd was still listening to Jesus as he was getting close to Jerusalem. Many of them thought that God's kingdom would soon appear, 12 and Jesus told them this story:
A prince once went to a foreign country to be crowned king and then to return. 13 But before leaving, he called in ten servants and gave each of them some money. He told them, “Use this to earn more money until I get back.”
14 But the people of his country hated him, and they sent messengers to the foreign country to say, “We don't want this man to be our king.”
15 After the prince had been made king, he returned and called in his servants. He asked them how much they had earned with the money they had been given.
16 The first servant came and said, “Sir, with the money you gave me I have earned ten times as much.”
17 “That's fine, my good servant!” the king said. “Since you have shown that you can be trusted with a small amount, you will be given ten cities to rule.”
18 The second one came and said, “Sir, with the money you gave me, I have earned five times as much.”
19 The king said, “You will be given five cities.”
20 Another servant came and said, “Sir, here is your money. I kept it safe in a handkerchief. 21 You are a hard man, and I was afraid of you. You take what isn't yours, and you harvest crops you didn't plant.”
22 “You worthless servant!” the king told him. “You have condemned yourself by what you have just said. You knew I am a hard man, taking what isn't mine and harvesting what I've not planted. 23 Why didn't you put my money in the bank? On my return, I could have had the money together with interest.”
24 Then he said to some other servants standing there, “Take the money away from him and give it to the servant who earned ten times as much.”
25 But they said, “Sir, he already has ten times as much!”
26 The king replied, “Those who have something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have anything. 27 Now bring me the enemies who didn't want me to be their king. Kill them while I watch!”
Jesus Enters Jerusalem
(Matthew 21.1-11Mark 11.1-11John 12.12-19)
28 When Jesus had finished saying all this, he went on toward Jerusalem. 29 As he was getting near Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead. 30 He told them, “Go into the next village, where you will find a young donkey that has never been ridden. Untie the donkey and bring it here. 31 If anyone asks why you are doing this, just say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 They went off and found everything just as Jesus had said. 33 While they were untying the donkey, its owners asked, “Why are you doing that?”
34 They answered, “The Lord needs it.”
35 Then they led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back and helped Jesus get on. 36 And as he rode along, the people spread clothes on the road in front of him. 37 When Jesus started down the Mount of Olives, his large crowd of disciples were happy and praised God because of all the miracles they had seen. 38 They shouted,

“Blessed is the king who comes
in the name of the Lord!
Peace in heaven
and glory to God.”

39 Some Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, make your disciples stop shouting!”
40 But Jesus answered, “If they keep quiet, these stones will start shouting.”
41 When Jesus came closer and could see Jerusalem, he cried 42 and said:
It is too bad that today your people don't know what will bring them peace! Now it is hidden from them. 43 Jerusalem, the time will come when your enemies will build walls around you to attack you. Armies will surround you and close in on you from every side. 44 They will level you to the ground and kill your people. Not one stone in your buildings will be left on top of another. This will happen because you did not see that God had come to save you.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12-17Mark 11.15-19John 2.13-22)
45 When Jesus entered the temple, he started chasing out the people who were selling things. 46 He told them, “The Scriptures say, ‘My house should be a place of worship.’ But you have made it a place where robbers hide!”
47 Each day, Jesus kept on teaching in the temple. So the chief priests, the teachers of the Law of Moses, and some other important people tried to have him killed. 48 But they could not find a way to do it, because everyone else was eager to listen to him.