ǃKhūba māde mās ǂhanugu
1 ǃKhūb ge Moseba 2 sao ra ǁgaraga Israelǁîn ǃaroma ge mā: Khoe-i ga ǀō-aisa nūs di dīǀoaǀoas ase ǃKhūba a māǁnāhe, o-i ge ǁnāti ī khoe-e sao ra maride matarehes ǀkha a ǃnoraǃnorahe ǁkhā, 3-7 ǂanǃgâsa mā-amsa ǁgarab ǃnaka:
ǁKhara aorekhoeb, ǀgamdisisa xu ǃnanidisi kurigu kōse hâb: Korodisi ǀhaiǀuride
ǁkhara tarekhoes: ǃNonadisi ǀhaiǀuride
ǂkham aorekhoeb, korosa xu ǀgamdisi kurin kōse hâb: ǀGamdisi ǀhaiǀuride
ǂkham tarekhoes: Disi ǀhaiǀuride
ǀgôarob, koro kurin ǃnaka hâb: Koro ǀhaiǀuride
ǀgôaros: ǃNona ǀhaiǀuride
aorekhoeb ǃnanidisi kurigu xa a kaib: Disikoroǀa ǀhaiǀuride
tarekhoes ǃnanidisi kurigu xa a kais: Disi ǀhaiǀuride
8 Nūsa ge dī khoen di ǀgui-i ga ǀgâsa tsî mîǁguisa marisa matare ǁoa, o-i ge nēti ī khoe-e pristeri ǃoa nî hā-ūhe tsîb ge pristera ǁnā khoe-i nî matare ǁkhāse marisa nî ǀoroǀoro.
9 Nūs ga ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma a anuse nî ǁguibahe ǀgoa-i xa a ǃgû, o-i ge mâ mā-i ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra ǁguibahe-i hoa-e a ǃnâu. 10 Nūsa ra dī khoe-i ge ǁguibahe ra ǀgoa-e ǀnî ǀgoa-i ǀkha a ǃkhōǃkhuni ǁoa. 11 Xawes ga nūsa ǃanuoǃnâ ǀgoa-i ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma a ǁguibahe ǁoa-e ǃkhōǂgā, ob ge khoeba ǁî-e pristeri tawa nî sī-ū. 12 Pristeri ge ǀgoa-i di sorosi mâsiba xu ǁkhāsib ǁnā ǀgoa-i diba nî mîǁgui tsîb ge ǁnās khaoǃgâ ǀkharaǀkharahe tide. 13 Khoe-i ga ǁî-e ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîna ǀhaob ai nî matare.
14 Khoe-i ga ǁî-i omsa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, ob ge pristera ǁnā oms di ǁamaxūǁkhāsiba ǁîs di mâsiba xu tare-es nî ǂgansa nî mî, tsîs ge ǁnāsa khoe-i xa ǀkharaǀkharahe ǁkhā tide. 15 ǁNā khoe-i omsa ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai-i ga ǁîsa ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîna ǀhaob ai nî matare.
16 Khoe-i ga ǁî-i ǃhūǃâ-e ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, ob ge ǁî-i di ǁamaxūǁkhāsiba mâtikō ǃgaodi ǁî-i ai dīhe ǁkhāsa xū nî mîhe, mâ ǀgamdisi kiloxramgu ǃhoro-e disi ǀhaiǀurigu di ǁkhāsib ai. 17 ǁNā khoe-i ga ǃnubuse Mā-oahes Kurib khaoǃgâ ǁî-i ǃhūǃâ-e ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa a khai, os ge ǀoasa marisa nî matarehe. 18 Xaweb ga ǂâusa ǁaeb Mā-oahes Kurib ǃkharu hâs khaoǃgâ ǁî-i ǃhūǃâ-e ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, ob ge pristera ǁamaxūǁkhāsiba mâtikō kurigu sao ra Mā-oahes di Kurib aiǃâ ǃgau hâgu ǃoa mî tsî nî ǂgaeǁnâ. 19 ǁNā khoe-i ǃhūǃâsa ra ǁamaxū-i ga ǁkhawa ǁîsa ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîna ǀhaob ai nî matare. 20 ǁÎ-i ga ǃhūǃâsa ǃKhūba xu ǁama-oa tamase ǀnî khoe-i ai ǁamaxū, o-i ge ǁî-e ǁama-oas di aiǂhanuba ra ǂoaǃnâ. 21 Sao ra Mā-oahes Kurib ais ge ǁnā ǃhūǃâsa a ǃKhūb di ūhâxū; tsî pristerga nî māhe.
22 Khoe-i ga ǁama i ge ǃhūǃâsa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, 23 ob ge pristera ǃhūǃâs di ǁamaxūǁkhāsiba mâtikō kurigu, sao ra Mā-oahes Kurib kōse ǃgau hâsa nî mî, tsî i ge ǁama ra khoe-e ǁnā tsēs ǂûs ai ǁî-i mataresa nî mā; maris ge a ǃKhūb di. 24 Mā-oahes Kurib ais ge ǃhūǃâsa ǂguro ǀhonkhoe-i tamas ka io ǁî-i omaris khoen ai nî ǁkhaeǁnâhe.
25 Matare ǀgaugu hoagu ge mîǁguisa ǁgarab ǃoa nî ǃgû.
26 ǂGuroǃnaesab ǀgoa-i dib ge ǀnai a ǃKhūb di, ǁnā-amaga i ge khoe-i xare ǁî-e ǃnorasasib ǁguibas ase khaibasen tide. Tsâu-i, ǁkhaoro-i tamas ka io ǀgôaro-i tsîn ge a ǃKhūb di, 27 xawe ǃanuoǃnâ ǀgoa-i di ǂguroǃnaesa-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîn ǀkha ǀhaob ai nî ǁama-oahe.
28 Khoe-i xare-i ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma-i ge māhe xū-e ǁgui-ai-i ǀkhaise ǁamaxū tamas ka io ǁama-oa tsî khai tide, nēsi i ga khoe, ǀgoa tamas ka io ǃhūǃâ xawe. ǁÎ-i ge hoaragase a ǃKhūb di xui-ao. 29 Khoe-i xare-i hîa ǁgui-ai-i ǀkhaise ra khaihe-i tsîn ge a ǁama-oahe ǁoa; ǁî-i ge nîra ǃgamhe.
30 Disiǁîǃâs ǃhūb di ǂûn dis, nēsi i ga ǃhoros tamas ka io haiǂûs kas hoasa i ge a ǃKhūb di. 31 Khoe-i ga ǁnā ǂûn di ǀgui-e ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîn ǀkha ǀhaob ai nî ǁama-oahe. 32 Mâ ǃnās hoas di disi ǀgoan di ǀgui-i ge a ǃKhūb di. ǁÎn ga ǃgôahe, o-i ge mâ disiǁî ǀgoa-i hoa-e a ǃKhūb di. 33 ǀGoan di ǀhonkhoeb ge ǂgabasa tsî kausa ǀgoan ǃnâ ǀgorasa ǂnûi tide. ǁÎb ge ǁkhāti ǂgaohe tama ǀgoa-e ǀkhara ǀgoa-i ǀkha ǃkhōǃkhuni tide. ǁNāti ī ǀgoa-i ga ǀnî-i ǀkha ǃkhōǃkhunihe, on ge hoa ǀgamna ra ǃKhūb di kai tsî ǁkhāti ǁama-oahe tide. 34 Nēdi ge mîmādi ǃKhūb ge Moseba Sinaiǃhommi ai, Israelǁîn ǃaroma māde.
Making Promises to the Lord
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
If you ever want to free someone who has been promised to me, 3-7 you may do so by paying the following amounts, weighed according to the official standards:

50 pieces of silver for men
ages 20 to 60,
and 30 pieces for women;20 pieces of silver
for young men ages 5 to 20,
and 10 pieces
for young women;
15 pieces of silver for menages 60 and above
and 10 pieces for women;
5 pieces of silver for boysages 1 month to 5 years,
and 3 pieces for girls.

8 If you have promised to give someone to me and can't afford to pay the full amount for that person's release, you will be taken to a priest, and he will decide how much you can afford.
9 If you promise to sacrifice an animal to me, it becomes holy, and there is no way you can set it free. 10 If you try to substitute any other animal, no matter how good, for the one you promised, they will both become holy and must be sacrificed. 11 Donkeys are unfit for sacrifice, so if you promise me a donkey, you must bring it to the priest, 12 and let him determine its value. 13 But if you want to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
14 If you promise a house to me, a priest will set the price, whatever the condition of the house. 15 But if you decide to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
16 If you promise part of your family's land to me, its value must be determined by the amount of seed needed to plant the land, and the rate will be ten pieces of silver for every 20 kilograms of seed. 17 If this promise is made in the Year of Celebration, the land will be valued at the full price. 18 But any time after that, the price will be figured according to the number of years before the next Year of Celebration. 19 If you decide to buy back the land, you must pay the price plus an additional 20 percent, 20 but you cannot buy it back once someone else has bought it. 21 When the Year of Celebration comes, the land becomes holy because it belongs to me, and it will be given to the priests.
22 If you promise me a field that you have bought, 23 its value will be decided by a priest, according to the number of years before the next Year of Celebration, and the money you pay will be mine. 24 However, on the next Year of Celebration, the land will go back to the family of its original owner. 25 Every price will be set by the official standards.
Various Offerings
The Lord said:
26 All first-born animals of your flocks and herds are already mine, and so you cannot promise any of them to me. 27 If you promise me a donkey, you may buy it back by adding an additional 20 percent to its value. If you don't buy it back, it can be sold to someone else for whatever a priest has said it is worth.
28 Anything that you completely dedicate to me must be completely destroyed. It cannot be bought back or sold. Every person, animal, and piece of property that you dedicate completely is only for me. 29 In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
30 Ten percent of everything you harvest is holy and belongs to me, whether it grows in your fields or on your fruit trees. 31 If you want to buy back this part of your harvest, you may do so by paying what it is worth plus an additional 20 percent.
32 When you count your flocks and herds, one out of ten of every newborn animal is holy and belongs to me, 33 no matter how good or bad it is. If you substitute one animal for another, both of them become holy, and neither can be bought back.
34 Moses was on Mount Sinai when the Lord gave him these laws for the people of Israel.