ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb sao ra ǁgaragu ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu xa hâga sîsenū, Israelǁîn ga ǃanu ǃoabas ǃaroma ǀhao ǁaeb ai. 3 ǃNani tsēde du ge ūhâ sadu sîsenga dīs ǃaroma, xawe hûǁî tsēs, Sabbattsēs ge sâtsēsa tsîs ge ǃKhūba ǀgoreǀîs di tsēs ase nî tsēdīhe. Sîsen-i xare-i ge nē tsēs ai dīhe tide tsî ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî khaihe, mâpa ǀguits ga hâ xawe. 4 Sao ra ǁâudīga mîǁguisa ǁaegu ǃnâ tsēdī:
Pasxaǁâudīb
(Numeri 28:16-25)5 Pasxaǁâudīb, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra dīheb ge soresǂgâb ai ǂguro ǁkhâb di disihakaǀaǁî tsēs ai ra tsoatsoa. 6 Disikoroǀas ǁkhā ǁkhâb dis aib ge Khūkhū-e ūhâ tama Pereb ǁÂudība ra tsoatsoa, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma. Hû tsēde du ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǂû. 7 ǂGuro tsēs nē tsēdi dis ai du ge ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǀhao, xawe sîsen-i xare-e dī tide. 8 Hû tsēdi ǁaeba du ge ǀaeǁguibasa ǃKhūb ǃaroma nî ǁguiba. Xawe hûǁî tsēs ai du ge ǁkhawa ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǀhao, xawe du ge sîsen-i xare-e dī tide.
9-10 ǃKhūb ra mā du ǃhūb ǃnâ du ga sī, tsî sadu ǃhoroba ǃgao, o ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna pristeri ǃoa sī-ū. 11 Pristeri ge ǁîna ǀō-aisa ǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba, sadu ǃKhūb xa nî ǃkhōǃoahese. Pristeri ge nē ǁguibasa Sabbattsēsa ra sao tsēs ai nî dī. 12 Nē tsēs ain ge ǃhoroǁguibas tsî khauǁguibas ǃaroma ǀgui kurixa ūo ǁkhaorob 13 tsî ǀgam kiloxramkha mel-i ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i tsîna ǁguibas ase nî māhe. Nē ǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī. Tsî ǁkhāti ǁî-i ǀkha ǀgui liter ǂauxûi-e ganganǁguibas ase mā. 14 Nē ǁguibas ǃaroma du ǂguro ǂoaǂamsa ǃân ǃhoro-i dina ǃKhūbdi ǃgôasib ǃaroma ǁguiba tamas kōse du ge ǀasase ǂûtani hâ ǃhoro-e orase, tamas ka io ǁansase, tamas ka io ǁnaruhe hâse ǂû tide. Nē ǁgaragu ge sa surib hoaragab xa hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe.
ǃGaos di ǁâudīb
(Numeri 28:26-31)15 Sabbattsēsa ra sao tsēs, ǁîs ai du ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna ǃKhūb ǃaroma ga ǁguibasa xu du ge hû ǀoasa wekhega nî ǃgôa. 16 Hûǁî Sabbattsēs khaoǃgâ, korodisiǁî tsēs ai, ǃKhūb ǃaroma ǀasase ǃgaosa ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna ǁguiba. 17 Mâ omaris hoas ge ǀō-aisa ǁguibas ase ǀgam perekha ǃKhūb ǃaroma nî hā-ū. Mâ pereb hoab ge ǀgam kiloxramkha mel-i khūkhū-e ūhâ-i ǀkha amhe tsî ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoro-i hîa ǃgaohe hâ-i ase ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. 18 Nē peren ǀkhab ge hoaraga ǀhûhâsiba ūo hû ǁkhaorogu, ǀgui ǁgōb, ǀgam baikha tsîna nî ǁguiba. Khauǁguibas asen ge ǃhoroǁguibas tsî ǂauxûiǁguibas tsîra ǀkha ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. Nē ǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī. 19 ǁKhāti ǀgui piriba ǁoreǁguibas ase tsî ǀgam ǀgui kurixa ǁkhaorokha ǂkhîbagus ǁguibas ase ǁguiba. 20 Pristeri ge pristergu ǃaroma pereb ǀgam ǁkhaorokha ǀkha hâba ǀō-aisa mās ase ǃKhūb ǃaroma nî ǁguiba. Nē ǁguibadi ge a ǃanu. 21 Nē tsēs ai tā sîsen-i xare-e dī, xawe ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma ǀhao. Nē ǁgaragu ge sa surib hoaragab xa hoaǁae nî tsēdīhe, mâpa ǀguin ga hâ xawe.
22 Sadu ǃhanaga du ga ǃgao, o tā ǁhôadi ai mâ ǃhoroba ǃgao tsî ǁkhāti tā oaǃgâ tsî ǃhorob di ǃnurugu hîa ge ǃgauga ǃgao; ǀgâsan tsî ǃhaokhoen ǃaroma ǁnāxū. ǃKhūb ge a sadu Elo xuige.
ǀAsa kurib ǁâudīb
(Numeri 29:1-6)23-24 ǂGuro tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai ǀō-aisa tsēs sâb disa khai, î xâiǁnâs di ǀōba du ga ǁnâu, o ǀgoreǀîs ǃoabas ǃaroma ǀhao. 25 ǁNā tsēs ai ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma aiǂhomi, xawe tā sîsen-i xare-e ǁnā tsēs ai dī.
ǂKhîbagus tsēs
(Numeri 29:7-11)26-27 Disiǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis aib ge ǂkhîbagus ǁâudība nî dīhe. ǁNā tsēs ai i ge xū-i xare-e ǂûhe tamase, ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhaohe tsî ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. 28 Tā ǁnā tsēs ai sîsen-i xare-e dī, nēs a ǂkhîbagus di tsē tsî ǃKhūb sadu Elob di mûǁae ǂkhîbagusa sadu ǃaroma nî dī xui-ao. 29 Khoe-i ǁnā tsēs ai ga xū-e ǂû-i hoa-i ge Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃaruǀî ǃgôahe tide. 30 Khoe-i ǁnā tsēs ai ga sîsen-i ge ǃKhūb xa aitsama nî ǃgamhe. 31 Nē ǁgarab ge sa surib hoaragab ǃoagu nî sîsenūhe, mâpa ǀguin ga hâ xawe. 32 Nē tsēsa ǀō-aisa sâtsēs ase soresǂgâb khoeseǁî tsēs ǁkhâb disa xū soresǂgâb disiǁî tsēs dib kōse tsēdī. Nē ǁaeb ǃnâ i ge xū-i xare-e ǂûhe tide.
ǁHaodi ǁÂudīb
(Numeri 29:12-40)33-34 ǁHaodi ǁÂudīb ge disikoroǀaǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai tsoatsoa tsî hû tsēdi ǁaeba ǃKhūb ǃaroma nî aiǃgû. 35 ǂGuro tsēs nē ǁâudīb dis ai ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao, xawe ta sîsen-i xare-e dī. 36 Mâ tsēs hoasa nē hû tsēde xu, ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma ǁguiba. ǁKhaisaǁî tsēs ai ǁkhawa ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao, î ǂûǁguibasa ǁguiba. ǁNā-amaga i ge khoe-i xare-e sîsen tide.
37 (Sao ragu ge ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu khoen ra ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao tsî ǁguibaga: ǂÛǁguibadi, khauǁguibadi, ǃhoroǁguibadi, ǁguibadi tsî ǂauxûiǁguibadi tsēs ra ǂgaoǀkhā khami ra ǁguibahede. 38 Nē ǁâudīgu ge ǁnaetisa Sabbattsēdi tawa ǀgui ra ǀarohe tsî nē ǁguibadi ge ǁnaetisa mādi tawa ǀgui ra ra ǀarohe; sadu ǁguibadi nūs di dīǀoaǀoas ase tsî ǃnorasa ǁguibadi sadu ǃKhūb ǃaroma ra mādi tsîna.)
39 Sadu ǃhanaga du ga ǃgao, o nē ǁâudība hû tsēdi ǁaeba ǁâudī, disikoroǀas hûǁî ǁkhâb dis ai ra tsoatsoase. ǂGuro tsēs tsî ǀuni tsēs tsîra ge ǀō-aisa sâtsēra ase nî khaihe. 40 ǂGuro tsēs ai ǂoaǂamsa haiǂûn, palmhaiǁnâugu tsî ǂnarexa haiǁnâugu tsîna ū, î ǃKhūb ǁâudīga tsoatsoa. 41 Hû tsēde tsēdī. Nē ǁgarab ge hoaǁae sa surib hoaragab xa nî ǁnâuǀnamhe. 42 Hû tsēdi ǁaeban ge hoaraga Israelǁîna tentomdi ǃnâ nî hâ, 43 îb sa suriba ǃKhūb ge Israelǁîna ǀguiǃgupu tentomdi ǃnâ ûi kaisa ǂan, Egipteba xub ge ǁîna ǂgaeǂguiǂuio. ǁÎb ge ǃKhūb sadu Eloba.
44 Nē ǀgaub aib ge Moseba Israelǁîna ǁgaraga ge mā, în ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nē ǁâudīga tsēdī.
Religious Festivals
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
I have chosen certain times for you to come together and worship me.
3 You have six days when you can do your work, but the seventh day of each week is holy because it belongs to me. No matter where you live, you must rest on the Sabbath and come together for worship. This law will never change.
Passover and the Festival of Thin Bread
(Numbers 28.16-25)The Lord said:
4-5 Passover is another time when you must come together to worship me, and it must be celebrated on the evening of the fourteenth day of the first month of each year.
6 The Festival of Thin Bread begins on the fifteenth day of that same month; it lasts seven days, and during this time you must honor me by eating bread made without yeast. 7 On the first day of this festival you must rest from your work and come together for worship. 8 Each day of this festival you must offer sacrifices. Then on the final day you must once again rest from your work and come together for worship.
Offering the First Part of the Harvest
9 The Lord told Moses 10 to say to the community of Israel:
After you enter the land I am giving you, the first bundle of wheat from each crop must be given to me. So bring it to a priest 11 on the day after the Sabbath. He will lift it up in dedication to me, and I will accept you. 12 You must also offer a sacrifice to please me. So bring the priest a one-year-old lamb that has nothing wrong with it 13 and two kilograms of your finest flour mixed with olive oil. Then he will place these on the bronze altar and send them up in smoke with a smell that pleases me. Together with these, you must bring a liter of wine as a drink offering. 14 I am your God, and I forbid you to eat any new grain or anything made from it until you have brought these offerings. This law will never change.
The Harvest Festival
(Numbers 28.26-31)The Lord said:
15 Seven weeks after you offer this bundle of grain, each family must bring another offering of new grain. 16 Do this exactly 50 days later, which is the day following the seventh Sabbath. 17 Bring two loaves of bread to be lifted up in dedication to me. Each loaf is to be made with yeast and with two kilograms of the finest flour from the first part of your harvest.
18 At this same time, the entire community of Israel must bring seven lambs that are a year old, a young bull, and two rams. These animals must have nothing wrong with them, and they must be offered as a sacrifice to please me. You must also offer the proper grain and wine sacrifices with each animal. 19 Offer a goat as a sacrifice for sin, and two rams a year old as a sacrifice to ask my blessing. 20 The priest will lift up the rams together with the bread in dedication to me. These offerings are holy and are my gift to the priest. 21 This is a day of celebration and worship, a time of rest from your work. You and your descendants must obey this law.
22 When you harvest your grain, always leave some of it standing around the edges of your fields and don't pick up what falls on the ground. Leave it for the poor and for those foreigners who live among you. I am the Lord your God!
The Festival of Trumpets
(Numbers 29.1-6)23 The Lord told Moses 24-25 to say to the people of Israel:
The first day of the seventh month must be a day of complete rest. Then at the sound of the trumpets, you will come together to worship and to offer sacrifices on the altar.
The Great Day of Forgiveness
(Numbers 29.7-11)26 The Lord God said to Moses:
27 The tenth day of the seventh month is the Great Day of Forgiveness. It is a solemn day of worship; everyone must go without eating to show sorrow for their sins, and sacrifices must be burned. 28 No one is to work on that day—it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins. 29 I will destroy anyone who refuses to go without eating. 30-31 None of my people are ever to do any work on that day—not now or in the future. And I will wipe out those who do! 32 This is a time of complete rest just like the Sabbath, and everyone must go without eating from the evening of the ninth to the evening of the tenth.
The Festival of Shelters
(Numbers 29.12-40)33 The Lord told Moses 34 to say to the community of Israel:
Beginning on the fifteenth day of the seventh month, and continuing for seven days, everyone must celebrate the Festival of Shelters in honor of me. 35 No one is to do any work on the first day of the festival—it is a time when everyone must come together for worship. 36 For seven days, sacrifices must be offered on the altar. The eighth day is also to be a day of complete rest, as well as a time of offering sacrifices on the altar and of coming together for worship.
37 I have chosen these festivals as times when my people must come together for worship and when animals, grain, and wine are to be offered on the proper days. 38 These festivals must be celebrated in addition to the Sabbaths and the times when you offer special gifts or sacrifices to keep a promise or as a voluntary offering.
39 Remember to begin the Festival of Shelters on the fifteenth day of the seventh month after you have harvested your crops. Celebrate this festival for seven days in honor of me and don't do any work on the first day or on the day following the festival. 40 Pick the best fruit from your trees and cut leafy branches to use during the time of this joyous celebration in my honor. 41 I command you and all of your descendants to celebrate this festival during the seventh month of each year. 42 For seven days every Israelite must live in a shelter, 43 so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
44 This is how Moses instructed the people of Israel to celebrate the Lord's festivals.