ǂÛhe ǁkhā ǀgoan tsî xamarin
(Deuteronomium 14:3-21)1 ǃKhūb ge Moseb tsî Aronni tsîkha ge mîmā, 2 î kha Israelǁîna mîba, în ǃhūbaib ai hâ ûitsama xamarina xu 3 hoaragase ǀgorasa ǁkhorade ūhâ tsî ǁgaeǃgâ ra xamarin ǀguina ǂû. 4-6 Xawen ge ǃnain, ǃâun tsî ǃôan tsîna ǂû tide. ǁÎn ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe; ǁîn ge ra ǁgaeǃgâ xawe ǀgorasa ǁkhorade ūhâ tama hâ. 7 Hāgūn ge hoaragase ǀgorasa ǁkhorade ūhâ, xawe ǁgaeǃgâ tama hâ, ǁnā-amagan ge ǃanuoǃnâse ǃgapaǀîhe tsî ǂûhe tide. 8 Tā ǁîn di ǁgan-i xa ǂû tamas ka io ǁîn di ǁō hâ sorode tsâǀkhā, ǁîn a ǃanuoǃnâ xuige.
9 Hoaraga ǁaun ǁgamgu ǃnâ hân hîa ǀgaregu tsî khōǂhawiroga ūhân hoana du ge a ǂû ǁkhā, 10 xawe ǁnān hîa ǁgamgu ǃnâ hân, xawe ǀgaregu tsî khōǂhawirogu tsîna ūhâ tamana du ge ǂû tide. 11 Tā ǁîna ǂû tamas ka io ǁîn di ǁō hâ sorode tsâǀkhā, ǁîn a ǃanuoǃnâ xuige. 12 Hoaraga xamarin ǁgamgu ǃnâ ra hân, xawe ǀgaregu tsî khōǂhawirogu tsîna ūhâ taman ge sadu ǃaroma a ǃanuoǃnâ.
13-19 ǁGaboga ūhâ anin hoan ǃnân ge sao ra anina ǂûhe tide: ǃAriǃkhān, ǀhonon, ǀaun, ǀauǃnôan; kai-anin, goraǃnôan; ǀamin; huri-anin, oefaran, reirǃnôan, ǀēdeharan, ǃuriǁkhain; ǁnūren; tamas ka io surutsiǃguben tsîna.
20 ǁGaboxa xoxon hoan ge a ǃanuoǃnâ, 21 xawe ǃae ra, ǀnūxa xoxon ose. 22 ǁÎn ge a ǂûhe ǁkhā: ǂHomǃnôan tsî ǀkhiniben tsîna. 23 Xawe nau ǁgaboxa tsî ǂhana ra xoxon hoan ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe.
24-28 Sao ra ǀgurun di ǁō hâ sorode ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ: ǁKhoraxa ǀgurun hoan, ǀgorasa ǁkhorade ūhân tsî ǁgaeǃgâ ran ose. ǁKhātin ge hakaǂaixa ǀgurun hîa ǁkhorade ūhâ tamana a ǃanuoǃnâ. ǁÎn di ǁō hâ ǁgan-e ga tani khoe-i hoa-i ge ǁî-i sarana nî ǁā, xawe i ge ǁnāti ī khoe-e ǁnā tsēs hoasa a ǃanuoǃnâ.
29-30 Tsuxudurun, durun tsî ǂnobon tsîn hoan ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe. 31 ǁÎn ge a ǃanuoǃnâ tsî ǁîn di ǁō hâ sorode ga tsâǀkhā-i hoa-i ge hoaraga tsēsa a ǃanuoǃnâ. 32 Xū-i hîa ga nē ǁō hâ duru-i tamas ka io ǂnobo-i xa ǁnā-aihe-i hoa-i ge a ǃanuoǃnâ, nēsi i ka hais, ǃnaos, saraǃâs, ǃhâuǃâs tamas ka io ǀnîǃnôa xūs hoasa. ǁÎ-i ge ǁgam-i ǃnâ nî ǀharihe, xawe i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ tsî ǁnās khaoǃgâ ǀgui ǃanu-i ase nî ǃgapaǀîhe. 33 Nē duru-i tamas ka io ǂnobo-i ga ǂgoasū-i ǃnâ a ǁnā, os ge ǁnā sūs tsî ǁîs ǃnâ hâ ǂû-i tsîna a ǃanuoǃnâ. ǁNā sūs ge nî khôaǃāhe. 34 ǂÛ-i ǁnāti ī sūs ǃnâ hâ ǁgam-i ǀkha ra ǂnâ-aihe-i tsî āhe ǁkhā xū-i ǁnāti ī sūs ǃnâ hâ-i tsîn hoan ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe. 35 Xū-i hîa-i ga ǁnāti ī ǁō hâ duru-i tamas ka io ǂnobo-i xa a ǁnā-aihe-i hoa-i, nēsi i ka ǁganom tamas ka io ǂgoaǁganom xawe, ǁî-i ge a ǃanuoǃnâ. ǁÎ-i ge nî khôaǃāhe tsî ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe. 36 Xawe xoras tamas ka io tsaus ge ǃanus ase nî ǃgapaǀîhe ǁî-i ga ǁnāpa ǁnāǂgâ xawe; ǁî-i ǁō hâ soro-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i a ǃanuoǃnâ hîa. 37 Duru-i tamas ka io ǂnobo-i ga ǃhanahe nîse ī ǃkhomn ai a ǁnā, xawen ge ǁnā ǃkhomna ǃanun ase nî ǃgapaǀîhe. 38 Xawe i ga ǁî-e ǁgam-i ǃnâ hâ ǃkhomn ǃnâ ǁnā, on ge ǁîna ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe.
39 Mâ xamari-i tamas ka io ǀguru-i hîa i khoe-e ǂûsa mā-amhe hâ-i ga ǁō, o-i ge ǁî-i di ǁō hâ sorosa ga tsâǀkhā-e, hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 40 ǁÎ-i ǁgan-e ga ǂû tamas ka io tani khoe-i hoa-i ge ǁî-i sarana nî ǁā, xawe i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ.
41 Tā ǂhana tamas ka io xoxose ī ûitsama xūn xa ǂû, 42 nēsin ga ǂhanas, hakaǀnūxas tamas ka io ǂguiǀnūxa xawe. 43 Tā ǁîn di ǀgui-e ǂûs ǀkha aitsama ǃanuoǃnâ kaisen. 44 Tita ge ǃKhūta sadu Elota, ǁnā-amaga du ge ǃanuse hâsa nî dītsâ, tita a ǃanu xui-ao. 45 Tita ge ǃKhūta sado Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui ta, sadu Elo kai ta nîga. ǁNā-amaga ǃanu tita a ǃanu khami.
46 Nēgu ge ǁgaragu hîa ǀgurun tsî anin, ǁgammi ǃnâ ra hâ ûitsama xūn hoan tsî ǃhūb ai ra ǂhana tsî ǃgû xoxon ǃaroma hâga. 47 ǂŌrisa ǀgoras ge ǃanun tsî ǃanuoǃnân, tsî ǂûhe ǁkhā ûitsama xūn tsî ǂûhe ǁoan tsîn ǁaegu nî dīhe.
Clean and Unclean Animals
(Deuteronomy 14.3-21)1 The Lord told Moses and Aaron 2 to say to the community of Israel:
You may eat 3 any animal that has divided hoofs and chews the cud. 4-8 But you must not eat animals such as camels, rock badgers, and rabbits that chew the cud but don't have divided hoofs. And you must not eat pigs—they have divided hoofs, but don't chew the cud. All of these animals are unclean, and you are forbidden even to touch their dead bodies.
9-12 You may eat anything that lives in water and has fins and scales. But it would be disgusting for you to eat anything else that lives in water, and you must not even touch their dead bodies.
13-19 Eagles, vultures, buzzards, crows, ostriches, hawks, sea gulls, owls, pelicans, storks, herons, hoopoes, and bats are also disgusting, and you are forbidden to eat any of them.
20-23 The only winged insects you may eat are locusts, grasshoppers, and crickets. All other winged insects that crawl are too disgusting for you to eat.
24-28 Don't even touch the dead bodies of animals that have divided hoofs but don't chew the cud. And don't touch the dead bodies of animals that have paws. If you do, you must wash your clothes, but you are still unclean until evening.
29-30 Moles, rats, mice, and all kinds of lizards are unclean. 31 Anyone who touches their dead bodies or anything touched by their dead bodies becomes unclean until evening. 32 If something made of wood, cloth, or leather touches one of their dead bodies, it must be washed, but it is still unclean until evening. 33 If any of these animals is found dead in a clay pot, the pot must be broken to pieces, and everything in it becomes unclean. 34 If you pour water from this pot on any food, that food becomes unclean, and anything drinkable in the pot becomes unclean.
35 If the dead body of one of these animals touches anything else, including ovens and stoves, that thing becomes unclean and must be destroyed. 36 A spring or a cistern where one of these dead animals is found is still clean, but anyone who touches the animal becomes unclean. 37 If the dead body of one of these animals is found lying on seeds that have been set aside for planting, the seeds remain clean. 38 But seeds that are soaking in water become unclean, if the dead animal is found in the water.
39 If an animal that may be eaten happens to die, and you touch it, you become unclean until evening. 40 If you eat any of its meat or carry its body away, you must wash your clothes, but you are still unclean until evening.
41-42 Don't eat any of those disgusting little creatures that crawl or walk close to the ground. 43 If you eat any of them, you will become just as disgusting and unclean as they are. 44 I am the Lord your God, and you must dedicate yourselves to me and be holy, just as I am holy. Don't become disgusting by eating any of these unclean creatures. 45 I brought you out of Egypt so that I could be your God. Now you must become holy, because I am holy!
46-47 I have given these laws so that you will know what animals, birds, and fish are clean and may be eaten, and which ones are unclean and may not be eaten.