ǃKhūb ge Jerusalemsa ra ǁkhara
1 Mâtib ǃKhūba ǁîb di ǁaixasib ǃnâ Sions ôasa ǃâudi ǀkha ge gabuǂgā!
ǁÎb ge ǀhomma xu ǃhūbaib kōse Israeli ǂkhaisiba ge aoǁnâ.
ǁAixasib âb di tsēs aib ge ǂaiǃnaos âb tsîna ǂâihō tama ge i.

2 ǃKhūb ge ǀkhomoǃnâse hoaraga ǁanǃkhaidi Jakob dide ge hîkākā.
ǁÎb ge ǁaixasib âb ǃnâ omǂnamisa ǃādi Judab ôas dide ge khôaǁnâ.
Gaosib tsî gaosagab ge ge taotao.

3 ǁÎb ǁaixasib di ǀgammi ǃnâb ge ǁîba mâ ǁnâb Israeli dib hoaba ge ǁhāǁnâ;
Khākhoeb ge hā ob ge ǃKhūba amǀkhāb ǃommi âba ge ū-oa.
Tsîb ge Jakob ǃnâ ǁhabu ra ǀaes, ǂnamipe hân ǂhubiǂuis khami ge khau.

4 Khākhoe-i khamib ge khās âba ge ǂgaeǃnâ tsî amǀkhāb ǃommi âb ǀkha ge mâ i, mâǃoasabeb xase;
Tsîb ge sada mûǁae ge îsa ina ge ǃgam.
Sions ôasa xub ge ǁaixasib âba ǀaes khami ge ǂnâǂui.

5 ǃKhūb ge khākhoe-i ase ī tsî Israela ge haraǂgā
ǁÎb ge gao-omgu Israeli diga ge haraǂgā tsî ǁkhui-omga ge hîkākā.
ǁÎb ge Judab ǂama ǃoab tsî ǃgaeb tsîkha ge ǂguiǂgui.

6 ǁÎb ge ǁhaos âba ǃhanab khami ge khôaǁnâ, tabernakeli âbab ge ge hîkākā;
ǃKhūb ge Sions ǃnâb nî mîǁguisa ǁâudīgu tsî Sabbattsēsa ǀuruhe ǃkhaisa ge ǃaroma.
Tsîb ge ǀaexasib ǁîb ǁaixasib diba pristeri tsî gao-aob tsîga ge ǂhara.

7 ǃKhūb ge altars âba ǂhara tsî ǃanu Tempeli âba ǁnāxū.
ǁÎb gao-omgu di ǂnubiǂgoagab ge khākhoen ǃomǁae ge māǁnâ.
ǁÎn ge mîmāsa ǁâudītsē-i ǃnâs khami ǃKhūb ommi ǃnâ gere ǂkhupi.

8 ǃKhūb ge Sions ôas di ǂnubiǂgoaba hîkākāsa ge ǂâibasen hâ i.
ǁÎb ge ǀnō-ūtsuriba ge ǁguiǂui tsîb ge ǃommi âba hîkākāsa xu ǂgaedawa tama ge i.
ǁÎb ge ǂgō-omgu tsî ǂnubiǂgoaga ra ǃoa kai; ǀguipa gu ge ra ǁkhobo kai.

9 Dao-amdi âs ge ǃhūb ǃnâ ǁgoe, ǃnau-amǀurigu ge ǃâdi ǃnâ ǁgoe.
Gao-aob tsî gaoǀgôan âs ge ǃhao ǃhūgu ǃnâ a ǃkhōsabe.
Pristergu âs ge ǁkhāǁkhā tama hâ tsî kēbo-aogu on ge ǃaruǀî ǂhaiǂhaide ǃKhūba xu hō tama hâ.

10 Sions ôas di kaigu ge ǃnōsase ǃhūb ai ǂnôa
tsarab ǀkha tsorosen tsî gu ge ǃoab sarana ǂgaeǂgā hâ
ǂKhamkhoedi danadi ge ǃhūb kōse ǃgamǃgâ hâ.

11 Mûra âtara ge ǁgamrogu xa ǂkhabu hâ; ǃnākhoesib âtab ge ra ǃkhurisen.
Ti ǃnāxūn ge ǃhūb ai ra ǂnâǂuihe, ti khoen di hîkākās ǃaroma.
ǀGôaron tsî dai ran ge ǃās di ǃgangu ǃnâ ra ǂkhabu.

12 ǁÎn ge ǁgûde “Mâpab ǃhorob tsî ǂauxûiba hâ?” ti ra dî
ǃās ǃgangu ǃnân tsuihe hâ khami ra ǂkhabuo,
ûigu ân ǁgûdi tîǂam ra ǁhōǂuiseno.

13 Mâ ǃkhō-amsa ta mā ǁkhā? Tare-i ǀkha ta kha sasa ǀgopeǀnō ǁkhā Jerusalems ôase?
Tare-i ǀkha ta kha sasa nî ǂkhō, ǁî-i ǀkha ta nî ǁkhaeǂgao si-e, Sions ôas oaxaese?
Hurib khamib ge sa ǂkhôaba ī, tari-e ǂuruǂuru si ǁkhā?

14 Sa kēbo-aogu ge ǂkhaba tsî ǀhôagao xūn ǀguina ge mûba si
tsî gu ge sa ǂhanuoǃnâsigu ai ǂhaiǂhaiǃgâ si tama ge i, sa ǃkhōsisa nî ǁkhaedabase.
ǁÎgu ge ǂhumi tsî ǂgaeǂhapu ra xūna gere mûba si.

15 ǁNāpa-u gere ǃkharun ge ra ǁapunǃom, sas ai ra kōǁnâse.
ǁÎn ge ǀhubi tsî ra ǃnabindana, Jerusalems ôas ai.
“Nēsa kha ǁnā ǃās ‘Îsasib di dīǀoasasib, ǃhūbaib hoaragab di ǃgâiaǂgaos’ ti gere ǂgaihesa?”

16 Hoaraga khākhoen san ge amǃnâdi âna
sa ǃoagu ra ǁkhowa-am.
ǁÎn ge ǀhubi tsî ra ǁaninǁgû
tsîn ge ra mî: “Sida ge ǁîsa go hîkākā.
Nēs ge ǁîsa da ge ǃâu hâ i tsēsa,
ǁîsa nî mûse da ge ûi hâ isa.”

17 ǃKhūb ge ǁîb ge ǂâibasen hâ i xū-e ge dī; ǁîb ge mîs âb hîa hugasa xu hâsa ge dīǀoaǀoa.
ǁÎb ge ǀkhomoǃnâse ge hîkākā.
Khākhoebab ge sa ǂama ge dâ kai tsîb ge sa mâǃoasaben di ǁnâba ge ūkhâi.

18 ǂGaob ân ge ǃKhūb ǃoa ra ǂgai, Sions ôas ǂnubiǂgoatse!
Agu ǁgamroga ǃāgu khami tsēa tsî tsuxuba dâuǁgôaxa.
Tā sâ kaisen, mûra âtsa a ra tā ǃnō.

19 Tsuxuba khâi î ǃau, tsuxuǃûidi tsoatsoas ǃnâ!
Sa ǂgaoba ǃKhūb ais aiǃâ ǁhōǂui.
Sa ôan, mâ ǃganni hoab di ǁhôas ai ra ǃâs xa ǁōn di ûigu ǃaroma ǃomgu âtsa ǁîbǀî ǀhōǂui.

20 Kō re ǃKhūtse, î mû tari-i ǀkhats ge ǁnāti ǁkhōse dīsa.
Tarade kha ǁîdi surib, ǁhās âdi di ǂûtaniba nî ǂû?
Pristergu tsî kēbo-aoga ǃKhūb Tempeli ǃnâ nî ǃgamhe?

21 ǂKhamn tsî kain ge ǃhūb ai ǃgangu ǃnâ ǁgoe,
ti ǂkham khoedi tsî ǂkham khoegu ge gôaba xu ge ǁnā.
Sats ge ǁaixasib âts di tsēs ai ǁîna ge ǃgam, ǁîna ge ǂā ǀkhomoǃnâse.

22 ǁÂudīb tsēs, ǂnûiǂuihe hâs ais khamits ge ti mâ ǀkhāb hoaba xu tita ǃoagu ǃhuriǃhuridi, ǃaoba ge mîmā;
ǃKhūb ǁaixasib di tsēs ai i ge khoe-i xare-e ǁhaiǃnora tamas ka io ûiǂoa tama ge i;
ǁNān tita ge ǁora tsî kaikainab ge ti khākhoeba ge ǃgam.
The Lord Was Like an Enemy
The Prophet Speaks:
1 The Lord was angry!
So he disgraced Zion
though it was Israel's pride
and his own place of rest.
In his anger he threw Zion down
from heaven to earth.
2 The Lord had no mercy!
He destroyed the homes
of Jacob's descendants.
In his anger he tore down
every walled city in Judah;
he toppled the nation
together with its leaders,
leaving them in shame.

3 The Lord was so furiously angry
that he wiped out
the whole army of Israel
by not supporting them
when the enemy attacked.
He was like a raging fire
that swallowed up
the descendants of Jacob.
4 He attacked like an enemy
with a bow and arrows,
killing our loved ones.
He has burned to the ground
the homes on Mount Zion.

5 The Lord was like an enemy!
He left Israel in ruins
with its palaces
and fortresses destroyed,
and with everyone in Judah
moaning and weeping.
6 He shattered his temple
like a hut in a garden;
he completely wiped out
his meeting place,
and did away with festivals
and Sabbaths
in the city of Zion.
In his fierce anger he rejected
our king and priests.

7 The Lord abandoned his altar
and his temple;
he let Zion's enemies
capture her fortresses.
Noisy shouts were heard
from the temple,
as if it were a time
of celebration.

8 The Lord had decided
to tear down the walls of Zion
stone by stone.
So he started destroying
and did not stop
until walls and fortresses
mourned and trembled.
9 Zion's gates have fallen
facedown on the ground;
the bars that locked the gates
are smashed to pieces.
Her king and royal family
are prisoners
in foreign lands.
Her priests don't teach,
and her prophets don't have
a message from the Lord.

10 Zion's leaders are silent.
They just sit on the ground,
tossing dirt on their heads
and wearing sackcloth.
Her young women can do nothing
but stare at the ground.

11 My eyes are red from crying,
my stomach is in knots,
and I feel sick all over.
My people are being wiped out,
and children lie helpless
in the streets of the city.
12 A child begs its mother
for food and drink,
then blacks out
like a wounded soldier
lying in the street.
The child slowly dies
in its mother's arms.

13 Zion, how can I comfort you?
How great is your pain?
Lovely city of Jerusalem,
how can I heal your wounds,
gaping as wide as the sea?
14 Your prophets deceived you
with false visions
and lying messages—
they should have warned you
to leave your sins
and be saved from disaster.
15 Those who pass by
shake their heads and sneer
as they make fun and shout,
“What a lovely city you were,
the happiest on earth,
but look at you now!”

16 Zion, your enemies curse you
and snarl like wild animals,
while shouting,
“This is the day
we've waited for!
At last, we've got you!”

17 The Lord has done everything
that he had planned
and threatened long ago.
He destroyed you without mercy
and let your enemies boast
about their powerful forces.

18 Zion, deep in your heart
you cried out to the Lord.
Now let your tears overflow
your walls day and night.
Don't ever lose hope
or let your tears stop.
19 Get up and pray for help
all through the night.
Pour out your feelings
to the Lord,
as you would pour water
out of a jug.
Beg him to save your people,
who are starving to death
at every street crossing.

Jerusalem Speaks:
20 Think about it, Lord!
Have you ever been this cruel
to anyone before?
Is it right for mothers
to eat their children,
or for priests and prophets
to be killed in your temple?
21 My people, both young and old,
lie dead in the streets.
Because you were angry,
my young men and women
were brutally slaughtered.
22 When you were angry, Lord,
you invited my enemies
like guests for a party.
No one survived that day;
enemies killed my children,
my own little ones.