Jerusalems di ǃoaxa mâsib
1 Mâtis kha ǃāsa ǃū-aisase ǂnôa, ǃās khoexa ge isa!
ǁÎs ge ǃoataras ase ge ī, ǁaedi ǁaegu ge kai isa!
ǁAedi di gaoǀgôas ge nēsi khobosis khobosîsenna ra dī.
2 Tsuxubas ge ǁîsa kaise tsûsase ra ā; ǁgamrogu ge xōra âs ai hâ.
Aiǃâkam ǀnamsabegu âs dib tsîn ge ǁîsa nî ǁkhaeǂgaose hâ tama hâ.
Hoaraga ǀhōsan âs ge ǁîsa ǀhôagaoǃnâ tsî ge ǁîs khākhoe kai.
3 Judab khoen ge ǃkhōsis ǃnâ ge ǃgû-ūhe, khobosis ǃoa tsî kai ǁgâiǀāb ǃnâ.
Nēsisan ge ǁaedi ǁaegu ǁan hâ tsî sâǃkhai-e hō tama hâ.
Hoa ǃgôaǃgonaon ge ǁîna ǃnamiǂgā hâ, ǂō ǃkhaidi ǁaegu.
4 Sions ǃoa garu daogu ge ra ǃoa, khoe-i xare-i ǁâudī nî sīse ǁîgu ǃnâ ǃnari tama amaga.
ǂGâ-amdi hoadi âs ge a ǃū-aisa tsî pristergu âs ge ra ǃgae.
Oaxaedi âs ge ǃoa hâ, tsîs ra ǁîs tsîna kaise ra tsâ.
5 Mâǃoasaben âs ge ge dana kai; khākhoen âs ge a sâsa.
ǃKhūb ge ǁîs nî ǃoa ǃkhaisa ge ǃaroma, ǃûǂamdi âs di ǂguib ǃoa.
Ôasan âs ge ǃkhōsabese ge ǁgariǃgû-ūhe, mâǃoasaben aiǃâ.
6 Hoaraga ǂkhaisasib âsas ge Sions ôasa ǂoaǃnâ,
gaoǀgôagu âs ge ǃû-ai-e ūhâ tama ǁgû-i khami ge ī.
ǁÎgu ge ǀgaiose ǃgôaǃgonaob aiǃâba xu ge ǁhâ.
7 Nē tsēdi ǁîs ǁgâiǀāb didi ǃnâs ge Jerusalemsa hoaraga ǃgâi xūn aiǃâs ge ūhâ ina ra ǂâihō
Khoen âs ge khākhoeb ǃomǁaen ge ǁnā, o ge hui-ao-e ge ūhâ tama hâ i,
ǁîs di khākhoen ǁîsa ra dann ge ǁnās âs ǂama ra âi.
8 Jerusalems ge ge ǁore tsî ǁnā-amaga ge ǃanuoǃnâ
Hoan ǁîsa gere ǃgôasiba mān ge ge ǃharaxū si, ǀōǀkhāsib âsan ge mû amaga.
ǁÎs ǂûs ge ǀhâimâinǀom tsî ge khao-oa.
9 ǃAnuoǃnâsib âs ge saran ǂomamǃgâgu ǃnâ hâ; ǁîs ge ǀams âs xa ǂâi tama hâ
ǁNās âs ge kaise a tsûsa tsî-i ge ǁkhaeǂgao-ao-e a ǀkhaiba si.
Ti ǀkhomǀkhomsasiba kōǀî re ǃKhūtse khākhoeb ra dan xuige.
10 ǃOmmi âbab ge mâǃoasabeba ge ǀhōǂui, ǁîs di ǃgomǀgausa xūnǀî
Mâtin Jodeǁî tamana ǁîs ǃanusib ǃnâ ra ǂgâxa ǃkhaisas ge gere mûǃhara
Elob ge ǁîn nî sī ǃkhaisa ǂkhāpa.
11 ǁAes âs ge ra ǃgae, ǂûn nî xū-en ra ôase;
ǁÎn ǁuiban ge ǂû-i ama ra māǃkhuni, ûitsamasen nî hâga.
“Kōǀî te re ǃKhūtse, ti ǃharaxūsasib ǃnâ mû te re!” tis ge ǃāsa ra ā.
12 “Sadu nē daob ai ra ǃkharudo ǁae tama hâ?
Tita tawa ge hâ tsû-i kō tsû-i hâsa kō re;
tsûb, ǃKhūb ge tita ǂama hā kaiba, ǁaixasib âb ǃnâ.
13 “ǁÎb ge ǀgapiseba xu ǀaesa ge sî, tsîs ge ti sorosa ge khauǃkhū.
Ti ǂairab ge ǁnoa-e ge ǁguiba, khaosǀî ta nî oase.
ǁÎb ge tita ge ǁnāxū, hoaraga tsēsa ta ge tsûb ǃnâ hâse.
14 “Ti ǃûǂamdi ge tita ai ǃgaeǀhaoǀhaohe hâ;
ti ǃaos aib ge ǃomra âb ǀkha ǁîna ǂgapu hâ, tsîb ge ǀgaib âtaba ra toa.
ǃKhūb ge ti khākhoena ge māǁnâ te, tsî ta ge ǁîn ǃoagu ge huio i.
15 “ǃKhūb ge hoaraga ǀgaisa toroǃkhamaogu âtaga ǃgôaoǃnâse ge ǃgôa
ǁÎb ge toroǂnubisa ge sî, ti ǂkham khoega nî hîkākāse
Oaxaes Judab dis ǃaromab ge ǃKhūba dāǃnâǃkhaisa ǃnâ ge dā.
16 “Nē xūn ǃaroma ta ge ra ā; mûra âtara ǁgamrob xa ra ǀoa.
Khoe-i xare-i ge hâ tama hâ, tita nî ǁkhaeǂgaose, tita nî ǂgaoǂgaoǃnâse
Ti ôan ge ǃū-ai hâ; khākhoeb ge dan xui-ao.
17 “Sions ge ǃomkha âsa ra ǀhōǂui, xawe i ge ǁkhaeǂgao-ao-e ǀkhai;
ǃKhūb ge Jakob xa ge mîmā, ǁîba hâǂnami hân hoan nî ǁîb khākhoe ǃkhaisa.
Jerusalems ge ǁîn ǁaegu ǃanuoǃnâ xūse ge ī.
18 “ǃKhūb ge a ǂhanu-ai, ams âb ǃoagu ta ge tita ge mâǃoaxa i.
ǁNâu te re ǁaeso hoaso; ti tsûb ǃnâ kōǀî te re.
Ti ǂkham khoegu tsî ǂkhamkhoedi ge ǃkhōsis ǃnâ ge ūbēhe.
19 “Ti horesana ta ge ge ǂgai xawen ge ǁîna ge gāxaǃnâ te;
pristergu tsî ǂgaeǂgui-aogu ge ǃās ǃgangu ǃnâ ge ǁō,
ǂûna gu ge ûib ǃnâ nî hâse ôao.
20 “Mû re ǃKhūtse ti ǂōǂōsiba! Ti ǀoms ge ǂkhū hâ
Ti ǂgaob ge ǂkhū hâ ti ǁoren ǃaroma
ǃGamdi ge ǃgangu ǃnâ hâ; omdi ǃnâs tsînab ge ǁōba hâ.
21 “ǁÎn ge ti ǀhâimâinǀomde ra ǁnâu, ǀgui-i tita nî ǁkhaeǂgao-i tsîn ge ǀkhai.
Ti khākhoen ge tsūǃōbats go tita ǂama hā kai ǃkhais xa ra dâ
Mîmâits ge tsēsa hā kai re; tita khami khākhoena tsâ kai re.
22 “ǂKhabasib ân ǃaroma ǁîna ǀgoraǃgâ
Titats ge ǁkhara khami ǁîn ona ǁkhara re.
Ti ǀhâimâinǀomdi a ǂgui tsîb ti ǂgaoba ǂkhabu hâ xuige.”
Lonely Jerusalem
The Prophet Speaks:
1 Jerusalem, once so crowded,
lies deserted and lonely.
This city that was known
all over the world
is now like a widow.
This queen of the nations
has been made a slave.
2 Each night, bitter tears
flood her cheeks.
None of her former lovers
are there to offer comfort;
her friends have betrayed her
and are now her enemies.
3 The people of Judah are slaves,
suffering in a foreign land,
with no rest from sorrow.
Their enemies captured them
and were terribly cruel.
4 The roads to Zion mourn
because no one travels there
to celebrate the festivals.
The city gates are deserted;
priests are weeping.
Young women are raped;
Zion is in sorrow!
5 Enemies now rule the city
and live as they please.
The Lord has punished Jerusalem
because of her awful sins;
he has let her people
be dragged away.
6 Zion's glory has disappeared.
Her leaders are like deer
that cannot find pasture;
they are hunted down
till their strength is gone.
7 Her people recall the good life
that once was theirs;
now they suffer
and are scattered.
No one was there to protect them
from their enemies who sneered
when their city was taken.
8 Jerusalem's horrible sins
have made the city a joke.
Those who once admired her
now hate her instead—
she has been disgraced;
she groans and turns away.
9 Her sins had made her filthy,
but she wasn't worried
about what could happen.
And when Jerusalem fell,
it was so tragic.
No one gave her comfort
when she cried out,
“Help! I'm in trouble, Lord!
The enemy has won.”
10 Zion's treasures were stolen.
Jerusalem saw foreigners
enter her place of worship,
though the Lord
had forbidden them
to belong to his people.
11 Everyone in the city groans
while searching for food;
they trade their valuables
for barely enough scraps
to stay alive.
Jerusalem Speaks:
Jerusalem shouts to the Lord,
“Please look and see
how miserable I am!”
12 No passerby even cares.
Why doesn't someone notice
my terrible sufferings?
You were fiercely angry, Lord,
and you punished me
worst of all.
13 From heaven you sent a fire
that burned in my bones;
you set a trap for my feet
and made me turn back.
All day long you leave me
in shock from constant pain.
14 You have tied my sins
around my neck,
and they weigh so heavily
that my strength is gone.
You have put me in the power
of enemies too strong for me.
15 You, Lord, have turned back
my warriors and crushed
my young heroes.
Judah was a woman untouched,
but you let her be trampled
like grapes in a wine pit.
16 Because of this, I mourn,
and tears flood my eyes.
No one is here to comfort
or to encourage me;
we have lost the war—
my people are suffering.
The Prophet Speaks:
17 Zion reaches out her hands,
but no one offers comfort.
The Lord has turned
the neighboring nations
against Jacob's descendants.
Jerusalem is merely a filthy rag
to her neighbors.
Jerusalem Speaks:
18 The Lord was right,
but I refused to obey him.
Now I ask all of you to look
at my sufferings—
even my young people
have been dragged away.
19 I called out to my lovers,
but they betrayed me.
My priests and my leaders died
while searching the city
for scraps of food.
20 Won't you look and see
how upset I am, our Lord?
My stomach is in knots,
and my heart is broken
because I betrayed you.
In the streets and at home,
my people are slaughtered.
21 Everyone heard my groaning,
but no one offered comfort.
My enemies know of the trouble
that you have brought on me,
and it makes them glad.
Hurry and punish them,
as you have promised.
22 Don't let their evil deeds
escape your sight.
Punish them as much
as you have punished me
because of my sins.
I never stop groaning—
I've lost all hope!