1 Ob ge Joba ge ǃeream:
2 “Ti ǃoab mâtikōse a ǃgoms ga ǀnōhe ǁkhā,
tsîb ga ti tsūǀkhāba ǀnō-aixūs ai ǁguihe hâ,
3 o kha ge hurib di ǃhūb xa ga ǃgom hâ.
ǁNā-amagas ge ǂâikorobe ǃhoa ta gorosa,
4 Hoaǀgaixab ǂāgu tita ra ǃkhāǃkharuǃnâ xui-ao.
Ti gagas ge ǁîgu ǃgāba ra ā,
Elob ge ǁîb di ǃhuriǃhuride ti ǃoagu ǃammâi hâ.
5 “ǃGarodâukiba ǀgân tawab ga sī, o āb ra?
Tamas ka io gomaba ǁîb ǂû-i ǃaroma ǃgōb ra?
6 ǃGabu ǂû-e ǂō-i ose ǂû ǁkhāts a?
Tamas ka io ǃupus di ǃuriba ǁkhoa-e ūb hâ?
7 ǁNāǃnôa ǂûna tsâs di tura-e ta ge ūhâ tama,
ǁîn ge ǀaesen kai tes ǀguisa ra hî.
8 “Ab Eloba toxopa ti ǂgansa ǁnâu-am
tsî ti ǁkhoreba dīǀoaǀoaba te re!
9 Ab ga Eloba tita dāǂkhūs ǃaroma māsen,
ǁîb ǁôab ǀkhab ga ti ûiba ǃgaoǁnâsa dītsâ!
10 O ta ge ǁkhaeǂgaob tsî ǃgâiaǂgaob tsîkha ga ūhâ hâ,
mâtikōseb ga ti tsûba kai xawe;
ǃAnu Elob mîde ta ge ǂhara tama i xui-ao.
11 Noxopa ta kha ǃâus di ǀgai-e ūhâ?
Tarebe harebe-e ti ûiba gaxugaxus ǃnâ hâ?
12 ǀUi-i khami ta kha a ǃgari?
Tamas ka ios ti sorosa a brons?
13 Xū-e ta ge ǃaruǀî a dībasen ǁoa;
huiba ta nî ôa-ai khoe-i xare-i ge a ǀkhai.
14 “ǃGomsib ǃnâ hâ ǀhōsa-ets ga ǃgâi tama i,
ots ge Hoaǀgaixab di ǃgôasiba ra ǂhara.
15 Ti ǀhōsagu ge ǃhaese ra ǀkhaiǃnâ ǃkhubis khami ī,
tsî ǂnâsa ǃāgu, nēsi dâuǃnâhe tsî ǃhaese ra ǂnâgu khami.
16 ǁGamǃāgu ge ǃnareb di ǃkhaeb xa ǃgū-aihe hâ;
apa-aigusases ge tsamarosa ǁîga ǀgabo-ai hâ.
17 ǁAero-i khaoǃgâ gu tsuni tsî ra dâubē;
ǁkhuna i ga, o gu ra ǂnâbē.
18 ǁAmaǂharugu-aon ra ǁgamôa;
xawen ǁgamo ǃgaroǃhūb ǃnâ kā tsî ra ǁō.
19 Temas di ǁamaǂharugu-aon ra ǁgam-e kō-ôa;
Skebas di ǁamaǂharugu-aon ra ǃâubasens ǀkha ôa.
20 ǂGomǃgâb ǁîn ǃâubasens dib ra ǁîna taotao;
ǁîn ra ǁgamǃāb tawa sī, xaweb a ǂnâsa.
21 Sago tsîn ge nē ǁgamǃāgu khami go huio;
ti ǃoaǃoaxa mâsiba mû tsî go ge ra ǃao.
22 Sago ai ǀnai xū-e ǂgan ta ge hâ i,
tamas ka io sago ǃkhūsiba
ǀhôagao ǀgaub ai ūbasen ta ge hâ i?
23 Ti khākhoeb di ǃkhōsisa xu ǃnoraǃnora te,
î ti ǁgâiǀā-aon di ǃomma xu ore te, ti mî ta ge hâ i?
24 “ǁKhāǁkhā te, o ta nî ǃnō;
ǁnâuǃā te mâti ta ge dīsā ǃkhaisa.
25 Tare-i kōseb kha amaba a tsûsa!
Mâ ama-e kha sago ǃnâ hâ?
26 Tita go ra mî-unuba ǂgao
tsî ǃâubasenoǃnâ khoeb mîdi
ǂoas ǀguisa i, ti go ra mî?
27 ǃGuniǀgôan ǃaroma go ǀkhūsa ǂnau,
tsî sago ǀhōsaba ra ǁamaxū!
28 Xawe nēsi ǃgâise kō te re;
tita ge sago aidi ǃnâ ǂhumi tide.
29 ǁKhawa ǂâiǃgâ, î tā ǂhanuoǃnâ;
ti ǁhōb a ǂhanu ǃkhaisa ǂanǃgâ re.
30 Ti amǁgaukha aib ǂhumiba ǁgoe khami i ī?
Ti amsa kha ǂkhabab di ǁkhoaba hōǂui ǁoa?
Job's Reply to Eliphaz
It's Impossible
1 Job said:
2 It's impossible to weigh
my misery and grief!
3 They outweigh the sand
along the beach,
and that's why I have spoken
without thinking first.
4 The fearsome arrows
of God All-Powerful
have filled my soul
with their poison.
5 Do oxen and wild donkeys
cry out in distress
unless they are hungry?
6 What is food without salt?
What is more tasteless
than the white of an egg?
7 That's how my food tastes,
and my appetite is gone.
* 8 How I wish that God
would answer my prayer
9 and do away with me.
10 Then I would be comforted,
knowing that in all of my pain
I have never disobeyed God.
11 Why should I patiently hope
when my strength is gone?
12 I am not strong as stone
or bronze,
13 and I have finally reached
the end of my rope.
My Friends, I Am Desperate
14 My friends, I am desperate,
and you should help me,
even if I no longer respect
God All-Powerful.
* 15 But you are treacherous
16 like streams that swell
with melting snow,
17 then suddenly disappear
in the summer heat.
18 I am like a caravan,
lost in the desert
while searching for water.
19 Caravans from Tema and Sheba
20 thought they would find water.
But they were disappointed,
21 just as I am with you.
Only one look at my suffering,
and you run away scared.
What Have I Done Wrong?
22 Have I ever asked any of you
to give me a gift
23 or to purchase my freedom
from brutal enemies?
24 What have I done wrong?
Show me,
and I will keep quiet.
25 The truth is always painful,
but your arguments
prove nothing.
26 Here I am desperate,
and you consider my words
as worthless as wind.
27 Why, you would sell an orphan
or your own neighbor!
28 Look me straight in the eye;
I won't lie to you.
29 Stop accusing me falsely;
my reputation is at stake.
30 I know right from wrong,
and I am not telling lies.