1 “Amase ta ge nēn hoana ti mûra ǀkha ge mû
tsî ti ǂgaera ǀkha ǁnâu tsî ge ǁnâuǃā.
2 Sago xūn hoana ta tita tsîna a ǂan;
sago ǃoagu ta ǂkhariǃgôasen tide.
3 Xawe tita ge Hoaǀgaixab ǀkha ra ǃhoa ǂgao;
ti ǁhōba ta ge Elob ǀkha ra ǂnoagu ǂgao.
4 Xawe sago xasa, ǃurise ǂkhausa ǂhumi-aogo;
sago hoago ge a harebeoǃnâ soǀôadī-ao!
5 Ae, sago amǃnâde go ga ǂganam hâ,
o i ge sago gā-aisib ase ga ī hâ!
6 “Nēsi, ti ǂnoaguǀgauba ǁnâu,
î ti amǁgaukha di ǀkhomabasende ǃgâ.
7 Tare-i ǃaroma go Elob ǀons ǃnâ ǂhanuoǃnâse ra ǃhoa,
tsî ǁîb ǃaroma ǂhumiba ra ǃhoa?
8 ǁÎba go ra ǀkhāǁhûiba ǂgao?
Elob di ǁhōba go ra ǂnoaǁkhaeba ǂgao?
9 ǃGâi i kha nî, Elob ga sago ûiba ôaǃnâo?
Khoena go ra ǀhôagaoǃnâ khami
ǁîba ǀhôagaoǃnâ ǁkhā go nî?
10 ǀHôagaosib ǃnâ go ga ǀkhāǁhûi,
ob ge ǁîba amase nî ǁkhara go.
11 ǁÎb kai ǁkhāsiba kha ǃaoǃao go tide
tsî ǁîba ǃaosa kha ǁnāǂam go tide?
12 Sago ǂâidi ge tsaotsao hâ ǂkhoamîde,
sago ǂnoaǁkhaebasendi ge a ǂgoa.
13 Nēsisa go aibe ǃnō, aitsama ta nî ǃhoa xuige,
tare-i ǀgui-i ga hāǂam te xawes tsîna.
14 “Tita ge ti sorosa ti ǁgûn ǀkha nî nâ,
tsî ti ûiba ti ǃommi ǃnâ nî ū.
15 Elob ge nî ǃgam te,
tsî ta ǃâubasen-e ūhâ tama;
xawe ta ge ti ǁhōba ǁîb aiǃâ nî ǁgui.
16 Amase, nēs ge ti ores ase nî;
eloxoresa-i xare-i ǁîb aiǃâ a hā ǁoa xui-ao.
17 Ti mîde ǂōrisase ǃgâ,
îs ti mîǃgāǃgāsa sago ǂgaedi ǃnâ hâ.
18 Mû, tita ge ti ǁhōba ǂhomisase ūhâ;
ǂhanu ta a ǃkhaisa ta ge a ǂan.
19 “Tita ǀkha nî ǂnoagu khoe-e hâ i a?
O ta ge ǃnō tsî ga ǁō hâ.
20 ǀGam xūn ǀguina ta ge satsa xu ra ǂgan,
o ta ge sa aisa xu gaugausen tide.
21 Sa ǃomma tita xu ǃnūse ūhâ re,
î tā sa ǃaorosasib ǀkha ǁnāǂam te.
22 Tita ǂgai, o ta ge nî ǃeream;
tamas ka io a ta ǃhoa, îts satsa ǃeream te.
23 Mâtikō dīsādi tsî ǁoren tsîna ta ge dī?
Ti ǃûǂamdi tsî ǁoren tsîna ǂanǂan te re.
24 “Tare-i ǃaromats sa aisa tita xu gaugau
tsî ra sa khākhoedī te?
25 ǂOab xa ra ǃgommahe ǂnare-e ǃaoǃao
tsîts ǂnâsa ǀhōba ra ǃgôaǃgon?
26 “Sats ra ti ǃoagu tsū xūna xoa
tsî ti ǂkhamsis di ǁoren ǃaroma ǁkhara te xui-ao.
27 Ti ǂairats ge ǃgom ǂaiǃnaodi ǃnâ ra ǃgaemâi
tsî ti ǃgûdaogu hoaga ra ǃkhē;
ti ǂaira ra dā ǃkhais hoasats ge ra ǁgauǂui.
28 ǁNāti i ge khoe-e gunu hâ ǀae-i khami ra toa,
ǁgurigu xa ǂûhe hâ sara-i khami.
Job Continues
I Know and Understand
1 I know and understand
every bit of this.
2 None of you are smarter
than I am;
there's nothing you know
that I don't.
3 But I prefer to argue my case
with God All-Powerful—
4 you are merely useless doctors,
who treat me with lies.
5 The wisest thing you can do
is to keep quiet 6 and listen
to my argument.
7 Are you telling lies for God
8 and not telling the whole truth
when you argue his case?
9 If he took you to court,
could you fool him,
just as you fool others?
10 If you were secretly unfair,
he would correct you,
11 and his glorious splendor
would make you terrified.
12 Your wisdom and arguments
will blow away like dust.
Be Quiet While I Speak
13 Be quiet while I speak,
and we'll see what happens.
14 I will be responsible
for what happens to me.
15 God may kill me, but still
I will trust him
and offer my defense.
16 This may be what saves me,
because no guilty person
would come to his court.
17 Listen carefully to my words!
18 I have prepared my case well,
and I am certain to win.
19 If you can prove me guilty,
I will give up and die.
Job Prays
I Ask Only Two Things
20 I ask only two things
of you, my God,
and I will no longer
hide from you—
21 stop punishing
and terrifying me!
22 Then speak, and I will reply;
or else let me speak,
and you reply.
23 Please point out my sins,
so I will know them.
24 Why have you turned your back
and count me your enemy?
25 Do you really enjoy
frightening a fallen leaf?
26 Why do you accuse me
of horrible crimes
and make me pay for sins
I did in my youth?
27 You have tied my feet down
and keep me surrounded;
28 I am rotting away like cloth
eaten by worms.