ǃGameǁâus, Kanas tawa
1 ǃGameǁâus, Kanas tawa ǃNona tsēdi khaoǃgâ i ge ǃgameǁâu-e Galileab ǃnâ ǂnôa ǃās Kanas ǃnâ ge hâ i. Jesub îs tsîn ge ǁnāpa ge hâ i. 2 Jesub tsî ǁîb di ǁkhāǁkhāsabegu* tsîn ge ǁkhāti ǁnāpa ge ǁkhauhe hâ i. 3 Tsî ǂauxûi-i ge toa, os ge Jesub îsa ǁîba ǃoa ge mî: “ǂAuxûi-i ge go toa.”
4 “Mâtis nēsa samma ra tsâǀkhā?” Tib ge Jesuba ge dî. “Ti ǁaeb kom ganupe hā tamao.”
5 Xawes ge ǁîb îsa ǃgāgu ǃoa ge mî: “Mîb ga xū-i hoa-e dī re.”
6 ǁNāpa di ge ǃnani ǀuiǁgamxapade ge mâ i, ǁîdi ge Jodeǁîn ǃanuǃanusens di ǁnaetib ǃoa gere sîsenūhe tsî ǁkhaisadisisa xu ǀguikaidisiǀgamdisi literga ǃkhōǂgā ǁkhā. 7 Ob ge Jesuba ǃgāgu ǃoa ge mî: “ǁGammi ǀkha ǁgamxapade ǀoaǀoa.” Tsî xapade gu ge ams kōse a ǀoaǀoa, 8 ob ge ǁîgu ǃoa ge mî: “Nēsi ǃkhā, î ǁâudīb ǂgaeǂgui-aoba sī mā!” O gu ge mîmāsa ge dīǀoaǀoa.
9 Tsî ǁâudīb ǂgaeǂgui-aob ge ǁgam-i, ǂauxûi kai go-e ge tsâtsâ, ǂan tamab hâ mâpa xu i hâsase, (xawe ǃgāgu ge ge ǂan i) ob ge ǁâudīb ǂgaeǂgui-aoba ǃgame-aoba ǂgai 10 tsî ge mî: “ǁKhau-aob kom aibe ǃgâi ǂauxûi-e mā tsî ākhanun kao ǀgui, ǂkhabusa ǂauxûi-e ra māo. Xawets ge satsa ǂoaǂamsa ǂauxûi-e nēs kōse go ǃkhō-oa hâ i.”
11 Nē tsoatsoas saodi disab ge Jesuba Kanas hîa Galileab ǃnâ ǂnôas tawa ge dī, tsîb ge ǁîb ǂkhaisiba ge ǂhaiǂhai. Tsî gu ge ǁkhāǁkhāsabegu âba ǁîb ǃnâ ge ǂgom.
12 ǃGameǁâus khaoǃgâb ge ǀoro tsēdeb ǁnāpa sī nî hâse ǁîb îs, ǁîb ǃgâsagu tsî ǁîb ǁkhāǁkhāsabegu tsîn ǀkha Kapernaums ǁga ge ǃgû.
Tempeli di ǃanuǃanuhes
(Mateub 21:12-13Markub 11:15-17Lukab 19:45-46)
13 Kurikorobe ra hâ Jodeǁîn di Pasxaǁâudīb ǁaeb ge a ǀgū, ob ge Jesuba Jerusalems ǁga ge ǃgû. 14 Tempeli ǃnâb ge goman, gūn tsî ǂnabun ǀkha ra ǂharugu khoen tsî mariǂharugu-aon hîa ǁîn di tāgu tawa ǂnôana ge mû. 15 Ob ge Jesuba tsurigu ǀkha ǃnaba-e dībasen tsî khoena Tempela xu ge sauruǂui, gūn tsî goman tsîna ǁkhāti ǃkhōǂgā hâse. ǁKhātib ge mariǂharugu-aon di ǂkhari marina ǂaiǂgawab ai tsoroǁgui tsî ǁîn di tāga ge ǂhāǃgau. 16 Tsîb ge ǂnabuna ra ǁamaxūgu ǃoa ge mî: “Nēna nēpa xu ūbē. Tā ti Îb omma ǂharugu-omse dī!”
17 O gu ge ǁkhāǁkhāsabegu âba ge ǂâihō, Xoas ǃnâ xoahe hâ ǃkhais “Elob di ommi ǃaroma hâ ǀnammi ge tita ǃnâ ǀaes khami ra khau” ti ra mîsa.
18 “Mâ ǂhanu-ets nēna dīs ǃaroma ūhâ?” ti gu ge Jodeǁî ǂgaeǂgui-aoga ge ǂgaoǀkhā bi. “Nē ǁkhāsibats ga Eloba xu ūhâo, o sao-e dī nēsats nî ǁgauǂuise.”
19 “ǂHanu a” tib ge Jesuba ge ǃeream. “Nē Tempela khôaǁnâ, o ta ge ǁîba ǃnona tsēdi ǃnâ nî omkhâi.”
20 On ge Jodeǁîna ge ǂgaiǂui. “Nē Tempeli ge hakadisiǃnaniǀa kuriga ge omhe, ots kha satsa ǃnona tsēdi ǃnâ nî omkhâi bi?” 21 Xawe “nē Tempeli” ǀkhab ge Jesuba ǁîb sorosa gere ǂâibasen. 22 ǁŌ hâna xub ge khâis khaoǃgâ gu ge ǁkhāǁkhāsabega nēsab ge mî hâ i ǃkhaisa ge ǂâihō. Tsî gu ge Jesub ge mîǀî gu mîs tsî Xoas tsîra ge ǂgom.
Jesub di ǂans khoesi ǂūsib dis
23 Jerusalems tawab Pasxaǁâudīb ǁaeb ǃnâ buruxa saode ra dī ǃkhaisan ge mû, xui-aon ge ǂguina ǁîb ǀons ǃnâ ge ǂgom. 24 Xaweb ge Jesuba ǁîna ge ǂgomǃgâ tama hâ i, khoen ǂgaogab ge ǂan i xui-ao. 25 Khoe-i xare-i ge Jesuba nau khoe-i ī ǀgausa a mîba ǁoa, ǁîb ǀnai khoe-i ǂgaoba a ǂan xui-ao.
Jesus at a Wedding in Cana
1 Three days later Mary, the mother of Jesus, was at a wedding feast in the village of Cana in Galilee. 2 Jesus and his disciples had also been invited and were there.
3 When the wine was all gone, Mary said to Jesus, “They don't have any more wine.”
4 Jesus replied, “Mother, my time hasn't yet come! You must not tell me what to do.”
5 Mary then said to the servants, “Do whatever Jesus tells you to do.”
6 At the feast there were six stone water jars that were used by the people for washing themselves in the way that their religion said they must. Each jar held about 100 liters. 7 Jesus told the servants to fill them to the top with water. Then after the jars had been filled, 8 he said, “Now take some water and give it to the man in charge of the feast.”
The servants did as Jesus told them, 9 and the man in charge drank some of the water that had now turned into wine. He did not know where the wine had come from, but the servants did. He called the bridegroom over 10 and said, “The best wine is always served first. Then after the guests have had plenty, the other wine is served. But you have kept the best until last!”
11 This was Jesus' first miracle, and he did it in the village of Cana in Galilee. There Jesus showed his glory, and his disciples put their faith in him. 12 After this, he went with his mother, his brothers, and his disciples to the town of Capernaum, where they stayed for a few days.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12Matthew 13Mark 11.15-17Luke 19.45Luke 46)
13 Not long before the Jewish festival of Passover, Jesus went to Jerusalem. 14 There he found people selling cattle, sheep, and doves in the temple. He also saw moneychangers sitting at their tables. 15 So he took some rope and made a whip. Then he chased everyone out of the temple, together with their sheep and cattle. He turned over the tables of the moneychangers and scattered their coins.
16 Jesus said to the people who had been selling doves, “Get those doves out of here! Don't make my Father's house a marketplace.”
17 The disciples then remembered that the Scriptures say, “My love for your house burns in me like a fire.”
18 The Jewish leaders asked Jesus, “What miracle will you work to show us why you have done this?”
19 “Destroy this temple,” Jesus answered, “and in three days I will build it again!”
20 The leaders replied, “It took 46 years to build this temple. What makes you think you can rebuild it in three days?”
21 But Jesus was talking about his body as a temple. 22 And when he was raised from death, his disciples remembered what he had told them. Then they believed the Scriptures and the words of Jesus.
Jesus Knows What People Are Like
23 In Jerusalem during Passover many people put their faith in Jesus, because they saw him work miracles. 24 But Jesus knew what was in their hearts, and he would not let them have power over him. 25 No one had to tell him what people were like. He already knew.