Jesub ge ǁîb ǁkhāǁkhāsabega* ra ǀgoreba
1 Tsî Jesub ge ǁkhāǁkhāsabegu âb ǁga nēna mîtoa, ob ge ǀhommi ǃoa ǃgawakhâi tsî ge mî: “Ti Îtse, ǁaeb ge go hā, xuige sa Ôaba ǂkhaiǂkhai, îb ǁîba satsa ǂkhaiǂkhai. 2 Sats ge hoaraga khoen ǂama ǁkhāsiba ge mā bi, ǁîb nî ǀamo ûiba ǁîb ge ǂgomǃgâ-aihen hoana māse. 3 Tsî nē ǀamo ûib ge sats, ǀgui ama Elotsa ǂans tsî Jesub Xristub* sats ge sîba ǂans ti ra ǂâibasen. 4 Tita ge satsa ǃhūbaib ai ge ǂkhaiǂkhai, ǁnā sîsenni dī ta nîsets ge mā teba ta ge dītoas ǀkha. 5 Nēsi ti Îtse, ǁnā ǂkhaisib ǃhūbaib nî ǂnubihes aiǃâ ta ge sa tawa ūhâ ib ǀkha ǂkhaiǂkhai te re.
6 “Sa ǀonsa ta ge ǁnā khoen ǃhūbaiba xuts ge mā tena ge ǂhaiǂhaiba. ǁÎn ge ge sa i tsîts ge ǁîna tita ge mā tsîn ge sa mîsa ge ǁnâuǀnam, 7 tsîn ge nēsisa a ǂan mân hoan satsa xu hâsa. 8 ǁNā mîdi titats ge māde ta ge ǁîna mā tsîn ge ǁîde ǃkhōǃoa xui-ao. ǁÎn ge satsa xu ta ge hāsa amab ǃnâ a ǂan tsî ra ǂgom, sats xa ta sîhe hâ ǃkhaisa.
9 “Tita ge ǁîna ra ǀgoreba. ǃHūbaiba ta ge ǀgoreba tama, xawe ǁnān sats ge tita māna, ǁîn a sa amaga. 10 Tsî tita ūhân hoan ge a sa tsî san hoan ge a ti tsî ta ge tita ǁîn ǃnâ ǂkhaiǂkhaihe hâ. 11 Tsî ta ge tita ǃaruǀî ǃhūbaib ai hâ tama hâ, xawen ge ǁîna ǃhūbaib ai hâ tsî ta ge sa tawa ra hā. ǃAnu ǁGûtse, sa ǀons ǃnâ ǁîna sâu re în sakhom a ǀgui khami ǀgui. 12 ǃHūbaib ai ta ǁîn ǀkha hâ hîa ta ge ǁîna sa ǀons, titats ge mās ǃnâ ge sâu tsî ta ge ǁîna ge ǃûi, ǀgui-i tsîn kā tamase, kāǁōsib di ǀgôab ǀguib ose, Xoas nî dīǀoaǀoahese.
13 “Tsî nēsi ta ge sa ǃoa ra hā. Xawe ta ge nēna ǃhūbaib ai hâse ra mî, în ti saoǃgonaona ǀoasa ǃgâiaǂgaoba tita ǁkhāta khami ūhâ. 14 Tita ge ǁîna sa mîsa ge mā tsîb ge ǃhūbaiba ǁîna ge ǁkhan, ǁîn tita ǁkhāta khami ǃhūbaib di tama amaga. 15 ǃHūbaiba xu ǁîna ūbē ti ta ge ǂgan tsi tama hâ, xawe ta ge ǁînats nî ǂKhababa xu sâu ǃkhaisa ra ǂgan tsi. 16 ǁÎn ge ǃhūbaiba xu hâ tama hâ tita tsîn ǃhūbaiba xu hâ tamas ǁkhās khami. 17 Sa mîs ge a ama xuige ǁîna amab ǃnâ ǃanuǃanu re. 18 Sats ge tita ǃhūbaib ǃnâ sî khami ta ge ǁîna ǁkhāti ǃhūbaib ǃnâ ra sîǂgā. 19 ǁÎn tsîn nî amab ǃnâ ǃanuǃanuhese ta ge ǁîn ǃaroma aitsama ra ǃanuǃanusen.
20 “Tita ge ǁîgu ǀguiga ǀgoreba tama hâ, xawe ta ge hoan hîa ǁîgu di ǁkhāǁkhāsa xu tita ǃnâ ra ǂgomn tsîna ra ǀgoreba, 21 în hoana ǀgui, sats, ti Îts tita ǃnâ tsî tita sats ǃnâ ǀguis ǁkhās khami. An ǁîna ǁkhāti sakhom ǃnâ ǀgui, ǃhūbaib nî sats ge tita sî ǃkhaisa ǂgomse. 22 Tita ge ǁîna ǁnā ǂkhaisib titats ge māba ge mā, în ǀgui sakhom a ǀgui khami. 23 Tita ǁîn ǃnâ tsî satsa tita ǃnâ, în ǁîna ǀoasase ǀgui. În nē ǃhūbaib di khoena sats xa ta ge sîhe tsîts ǁîna titats ǀnams ǁkhās khami ǀnam ǃkhaisa ǂan.
24 “Ti Îtse, ǂgao ta ras ge tita hâ ǃkhaib ain ga titats ge māna ǁkhāti hâsa, în ti ǂkhaisib, sats xa ta ge ǃhūbaib nî ǃgaoǃgaohes aiǃâ ǀnam tets a xui-ao māheba mû. 25 ǂHanu-ai ǁGûtse, ǃhūbaib ge satsa a ǀū, xawe tita ge a ǂan tsi tsîn ge nē khoen tsîna sats ge tita sî ǃkhaisa a ǂan. 26 Tita ge sa ǀonsa ǁîna ge ǂanǂan tsî ta ge ǃaruǀî nî ǂanǂan si, îb ǁnā ǀnammi titats ra ǀnam-ūba ǁîn ǃnâ hâ, î ta tita ǁîn ǃnâ hâ.”
Jesus Prays
1 After Jesus had finished speaking to his disciples, he looked up toward heaven and prayed:
Father, the time has come for you to bring glory to your Son, in order that he may bring glory to you. 2 And you gave him power over all people, so he would give eternal life to everyone you give him. 3 Eternal life is to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, the one you sent. 4 I have brought glory to you here on earth by doing everything you gave me to do. 5 Now, Father, give me back the glory I had with you before the world was created.
6 You have given me some followers from this world, and I have shown them what you are like. They were yours, but you gave them to me, and they have obeyed you. 7 They know that you gave me everything I have. 8 I told my followers what you told me, and they accepted it. They know I came from you, and they believe you are the one who sent me. 9 I am praying for them, but not for those who belong to this world. My followers belong to you, and I am praying for them. 10 All I have is yours, and all you have is mine, and they will bring glory to me.
11 Holy Father, I am no longer in the world. I am coming to you, but my followers are still in the world. So keep them safe by the power of the name you have given me. Then they will be one with each other, just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power you have given me. I guarded them, and not one of them was lost, except the one who had to be lost. This happened so that what the Scriptures say would come true.
13 I am on my way to you. But I say these things while I am still in the world, so my followers will have the same complete joy that I do. 14 I have told them your message. But the people of this world hate them, because they don't belong to this world, just as I don't.
15 Father, I don't ask you to take my followers out of the world, but keep them safe from the evil one. 16 They don't belong to this world, and neither do I. 17 Your word is the truth. So let this truth make them completely yours. 18 I am sending them into the world, just as you sent me. 19 I have given myself completely for their sake, so they may belong completely to the truth.
20 I am not praying just for these followers. I am also praying for everyone else who will have faith because of what my followers will say about me. 21 I want all of them to be one with each other, just as I am one with you and you are one with me. I also want them to be one with us. Then the people of this world will believe that you sent me.
22 I have honored my followers in the same way you honored me, in order that they may be one with each other, just as we are one. 23 I am one with them, and you are one with me, so they may become completely one. Then this world's people will know that you sent me. They will know that you love my followers as much as you love me.
24 Father, I want everyone you have given me to be with me, wherever I am. Then they will see the glory you have given me, because you loved me before the world was created. 25 Good Father, the people of this world don't know you. But I know you, and my followers know that you sent me. 26 I told them what you are like, and I will tell them even more. Then the love you have for me will become part of them, and I will be one with them.