Moab di hîkākāhes
1 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab Israeli di Eloba Moab xa ra mî:
“Tsūba Nebosa, ǁîs hîkākāhe hâ amaga.
Kirjataims ge taotaohe hâ, ǁîs ge ūhe hâ.
Omǂnamisa ǃādi ge khôaǁnâhe hâ,
ǁîgu ge a khôaǂkhūsa.
2 Moab di ǂkhaisib ge toa hâ.
Hesbons ǃnân ge ǁîb ǃoagu ra ǀapeǀhao:
A da nē ǁaesa ǀamǀam.
Sas Madmens tsîn ge nî hîkākāhe,
gôab ge sasa nî ǃgôaǃgon.
3 Horonaimsa xub ge āba ra ǁnâuhe.
‘Hîkākās tsî kai khôaǂkhūs.’
4 “Moab ge hîkākāhe hâ,
ǀgôan âb di āb ge ra ǁnâuhe.
5 ǁÎn ge ā garu rase
Luhits ǃnâuba-u ra ǂoa.
Horonaims ǁnōba-un ra ǁgôaseb
ge hîkākās ǂama hâ āba ra ǁnâusen.
6 ǃHū, î sadu ûiba sâu,
ǃgaroǃhūb di hairo-i khami ī.
7 “Sa ǀgaib tsî sa ǃkhūsib aits ge ǂgomaiǂnûi,
amagats ge sats tsîna nî ūǃgûhe.
Kemosi tsîn ge ǃkhōsabese nî ūǃgûhe,
ǁîb di pristergu tsî ǂamkhoegu ǀkha.
8 Hîkākā-aob ge mâ ǃās hoasa nî hāǂam,
ǀguis tsîn ge ûiǂoa tide;
ǃGoaǃnāb tsî ǂgāb tsîkha ge nî hîkākāhe,
ǃKhūb ge mî khami.
9 Moaba ǁgabokha mā re,
ǁkhanaǂoab nîse i xuige.
ǁÎb di ǃādi ge nî ǀkhaiǃnâ,
khoe-i xare-i ge ǁîde ǁanǃnâ tide.”
10 ǀÂxarexūsab ge ǁnā khoeb, ǃKhūb di sîsenna ǀoasa ǂâisa ǂnûi-ai tamase ra dība. ǀÂxarexūsab ge ǁkhāti ǁnāb, gôab âba ǀaoǂnâxūsa xu ra ūdawaba.
Moab ǃādi ge ra hîkākāhe
11 Moab ge ǂkhamsis âba xu sâsase ge hâ i, ǁūse hâ ǂauxûib nē xapaba xu nau ǃnâ ǁhōhe tamab ǁkhāb khami. ǁÎb ge tātse ǃkhōsabese ge doeǁgabēhe tama hâ i; ǁkhoab âb ge ǁîb ǃnâ ge hâhâ tsî ǁamab âb ge ǀkhara tama ge i.
12 Xawe tsēdi ge nî hā, tib ge ǃKhūba ra mî, o ta ge tita ǁîba ǁhōǂui-aoga nî sîba, ǁîba ǁhōǂuiǃnâ, ǁîb xapaga ǀkhaiǀkhaiǃnâ tsî xapagu âba nî khôaǂkhūga. 13 Moab ge Kemosi xa taob ǃnâ nî mâihe, Israelǁîn ge Beteli, ǁîb ain ge ǂgomaiǂnûi hâ ib xa taob ǃnâ mâihes ǁkhās khami.
14 “Mâti go sago ‘Sige ge ǁē-aoge
tsî ǀgaisa toroǃkhamaoge,’ ti mî ǁkhā?
15 Hîkākā-aob Moab tsî ǁîb ǃādi dib ge go hā.
Ama-ai ǂkham khoegu âb ge
ǃgamhe nîse ǁgôagaru,”
tib ge Gao-aob,
ǃKhū Hoaǀgaixa
ti ǀon hâba ra mî.
16 “Moab di tsūǀkhāb ge go ǀgū,
ǂōǂōsib âb ge ǃhaese ra hā.
17 “ǃGaeǂam bi, sadu ǁîb ǂnamipe hâdu hoado,
ǁîba ǀons âb ai a ǂandu hoado,
mî: ‘Mâtib khôa hâ ǁnā ǀgaisa ǀkharub,
ǁnā ǂkhaisa gaohaiba.’
18 Sa ǂkhaisa ǃkhaisa xu ǁgôaxa,
î ǃhūb ai tsarab ǃnâ ǂnû,
sas Dibons ǁanǂgāsabese.
Hîkākā-aob Moab dib ge sas ǃoagu go hā,
ǁîb ge sa ǁkhuiga go hîkākā.
19 Daob amǃgâ mâ, î kō,
sas Aroers ǁanǂgāsabese.
ǁHâgaru aob kas, taras kas hoasa dî:
Tare-e go ī?
20 Moab ge taotaohe hâ, ǁîb ge ǃao hâ,
Ā, î ǃau î Arnonni tawa sī ǂhôa,
Moab hîkākāhe hâ ǃkhaisa.
21 “ǀGoraǃgâs ge ǀgapi ǂgāǃhūb ai go hā, Holons, Jahas, Mefats, 22 Dibons, Nebos, Bet-Diblataims, 23 Kirjataims, Bet-Gamuls, Bet-Meons, 24 Keriots, Bosras tsî Moab di ǃādi, ǀgūse tsî ǃnūse ǁgoedi hoadi ai. 25 Moab di ǁnâb ge ǁhāǁnâhe hâ, tsî ǁîb ǁôab ge khôahe hâ,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Moab ge nî ǃgamǃgamhe
26 Moaba ǀhoro kai, ǁîb ge ǃKhūb ǃoagu ǀgapiǀgapisen xuige. Ab ǁîb di ǀkhûib ǃnâ ǃhobosen, îb ǁkhāti âiǂuihe nî xūse ī. 27 Israela kha satsab âiǂuixūse ge ība tama hâ i? ǁÎba ǃnari-aon ǁaegu hōheb ge, ots ǁîb xats ga ǃhoa ǁaeb hoaba gere ǃnabindana?
28 “ǃĀde xu ǂoa, î ǁhoagu ǃnâ ǁan sadu Moab ǁanǂgāsabedo. ǂNabus hîa ǁhoab dao-ams tawa ra omdīs khami du ī re. 29 Moab di ǀgapiǂâixasib xa da ge ge ǁnâu; ǁîb di ǀgapiǀgapisenni, ǁēsib tsî ǂnīǂnīsenni tsî ǁîǃgôasens âb tsîn xa. 30 Tita ge ǁîb di ǁēsiba a ǂan tib ge ǃKhūba ra mî. ǁÎb koasens ge a ǁau, ǁîb dīgu ge a harebeoǃnâ. 31 ǁNā-amaga ta ge Moaba nî āba, hoaraga Moab ǂama ta ge nî ā. Kir-Heres khoen ǃaroma ta ge nî ǃoa. 32 Jasers ǃgâ-ai ta ge sasa nî āba Sibmas di draibehaise. Sa ǂgonagu ge hurib kōse ra sī, ǁîgu ge Jasers kōse ra sī. Hîǀhuru-aob ge sa ǁkhunaǂûn tsî sa draibena ge hāǂam. 33 ǃGâiaǂgaob tsî dâb tsîkha ge ǂûtanixa ǃhūb Moab diba xu ūbēhe hâ. Tita ge ǂauxûiba ǀāǃnâǃkhaide xu ge kā kai. Khoe-i xare-i ge draibena dâb ǀkha dāǃnâ tama hâ. ǃAub ge hâ, xaweb ge dâb di ǃau tama hâ.
34 “Hesbons tsî Eleales tsîra ge ra ā, tsîb ge ǁîra āba Jahas kōse ra ǁnâusen. ǁÎb ge Soarsa xu Horonaims tsî Eglat-Selisias kōse ra ǁnâuhe. Nimrims di ǁgamgu tsîn ge ǂnâ hâ. 35 Tita ge ǁnān Moab ǃnâ ǀgapigu ai ǁguiba tsî ǁîn eloga ra ǀanǀanbana nî ǀû kai,”
tib ge ǃKhūba ra mî.36 “ǁNā-amagab ge ti ǂgaoba Moab ǂama ǂnunib khami ra ā, ǁkhātib ge ti ǂgaoba Kir-Heres khoen ǂama ǂnunib khami ra ā. ǁÎn ge ǀhaoǀhao hâ i ǃkhūsib hoab ge ge bē. 37 Mâ danas hoas ge ǃgorase ǂkhomsa tsî mâ ǀhō-ammi hoab ge a ǂkhomǁnâsa. ǃOmgu hoagu ge a ǃgaosa tsî mâ-i hoa-i ge ǃoab sarana ana hâ. 38 Moab di omǂamǃnâgu hoagu tsî ǁîb ǃās di ǂgādi ais ge ǃgaes ǀguisa hâ, tita ge Moaba khoe-i xare-i ǂgao tama xapa-i khami khôaǂkhū xui-ao,”
tib ge ǃKhūba ra mî.39 “Mâtib kha khôaǂkhūhe hâ? Mâtin kha ra ā? Mâtib Moaba taob xa ra ǃkhomǃnoro? Moab ge ǁîb ǂnamipe hân hoana âiǂuixūse tsî ǃhuriǃhurixūse ība.”
Moab ge ûiǂoa tide
40 Nētib ge ǃKhūba ra mî: Khākhoeb ge ǃariǃkhās khami ǃhaese Moab ai nî ǁkhanaǁgôaxa tsî ǁîb di ǁgapokha Moab ǂama nî khoraǂui. 41 ǃĀdi tsî ǁkhui-omgu tsîn ge nî ūhe. ǁNātsē gu ge Moab di toroǃkhamaoga, ǁoratsûb ǃnâ hâ taras khami ǃaob xa nî ǃkhōhe. 42 Moab ge nî hîkākāhe tsî ǃaruǀî ǁaese ī tide ǃKhūb ǃoagub ge ǀgapiǀgapisen amaga. 43 ǃAorosasib tsî ǃgam āb tsî ǁnoab tsîgu ge sado ǃâu hâ, sadu Moab ǁanǂgāsabedo,
tib ge ǃKhūba ra mî.44 ǃAorosasiba xu ga ǁhâ-i ge ǃgam āb ǃnâ nî ǁnā, tsî āba xu ga ǃapaǂoa-i ge ǁnoab ǃnâ nî ǃkhōhe, tita nē xūna Moab ǂama, ǁî ǁkharab di kurib ǃnâ nî hā kai xui-ao,
tib ge ǃKhūba ra mî.45 Hesbons di sommi ǃnân ge ǃhūsabena ǀgai-ose ra mâ, ǀae-i Hesbonsa xu ge ǂoaxa tsî ǀaeǁhabu-e Sihonsa xu tsî Moab di ǃūs tsî koasenaogu di danade ge hîkākā. 46 Tsūba tsi Moatse! Kemosi di ǁaes ge hîkākāhe hâ. Sa ôagu ge ǃkhōsabese ūǃgûhe hâ tsî sa ôadi ge ǃkhōsis ǃnâ hâ.
47 Xawe ǃgoaxa tsēdi ǃnâ ta ge tita Moab di mâsiba nî dī-unu,
tib ge ǃKhūba ra mî.Nēpas ge Moab ǀgoraǃgâsa ra ǀuni.
What the Lord Says about Moab
1 The Lord All-Powerful, the God of Israel, told me to say to the nation of Moab:
The town of Nebo is doomed;
Kiriathaim will be captured
and disgraced,
and even its fortress
will be left in ruins.
2 No one honors you, Moab.
In Heshbon, enemies make plans
to end your life.
My sword will leave only silence
in your town named “Quiet.”
3 The people of Horonaim
will cry for help,
as their town is attacked
and destroyed.
4 Moab will be shattered!
Your children will sob
5 and cry on their way up
to the town of Luhith;
on the road to Horonaim
they will tell of disasters.
6 Run for your lives!
Head into the desert
like a wild donkey.
7 You thought you could be saved
by your power and wealth,
but you will be captured
along with your god Chemosh,
his priests, and officials.
8 Not one of your towns
will escape destruction.
I have told your enemies,
“Wipe out the valley
and the flatlands of Moab.
9 Spread salt on the ground
to kill the crops.
Leave its towns in ruins,
with no one living there.
10 I want you to kill the Moabites,
and if you let them escape,
I will put a curse on you.”
11 Moab, you are like wine
left to settle undisturbed,
never poured from jar to jar.
And so, your nation continues
to prosper and improve.
12 But now, I will send enemies
to pour out the wine
and smash the jars!
13 Then you will be ashamed,
because your god Chemosh
cannot save you,
just as Bethel could not help
the Israelites.
14 You claim that your soldiers
are strong and brave.
15 But I am the Lord,
the all-powerful King,
and I promise that enemies
will overpower your towns.
Even your best warriors
will die in the battle.
16 It won't be long now—
disaster will hit Moab!
17 I will order the nearby nations
to mourn for you and say,
“Isn't it sad? Moab ruled others,
but now its glorious power
has been shattered.”
18 People in the town of Dibon,
you will be honored no more,
so have a seat in the dust.
Your walls will be torn down
when the enemies attack.
19 You people of Aroer,
go wait beside the road,
and when refugees run by,
ask them, “What happened?”
20 They will answer,
“Moab has been defeated!
Weep with us in shame.
Tell everyone at the Arnon River
that Moab is destroyed.”
21 I will punish every town
that belongs to Moab,
but especially Holon,
Jahzah, Mephaath,
22 Dibon, Nebo,
Beth-Diblathaim, 23 Kiriathaim,
Beth-Gamul, Beth-Meon,
24 Kerioth, and Bozrah.
25 My decision is final—
your army will be crushed,
and your power broken.
26 People of Moab, you claim
to be stronger than I am.
Now I will tell other nations
to make you drunk
and to laugh while you collapse
in your own vomit.
27 You made fun of my people
and treated them like criminals
caught in the act.
28 Now you must leave your towns
and live like doves
in the shelter of cliffs
and canyons.
29 I know about your pride,
and how you strut and boast.
30 But I also know bragging
will never save you.
31 So I will cry and mourn
for Moab
and its town of Kir-Heres.
32 People of Sibmah,
you were like a vineyard
heavy with grapes,
and with branches reaching
north to the town of Jazer
and west to the Dead Sea.
But you have been destroyed,
and so I will weep for you,
as the people of Jazer weep
for the vineyards.
33 Harvest celebrations are gone
from the orchards and farms
of Moab.
I have silenced the shouts
of people making wine.
34 Weeping from Heshbon
can be heard as far
as Elealeh and Jahaz;
cries from Zoar are heard
in Horonaim
and Eglath-Shelishiyah.
And Nimrim Creek has run dry.
35 I will get rid of anyone
who burns incense
to the gods of Moab
or offers sacrifices
at their shrines.
I, the Lord, have spoken.
36 In my heart I moan for Moab,
like a funeral song
played on a flute.
I mourn for the people
of the town of Kir-Heres,
because their wealth is gone.
* 37-38 The people of Moab
mourn on the rooftops
and in the streets.
Men cut off their beards,
people shave their heads;
they make cuts on their hands
and wear sackcloth.
And it's all because I, the Lord,
have shattered Moab like a jar
that no one wants.
39 Moab lies broken!
Listen to its people cry
as they turn away in shame.
Other nations are horrified
at what happened,
but still they mock her.
40 Moab, an enemy swoops down
like an eagle spreading its wings
over your land.
41 Your cities and fortresses
will be captured,
and your warriors as fearful
as women giving birth.
42 You are finished as a nation,
because you dared oppose me,
the Lord.
43 Terror, pits, and traps
are waiting for you.
44 If you are terrified and run,
you will fall into a pit;
and if you crawl out of the pit,
you'll get caught in a trap.
The time has come
for you to be punished.
I, the Lord, have spoken.
45 Near the city of Heshbon,
where Sihon once ruled,
tired refugees stand in shadows
cast by the flames
of their burning city.
Soon, the towns on other hilltops,
where those warlike people live,
will also go up in smoke.
46 People of Moab, you worshiped
Chemosh, your god,
but now you are done for,
and your children are prisoners
in a foreign country.
47 Yet someday, I will bring
your people back home.
I, the Lord, have spoken.