Jeremiab ge gomajokhoesa ra ǂgaeǂgā
1 Sedekiab, Josiab ôab, Judab gao-aob gaosis di tsoatsoas ǃnâs ge mîs ǃKhūb disa Jeremiaba ge hāba, mî rase:
2 Nētib ge ǃKhūba tita ǁga ge mî: “ǃGae-ūdan tsî ǃnaogu tsîna dībasen îts ǁîna sa ǃaos ai ǁgui. 3 Îts haisi-amsa Edommi gao-aob, Moab gao-aob, Amonni ôagu di gao-aob, Tirus gao-aob tsî Sidonni gao-aob ǃoa, Jerusalems tawa ge hāgu ǀkha, Sedekiab, Judab gao-aob ǃoa sî. 4 Îts ǁîga mîmā, î gu ǀhonkhoegu âga mîba: ‘Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî: Nēti go ge sago ǀhonkhoegu ǃoa nî mî: 5 Tita ge ǁî ta ti kai ǀgaib ǀkha ǃhūbaib, khoesib tsî hoaraga ǀgurun tsî xamarin ǃhūbaib ai hâna ge kuru ta, tsî ta ge ǁîna ǂgao ta ra-i hoa-e ge mā. 6 Tsî tita ge ǁîta nē hoaraga ǁaede ti ǃgāb, gao-aob Nebukadnesari Babiloniab dib ǃomǁae ge mā ta; ǁkhāti ta ge ǃgarob ǀgurun tsî xamarin ona ǁîba nî ǃoabase ge dī.’ 7 ǁAedi hoadi ge ǁîb tsî ǁîb ôab tsî ǀgôab âb di ôaba nîra ǃoaba, ǁîb ǃhūb on di ǁaeb nîra hās kōse; ǃnubain ge ǀgaisa ǁaedi tsî kai gao-aogu tsîna ǁîba nîra ǃoabakaisen.”
8 “Tsî i ge nîra ī, ǁnā ǁaes tsî ǁnā gaosis, hîa Nebukadnesari, Babilons gao-aoba ǃoaba ǂgao tama nî is tsî ǃaob âsa Babilons gao-aob ǃnaob ǃnaka mā ǂgao tama nî is, ǁnā ǁaes ǂama ta ge tita, tib ra ǃKhūba mî, ôaǃnâsa nîra dī gôab ǀkha tsî ǃâtsūǀkhāb ǀkha tsî ǂhīǁōb ǀkha, ǁîna ta nî hîkākās kōse ǃomǁaeb âba xu.
9 “Î du ǁnâi sado tā ǃgâ sadu di kēbo-aoga tsî sadu aimûǀgaru-aoga tsî sadu ǁhapo-aoga tsî sadu ǃgai-aogu, sadu ǃoa ra ǃhoa tsî: Sadu ge Babilons gao-aoba ǃoaba tide ti ra mî ga.
10 “ǁÎgu sado ǂkhabase ra kēboba xui-ao, ǃnūse gu nî sadu ǃhūba xu ūbē duse, tsî tita nî ǂhāǂui duse, kā du nîga.
11 “Xawe ǁnā ǁaes, ǃaob âsa Babilons gao-aob di ǃnaob ǃnaka ǃgamǃgam tsî ga ǁîba ǃoabas, ǁîsa ta ge tita ǁîs di ǃhūb ǃnâ nîra hâ kai, tsîn ge ǁîb ǃnâ nîra sîsen tsî ǁîb ǃnâ nîra ǁan”
tib ge ǃKhūba ra mî.12 ǁNās khaoǃgâ ta ge Sedekiab Judab gao-aob ǃoa nē mîde ǃoa ǃhoa tsî ge mî: Ūhā sadu ǃaoga Babilons gao-aob ǃnaob ǃnaka, î du ǁîb tsî ǁîb ǁaesa ǃoaba, o du ge nîra ûi.
13 Tarexa du kha ǁnâi nî ǁō, sats tsî sa ǁaes tsîdo, gôaba xu tsî ǃâtsūǀkhāba xu tsî ǂhīǁōba xu? ǃKhūb ge ǃhoa xase, ǁnā ǁaes, hîa Babilons gao-aoba ǃoaba tides xa.
14 “ǁNâi tā ǃgâ ǁnā mîdi kēbo-aogu sado ǃoa ra ǃhoagu dide, mî raǃâ: Sadu ge Babilons gao-aoba ǃoaba tide ti, ǁîgu ǂkhabase ra kēboba du xui-ao.
15 “Tita ǁîga sî tama xuige,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Tsî gu ge ti ǀons ǃnâ ǂkhabase ra kēbo, tita sado nî ǂhāǂuiga, tsî sadu nî kāse, sadu tsî ǁnā kēbo-aogu sado ra kēboba gu tsîdo.
16 ǁKhāti ta ge pristergu tsî nē ǁaes hoas ǃoa ǃhoa tsî ge mî: Nētib ra ǃKhūba mî: Tā ǃgâ ǁnā kēbo-aogu, sado ra kēboba gu di mîde, mî rase: Mû, xapan ǃKhūb ommi din ge nēsi ǃhaese Babilonsa xu ǁkhawa nîra ūhāhe. ǁÎgu ǂkhabase ra kēboba du xui-ao.
17 Tā ǁîna ǃgâ, î du Babilons gao-aoba ǃoaba, o du ge nîra ûi. Tarexas kha ǁnâi nē ǃāsa nî ǃū-aisa ǃā kai?
18 Tsî kēbo-aogu ka io tsî ǃKhūb mîs ga ǁîgu ǀkha hâo, a gu ǁnâi nēsi ǃKhūb Hoaǀgaixab ǃoa ǀgore, în ǁnā xapan, ǃKhūb ommi ǃnâ tsî Judab gao-aob ommi ǃnâ tsî Jerusalems tawa ge ǃgauna, tā ǁkhāti Babilons tawa sī, ti.
19 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî xui-ao, ǂkhâǃnâhaigu xa tsî hurib xa tsî ǂnûi-aiǃkhaidi xa tsî nau soadi, nē ǃās ǃnâ ge ǃgaudi tsîn xa, 20 Nebukadnesari Babilons gao-aob ūbē tamadi, Jexonjab, Jojakimmi ôab, Judab gao-aobab ge Jerusalemsa xu Babilons ǃoa ǃkhōsase ūǃgû ǃnubai, ǀgapiǃgôasagu Judab tsî Jerusalems tsîra digu ǀkha.
21 Ā, nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî, ǁnā xapadi, ǃKhūb ommi ǃnâ hâdi xa, tsî Judab gao-aob ommi ǃnâ tsî Jerusalems tawa ge ǃgaudi xa:
22 ǁÎdi ge Babilons ǃoa nîra ūsīhe, tsî di ge ǁnāpa nîra hâ, ǁnā tsēs tita ǁîna ǁîs ai nîra ôaǃnâs kōse,
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃNubai ta ge tita ǁîna nîra ǂgaeǂguiǃapa tsî ǁîna nē ǃās ǁkhās ǃoa ǁkhawa nîra ūhā.
Slaves of Nebuchadnezzar
1-2 Not long after Zedekiah became king of Judah, the Lord told me:
Jeremiah, make a wooden yoke with leather straps, and place it on your neck. 3 Then send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Some officials from these countries are in Jerusalem, meeting with Zedekiah. 4 So have them tell their kings that I have said:
I am the All-Powerful Lord God of Israel, 5 and with my power I created the earth, its people, and all animals. I decide who will rule the earth, 6-7 and I have chosen my servant King Nebuchadnezzar of Babylonia to rule all nations, including yours. I will even let him rule the wild animals. All nations will be slaves of Nebuchadnezzar, his son, and his grandson. Then many nations will join together, and their kings will make slaves of the Babylonians.
8 This yoke stands for the power of King Nebuchadnezzar, and I will destroy any nation that refuses to obey him. Nebuchadnezzar will attack, and many will die in battle or from hunger and disease. 9 You might have people in your kingdom who claim they can tell the future by magic or by talking with the dead or by dreams or messages from a god. But don't pay attention if any of them tell you not to obey Nebuchadnezzar. 10 If you listen to such lies, I will have you dragged far from your country and killed. 11 But if you and your nation are willing to obey Nebuchadnezzar, I will let you stay in your country, and your people will continue to live and work on their farms.
12 After I had spoken to the officials from the nearby kingdoms, I went to King Zedekiah and told him the same thing. Then I said:
Zedekiah, if you and the people of Judah want to stay alive, you must obey Nebuchadnezzar and the Babylonians. 13 But if you refuse, then you and your people will die from war, hunger, and disease, just as the Lord has warned. 14 Your prophets have told you that you don't need to obey Nebuchadnezzar, but don't listen to their lies. 15 Those prophets claim to be speaking for the Lord, but he didn't send them. They are lying! If you do what they say, he will have both you and them dragged off to another country and killed. The Lord has spoken.
16 When I finished talking to the king, I told the priests and everyone else that the Lord had said:
Don't listen to the prophets when they say that very soon the Babylonians will return the things they took from my temple. Those prophets are lying! 17 If you choose to obey the king of Babylonia, you will live. But if you listen to those prophets, this whole city will be nothing but a pile of rubble.
18 If I really had spoken to those prophets, they would know what I am going to do. Then they would be begging me not to let everything else be taken from the temple and the king's palace and the rest of Jerusalem. 19-21 After all, when Nebuchadnezzar took King Jehoiachin to Babylonia as a prisoner, he didn't take everything of value from Jerusalem. He left the bronze pillars, the huge bronze bowl called the Sea, and the movable bronze stands in the temple, and he left a lot of other valuable things in the palace and in the rest of Jerusalem.
But now I, the Lord All-Powerful, the God of Israel, say that all these things 22 will be taken to Babylonia, where they will remain until I decide to bring them back to Jerusalem. I, the Lord, have spoken.