Judab khoen ǁkharab
1 Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Moseb tsî Samuel hâkha ga tita aiǃâ mâ tsî ǀkhoma te hâ, xawes tsîna ta ge tita nē ǁaesa ga ǀkhom tama hâ. Ti aiǃâba xu ǁîna sîbē, î ǁîna ǃgû kai! 2 Tsî ‘Mâǀî da kha nî ǃgû?’ tin ga dî tsi, ots ge ǁîna nî mîba ‘Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“ ‘ǀNîn ge tsûtsû-ain xa nî ǁō,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!
ǀNîn ge torob ǃnâ nî ǁō,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!
ǀNîn ge ǃâtsūǀkhāb xa nî ǁō,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!
ǀNîn ge ǃkhōsabese nî ǃgû-ūhe,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!’
3 “Tita ge hakaǃnâgu hîkākā-aona ǁîn ǂama nî mâi”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Gôaba ǃgam nîse, ariga ǀkhauǃā nîse, ǀhomanin tsî ǀguruna hapu tsî nî hîkākāse. 4 Tita ge ǁîna hoa gaosigu ǃhūbaib digu ǃaroma ǃaoǃaoxūse nî dī, Manaseb, Hiskiab ôab, Judab gao-aob ge Jerusalems ǃnâ dīn ǃaroma.
5 “Tari-e sasa nî ǀkhomxa Jerusalemse
tari-e sas ǂama nî ā?
Tari-e nî dabasen,
sa ǂkhaisib xa nî dîse?
6 Tita du ge ge ǂhara
tsî o du ra oao khaos ǁga ra oa;
ǁnā-amaga ta ge ti ǃomma sadu ǃoagu ǀhōǂui tsî ge hîkākā du,
sadu karosaǂgaosib xa ta ǂkhabu hâ amaga.
7 Tita ge ǁîna ǀnupiǃoreb ǀkha ge ǀnupi,
ǃhūb di ǂgâ-amdi tawa.
Tita ge ǁîna ǃoaǃoa tsî ti khoena ge hîkākā;
daogu âna xun ge oa tama ge i.
8 ǁÎn ǃoatarade ta ge ge ǂguiǂgui,
hurib di ǃhūb ǃgâ-ai.
ǂKhamkhoegu îdi ǂama ta ge
tsēǃgâǁaeb ai hîkākā-aoba ge hā-ū.
ǃAob tsî ǃhuriǃhurisasiba
ta ge ǃnapetamase ǁîn ai ge hā kai.
9 Hû ǀgôaga ge ǁoras ge ge ǂkhabu,
ǁîs ge ge ǀgaio.
Ganupe i tsēa hîas ge sores âsa ge ǂgâ,
ǁîs ge taotaohe tsî ge ǃharaxūhe.
ǁÎn xa ga ǃgauna ta ge gôab ǃnâ nî māǁnâ
khākhoen ân aiǃâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.Jeremiab ge ǃKhūb tawa ra ǃgae
10 Tsūba te ti îse, titas ge ǁora ǃkhaisa, tita hoaraga ǃhūba ǂnoagu-ao tsî ǃkhamaose ība ta! Mari-i tamas ka io tare-i ǀgui-i kas hoasa ta ǀkhupi tama hâ, xawen ge ra ǀâxare te. 11 Ob ge ǃKhūba ge mî: Amase ta ge ǃgâib ǃoa ge ǃnoraǃnora tsi. ǂKhabab tsî ǂōǂōsib ǁaeb ai ta ge satsa khākhoeba xu nî huiǂui. 12 Khoe-e hâ-e, ǀapasǀkhāba xu ra hā ǀurib tamas ka io brons-e khôa ǁkhā-e?
13 “Sa ǃkhūsib tsî sa ǁuiba ta ge ǁkhâuǁnâxūse nî mā, xū-i ama tama, sa ǁoren ǃaroma, sa hoaraga ǃhūb ǃnâ. 14 Sadu khākhoena du ǀū du a ǃhūb ǃnâ nî ǃoabase ta ge tita sado, ti ǁaixasib ǃnâ ǀaes, ǀamose nî khausa ge khauriba.
15 “ǃKhūtse sats ge a ǂan. Tita xa ǂâi, î hui te re. ǁNān tita ra ǃgôaǃgona ǀkhaoba te re. Sa ǃnūǃnâxasib ǃnâ tā ūbē te re, sats ǃaroma ta ra ǃgabehe ǃkhaisa ta ge a ǂan. 16 Sa mîdi ge hōhe o ta ge ǁîde ge hapu, tsîs ge sa mîsa ti ǂgaob ǃnâ ǃgâiaǂgaob ase ge ība te, sa ǀons ǃoa ta ǂgaihe hâ xui-ao, ǃKhūtse, Hoaǀgaixatse. 17 ǃHō-aon di ǀapes ǃnâ ta ge ǂnû tama hâ tsî ǁkhāti dâb xa urikhâi tama hâ. ǀGuri ta ge ge ǂnû, sa ǃommi ge tita ai hâ i amaga, ǁaixasib ǀkhats ge ǀoaǀoa te amaga. 18 Tare-i ǃaromab ti tsûba toa tama hâ? Tare-i ǃaroma di ti ǀhapide ǂgau ǁoa? Titats gāxaǃnâ ǁgamǃāro-i ase nî ība, ǁgam-i hâhâ tama-i khami?”
19 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Oats ka, o ta ge nî ū-oa tsi, tsîts ge tita aiǃâ nî mâ. ǃGâi xūnats ga ǃhoao, harebeoǃnâ xūn ose, ots ge ti amse nî ī. ǁÎn ge sats ǃoa nî oa, xawets ge satsa ǁîn ǁga oa tide. 20 ǁÎn ǃoagu ta ge tita satsa bronsǂnubiǂgoab ase nî dī; sa ǃoagun ga ǃkham xawen ge dan tsi tide, tita hâǀkhā tsi tsî ra ore tsî sâu tsi amaga”
tib ge ǃKhūba ra mî.21 “Tita ge satsa ǂkhaba khoen ǃomǁaeba xu nî huiǂui, tsî ta ge ǁgauoǃnân ǃomǃnāba xu nî ore tsi.”
The People of Judah Will Die
1 The Lord said to me:
Even if Moses and Samuel were here, praying with you, I wouldn't change my mind. So send the people of Judah away. 2 And when they ask where they are going, tell them that I, the Lord, have said:
Some of you are going to die
of horrible diseases.
Others are going to die in war
or from starvation.
The rest will be led away
to a foreign country.
3 I will punish you
in four different ways:
You will be killed in war
and your bodies dragged off
by dogs,
your flesh will be eaten by birds,
and your bones will be chewed on
by wild animals.
4 This punishment will happen
because of the horrible things
your King Manasseh did.
And you will be disgusting
to all nations on earth.
5 People of Jerusalem,
who will feel sorry for you?
Will anyone bother
to ask if you are well?
6 My people, you abandoned me
and walked away.
I am tired of showing mercy;
that's why I'll destroy you
7 by scattering you like straw
blown by the wind.
I will punish you with sorrow
and death,
because you refuse
to change your ways.
8 There will be more widows
in Judah
than grains of sand on a beach.
A surprise attack at noon!
And the mothers in Jerusalem
mourn for their children.
9 A mother is in deep despair
and struggles for breath.
Her daylight has turned
to darkness—
she has suffered the loss
of her seven sons.
I will kill anyone who survives.
I, the Lord, have spoken.
Jeremiah Complains
10 I wish I had never been born!
I'm always in trouble
with everyone in Judah.
I never lend or borrow money,
but everyone curses me
just the same.
11 Then the Lord replied,
“I promise to protect you,
and when disaster comes,
even your enemies
will beg you for help.”
The Enemy Cannot Be Defeated
The Lord told me to say:
12 People of Judah,
just as you can't break iron
mixed with bronze,
you can't defeat the enemies
that will attack
from the north.
13 I will give them
everything you own,
because you have sinned
everywhere in your country.
14 My anger is a fire
that cannot be put out,
so I will make you slaves
of your enemies
in a foreign land.
Jeremiah Complains Again
15 You can see how I suffer
insult after insult,
all because of you, Lord.
Don't be so patient
with my enemies;
take revenge on them
before they kill me.
16 When you spoke to me,
I was glad to obey,
because I belong to you,
the Lord All-Powerful.
17 I don't go to parties
and have a good time.
Instead, I keep to myself,
because you have filled me
with your anger.
18 I am badly injured
and in constant pain.
Are you going to disappoint me,
like a stream that goes dry
in the heat of summer?
The Lord Replies
19 Then the Lord told me:
Stop talking like a fool!
If you turn back to me
and speak my message,
I will let you be my prophet
once again.
I hope the people of Judah
will accept what you say.
But you can ignore their threats,
* 20 because I am making you strong,
like a bronze wall.
They are evil and violent,
but when they attack,
21 I will be there to rescue you.
I, the Lord, have spoken.