Jeremiab ge ǃKhūba ra dîǃnâ
1 Sats ǃKhūts ge a ǂhanu-ai, ti ǁhōba ta ga sats tawa ǀkhī-ūo,
xawe ta ge ti ǁhōba sats ǀkha ra ǀgoragu ǂgao.
Tarexan eloxoresana a ǃgâiǃgâxa?
Tarexab ǀhôagaon ûiba ǃgâiǃgâxase ra aiǃgû?
2 Sats ge ǁîna ra ǃhana, tsîn ge ra ǃnomaǃkhō;
ǀomkhâi tsîn ge ra ǂûtani.
Sats ge ǁîn amǁgaugu ai ǀgūse hâ
tsî ǂgaogu âna xu a ǃnū.
3 Xawets ge sats ǃKhūtsa a ǂan te,
titats ge ra mû tsîts ge ti ǂgaoba sa ǃoagu ra ǃâitsâ.
ǁÎna gūn ǂāhe nîn xase tsububē,
î ǁîna khai, ǂātsēs ǃaroma.
4 Mâ ǁaeb kōseb ǃhūba nî ǃoa
tsî ǃaub ǀgân hoana nî ǂnâ?
ǁNān hîa ǁîb ǃnâ ǁan hân di ǂkhabasib
ge xamarin, ǀgurun tsî ǀhomanina ra hîkākā.
ǁÎn ra “Sada ǀamsab ge ǁîba mû tide” ti mî xui-ao.
5 ǃKhūb ge ra mî:
“Khoen ǀkha ǃkhoeǀnûgus ǃnâts ga tsauo,
mâtits hān ǃoagu a ǃkhoeǀnûgu ǁkhā Jeremiatse?
ǃGorasa ǃhūb aits ga ǁnāo,
mâtits Jordanni di haiǀgoms ǃnâ ǁnâi nî dī?
6 Sa ǃgâsagu, sa ǂhunuma ǀaokhoen tsîn xawen ra gāxaǃnâ tsio,
ǁîn on ge ǃgarise ra ǂgaiǃgon tsi.
Tā ǁîna ǂgomǃgâ, ǂkhîxaǃnâsen ga ǃhoa-ū tsio.”
ǃKhūb ge ǁîb khoen ǂama ra ǃoa
7 ǃKhūb ge ra mî:
“Tita ge Israelǁaesa ge ǁnāxū;
ti ǀumisa ta ge ge ǂhara.
Ti ǀnamsabena ta ge ge māǁnâ
khākhoen ǃomǁae.
8 Ti ǀumis ge xam-i ase,
haiǀgoms ǃnâ ge ība te.
ǁÎn ge tita ǃoagu ge dabasen
ǁnā-amaga ta ge ǁîna ǁkhan hâ.
9 Ti ǀumisa kha tita anxa anise ība;
hoa ǀkhāga xu ǀaugu xa ra ǁnāǂamhesa?
ǂGai re ǀguruna,
în hā amǃnâxa nē ǂûǁaes ǃnâ.
10 ǂGui ǃûi-aogu ge ti draibeǃhanaba ge hîkākā,
ti amǃnâsa gu ge ge dāǂkhū;
ti ǃgâi amǃnâsa gu ge ǃū-aisa ǃgaroǃhūse ge dī.
11 ǁÎn ge ǁîba ǃū-aisase ge dī; ǃū-aisaseb ge tita ǃaroma ra ǃoa.
Hoaraga ǃhūban ge ǃū-aisase ge dī; tsî i ge khoe-i xare-e ǁae tama hâ.
12 Hoaraga ǀgapi ǃkhaidi ǃgaroǃhūb didi ǂaman ge hîkākā-aona ge hā;
nē ǀams ǃhūb disa xu naus kōse; ǂkhî-i xare-i ge khoena ge ǀkhaiba.
13 ǁÎn ge ǃhoroba ǃhana tsî ǁîǁhaina ge ǃgao;
ǁîn ge ge ǀhupuǀhupusen, xawen ge hōǂgābasensa hō tama ge i.
ǃGaos ân xan ge nî tao;
ǃKhūb ǁaib di ǁkhôasib xa.”
ǃKhūb di mîmâis Israeli ǀgūkhoen ǃoa
14 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Ti ǂkhaba ǀgūkhoen, ti ǁaes Israelsa ta ge ǀumis ase mā ǃhūba ra tsâǀkhā ǂgaon xasa, mû tita ge ǁîna ǃhūb âna xu nî tsubuǂui tsî ta ge Judaba ǁîna xu nî ǃnoraǃnora. 15 Tsî ta ga ǁîna tsubuǂuis khaoǃgâ ta ge ǁîna ǀkhomxa tsî mâ-i hoa-e ǁkhawa ǁî-i ǀumis ǁga tsî ǁî-i ǃhūb ǁga nî oahā-ū. 16 Tsî i ge nî ī, ti ǁaes di daogan ga ǂōrisase ǁkhāǁkhāsen, tsî ti ǀons tawa ‘ǃKhūb a ûitsama ǃkhais ao’ ti nūo, ti khoenan Baali tawan nî nūse ge ǁkhāǁkhā hâ i khami, on ge khoen ǁaegu nî ǂnubikhâihe. 17 Xawe ǁnâuǀnam tama ga i ǁaesa ta ge hoaragase ǃhomǂui tsî nî hîkākā”
tib ge ǃKhūba ra mî.
Jeremiah Complains to the Lord
1 Whenever I complain
to you, Lord,
you are always fair.
But now I have questions
about your justice.
Why is life easy for sinners?
Why are they successful?
2 You plant them like trees;
you let them prosper
and produce fruit.
Yet even when they praise you,
they don't mean it.

3 But you know, Lord,
how faithful I've always been,
even in my thoughts.
So drag my enemies away
and butcher them like sheep!

4 How long will the ground be dry
and the pasturelands parched?
The birds and animals
are dead and gone.
And all of this happened because
the people are so sinful.
They even brag, “God can't see
the sins we commit.”
The Lord Answers Jeremiah
5 Jeremiah, if you get tired
in a race against people,
how can you possibly run
against horses?
If you fall in open fields,
what will happen in the forest
along the Jordan River?
6 Even your own family
has turned against you.
They act friendly,
but don't trust them.
They're out to get you,
and so is everyone else.
The Lord Is Furious with His People
7 I loved my people and chose them
as my very own.
But now I will reject them
and hand them over
to their enemies.
8 My people have turned against me
and roar at me like lions.
That's why I hate them.

9 My people are like a hawk
surrounded and attacked
by other hawks.
Tell the wild animals
to come and eat their fill.
10 My beautiful land is ruined
like a field or a vineyard
trampled by shepherds
and stripped bare
by their flocks.
11 Every field I see lies barren,
and no one cares.

12 A destroying army
marches along desert roads
and attacks everywhere.
They are my deadly sword;
no one is safe from them.

13 My people, you planted wheat,
but because I was furious,
I let only weeds grow.
You wore yourselves out
and gained only shame!
The Lord Will Have Pity on Other Nations
14 The Lord said:
I gave this land to my people Israel, but enemies around it have attacked and robbed it. So I will uproot them from their own countries just as I will uproot Judah from its land. 15 But later, I will have pity on these nations and bring them back to their own lands. 16 They once taught my people to worship Baal. But if they admit I am the only true God, and if they let my people teach them how to worship me, these nations will also become my people. 17 However, if they don't listen to me, I will uproot them from their lands and completely destroy them. I, the Lord, have spoken.