Deboras tsî Baraki tsîra
1 Ehudi ǁōb khaoǃgân ge Israelǁîna ǁkhawa ǃKhūb ǃoagu ge ǁore. 2 Ob ge ǃKhūba ǁîna Kanaanni di gao-aob Jabinni, Hasors ǃnâ ge gao-ao ib ǀgaib ǃnâ ge māǁnâ. ǁÎb toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob ge Siserab, Harosets ǀūben dis tawa ge ǁan hâ iba. 3 Jabinni ge khoesekaidisi ǀuri torokunide ge ūhâ i tsîb ge Israelǁîna, ǀgamdisi kurigu di ǁaeba ǁkhōse gere ǁgâiǀā. On ge Israelǁîna huib ǃaroma ǃKhūb ǃoa ge ǂgai.
4 ǁNā ǁaeb ǃnâs ge Lapidoti taras, kēbo-aos Deborasa ge Israelǁîn di ǂhanuǂhanu-ao i. 5 ǁÎs ge Efraimmi di ǃnâuxa ǃhūb ǃnâ, hoaǁae Ramas tsî Betels tsîra ǁaegu ǂanǂansa palmhais ǃnaka gere ǂnû. Tsîn ge Israelǁîna ǁîn di ǃgomsinan nî huihese ǁnāǀî gere ǃgû. 6 ǀGuitsēs ge ǁîsa Abinoammi, Naftalib ǃnâ ǂnôa ǃās Kedes dib di ôab Baraka ǂgai kai tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǃKhūb, Israeli di Elob ge nēti ra mîmā tsi: ‘Disiǀoadisi aoga Naftalib tsî Sebulonni tsîkha di ǃhaora xu ū, î ǁîga Taborǃhomma ǃoa ǂgaeǂgui. 7 Tita ge Jabinni di toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob Siseraba nî hā-ū, sats ǃoagub Kisonǃāb tawa nî ǃkhamse. ǁÎb ge ǁîb di torokunidi tsî toroǂnubis ǀkha nî hā, xawe ta ge tita ǁîb ǂama dansa nî mā tsi.’ ”
8 Ob ge Baraka ge ǃeream: “Sas ga tita ǀkha ǃgûo, o ta ge nî ǃgû, xawe sas ga tita ǀkha ǃgû tama io, o ta ge ǃgû tide.”
9 Os ge ǁîsa ge mî: “ǂHanu a, tita ge sats ǀkha nî ǃgû, xawets ge satsa nē dans di ǃgôasiba ǃkhōǃoa tide, ǃKhūb Siseraba tarekhoes ǃomǁae nî māǁnâ xui-ao.” Tsîs ge Deborasa Baraki ǀkha Kedes ǁga ge ǃgû. 10 Baraki ge Sebulonni tsî Naftalib tsîkha di ǃhaora Kedes tawa ge ǂgaiǀhao tsî gu ge disiǀoadisi aoga ǁîba ge sao, tsîs ge Deborasa ǁîb ǀkha ge ǃgû.
11 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge Kenǁîb Hebera ǁîb di tentomsa Kedes ǀgūse, aikehais ams ai Sananims tawa ge ǂnaumâi. ǁÎb ge nau Kenǁîn, Moseb ǀuib Hobab surib dina xu ge doe.
12 Siserab ge Baraki ge Taborǃhommi ǃoa a ǂoaxa ǃkhaisab ge ǂanǂanheo, 13 ǁîb di khoesekaidisi torokunidi tsî ǁîb di toroǃkhamaogu hoagu tsîna ǂgai tsî Harosets ǀūben disa xu Kisonǃāb ǁga ge sî.
14 Os ge Deborasa Baraka ǃoa ge mî: “ǃGû, ǃKhūb ra aimâba tsi xuige. ǁÎb ge nētsē dansa Siserab ǂama go mā tsi.” Ob ge Baraka Taborǃhomma xu ǁîb di disiǀoadisi aogu ǀkha ge ǁgôaxa. 15 Baraki ge ǁîb di toroǂnubis ǀkha hā a ǁnāǂam, ob ge ǃKhūba Siserab tsî ǁîb torokunidi tsî toroǃkhamaogu tsîn ǃnâ ǀgarusasiba ge hā-ū, ob ge Siseraba ǁîb di kunisa xu uriǁgôa tsî ǀnūb ǀkha ge ǃkhoeni. 16 Baraki ge torokunidi tsî toroǃkhamaogu tsîna Harosets ǀūben dis kōse ge ǃgôaǃgon, tsîs ge Siserab di toroǂnubis hoaragasa ge ǃgamhe. ǀGuib tsîn ge ǃgau tama ge i.
17 Siserab ge Kenǁîb Heberi taras Jaels di tentoms ǁga ge ǃkhoeni, Hasors gao-aob Jabinni ge Heberi di ǀaokhoen ǀkha ǂkhîb ǃnâ ûi hâ i xui-ao. 18 Jaels ge Siserabas nî ǃgûǃoaga ǂoa tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǂGâxa re ǃgôahesatse, ǂgâxa re ti tentoms ǃnâ. Tā ǃao re.” Ob ge ǁîba ge ǂgâ tsîs ge ǁîsa ǂgāmâisab ǃgâb ai ge gaugauǁgui bi. 19 “ǁGam-i xa au te re, î ta ā, ǁgâ ta hâ a xuige” tib ge ǁîba a ǂgan, os ge dai-i ǃgapasa ǁkhowa-am tsî ā kai bi tsî ǁkhawa ge gaugau bi. 20 Ob ge ǁîba ǁîs ǃoa ge mî: “Tents di dao-ams tawa mâ, î khoe-i ga hā tsî nēpa i khoe-e hâsa a dî si, o khoe-i a ǀkhai ti mî.”
21 Siserab ge kaise ge tsau hâ i tsî ǃgam ǂomsa ge ǁom. Os ge Jaelsa hamers tsî tents di ǀā ǀurib tsîna ū tsî ǁîb tawa ǀkhuriǂgâ tsî ǀuriba ǃhūb ǃnâb ge ǂgâs kōse danas âb ǃnâ-u ge ǂnauǂgā tsîb ge ǁîba ge ǁō. 22 Baraki ge Siseraba a ôaǀkhī, os ge Jaelsa ǁîb ǁga ǂoa tsî ge mî: “Nēpa hā, î ta ǁnā khoeb hîats ra ôaba ǁgau tsi re.” Tsî ǁîs ǀkhab ge ǂgâ, ob ge Siseraba ǃhūb ai ge ǁōǁgoe i, tents ǀurib ǁîb di danas ǃnâ-u ǃkharu hâse.
23 ǁNātsēb ge Eloba Israelǁîna Kanaanni gao-aob Jabinni ǂama dansa ge mā. 24 ǁÎn ge ǃaruǀîǀgui ǁîb ǃoagu ge ǀgai hîkākā bin ges kōse.
Deborah and Barak
1 After the death of Ehud, the Israelites again started disobeying the Lord. 2 So the Lord let the Canaanite King Jabin of Hazor conquer Israel. Sisera, the commander of Jabin's army, lived in Harosheth-Ha-Goiim. 3 Jabin's army had 900 iron chariots, and for 20 years he made life miserable for the Israelites, until finally they begged the Lord for help.
4 Deborah the wife of Lappidoth was a prophet and a leader of Israel during those days. 5 She would sit under Deborah's Palm Tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where Israelites would come and ask her to settle their legal cases.
6 One day, Barak the son of Abinoam was in Kedesh in Naphtali, and Deborah sent word for him to come and talk with her. When he arrived, she said:
I have a message for you from the Lord God of Israel! You are to get together an army of 10,000 men from the Naphtali and Zebulun tribes and lead them to Mount Tabor. 7 The Lord will trick Sisera into coming out to fight you at the Kishon River. Sisera will be leading King Jabin's army as usual, and they will have their chariots, but the Lord has promised to help you defeat them.
8 “I'm not going unless you go!” Barak told her.
9 “All right, I'll go!” she replied. “But I'm warning you that the Lord is going to let a woman defeat Sisera, and no one will honor you for winning the battle.”
Deborah and Barak left for Kedesh, 10 where Barak called together the troops from Zebulun and Naphtali. Ten thousand soldiers gathered there, and Barak led them out from Kedesh. Deborah went too.
11 At this time, Heber of the Kenite clan was living near the village of Oak in Zaanannim, not far from Kedesh. The Kenites were descendants of Hobab, the father-in-law of Moses, but Heber had moved and had set up his tents away from the rest of the clan.
12 When Sisera learned that Barak had led an army to Mount Tabor, 13 he called his troops together and got all 900 iron chariots ready. Then he led his army away from Harosheth-Ha-Goiim to the Kishon River.
14 Deborah shouted, “Barak, it's time to attack Sisera! Because today the Lord is going to help you defeat him. In fact, the Lord has already gone on ahead to fight for you.”
Barak led his 10,000 troops down from Mount Tabor. 15 And during the battle, the Lord confused Sisera, his chariot drivers, and his whole army. Everyone was so afraid of Barak and his army, that even Sisera jumped down from his chariot and tried to escape. 16 Barak's forces went after Sisera's chariots and army as far as Harosheth-Ha-Goiim.
Sisera's entire army was wiped out. 17 Only Sisera escaped. He ran to Heber's camp, because Heber and his family had a peace treaty with the king of Hazor. Sisera went to the tent that belonged to Jael, Heber's wife. 18 She came out to greet him and said, “Come in, sir! Please come on in. Don't be afraid.”
After they had gone inside, Sisera lay down, and Jael covered him with a blanket. 19 “Could I have a little water?” he asked. “I'm thirsty.”
Jael opened a leather bottle and poured him some milk, then she covered him back up.
20 “Stand at the entrance to the tent,” Sisera told her. “If someone comes by and asks if anyone is inside, tell them ‘No.’ ”
21 Sisera was exhausted and soon fell fast asleep. Jael took a hammer and drove a tent-peg through his head into the ground, and he died.
22 Meanwhile, Barak had been following Sisera, and Jael went out to meet him. “The man you're looking for is inside,” she said. “Come in and I'll show him to you.”
They went inside, and there was Sisera—dead and stretched out with a tent-peg through his skull.
23 That same day God defeated the Canaanite King Jabin while the Israelites looked on, and his army was no longer powerful enough to attack the Israelites. 24 Jabin grew weaker while the Israelites kept growing stronger, until at last the Israelites destroyed him.